Дезоле на французском что означает
désolé
1 désolé
2 désolé
avoir l’air \désolé — име́ть огорчённый вид;
3 désolé
См. также в других словарях:
désolé — désolé, ée [ dezɔle ] adj. • v. 1355; de désoler 1 ♦ Désert et triste. « Un endroit désolé, consumé de soleil » ( Fromentin). 2 ♦ Affligé, éploré. Une mère désolée. Avoir l air désolé. 3 ♦ Par exagér. Cour. Être désolé : regretter. Je suis désolé … Encyclopédie Universelle
désolé — désolé, ée (dé zo lé, lée) part. passé. 1° Où se fait la solitude, ravagé. Une ville désolée par la peste. • Préparez vous à voir vos pays désolés, CORN. Nicom. III, 1. • Du Danube asservi les rives désolées, RAC. Baj. II, i.. • Éphraïm… … Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré
Désolé — est un single du groupe Sexion d assaut qui a été vendu à 200 000 exemplaires. Le titre Désolé fait partie de l album L école des points vitaux. Historique Maitre Gims, comme à son habitude, avait plusieurs mélodies sur son portable. Entre… … Wikipédia en Français
Desole — Le nom est porté dans le nord de la Sardaigne. Il faut sans doute y voir une agglutination de *De Sole, nom formé à partir de Sole (= le soleil, nom de famille porté en Campanie, en Sicile et en Sardaigne, sans doute au départ nom de personne,… … Noms de famille
desolé — Desolé, [desol]ée. part. Il a les sign. de son verbe … Dictionnaire de l’Académie française
désolé — (day soh LAY) [French] Greatly distressed; afflicted; upset … Dictionary of foreign words and phrases
désolé — adj., chagriné, inquiet => pp. Désoler … Dictionnaire Français-Savoyard
Désolé pour hier soir — Single par Tryo extrait de l’album Grain de sable Face A Désolé pour hier soir Face B Serre moi Sortie juin 2003 Enregistrement juin 2003 … Wikipédia en Français
Mattia Desole — Nombre Mattia Elia Desole Nacimiento 5 de octubre de 1993 (18 años) Zürich, Suiza Nacionalidad … Wikipedia Español
Agriturismo Desole — (Монти,Италия) Категория отеля: Адрес: Via La Palazzina 64 Località Su Canale Ol … Каталог отелей
Дезоле на французском что означает
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Все о Франции: еде, женщинах и лютой бюрократии
В очередной раз живущие за границей наши соотечественники и иностранцы, изучающие русский язык, расскажут о тонкостях культуры этой прекрасной страны.
Сегодня нашей героиней стала Анастасия Кочура. Девушка несколько лет назад переехала во Францию, вышла замуж за французского джентльмена, удачно освоилась неподалеку от Парижа и сейчас работает в сфере делового туризма. Девушка поделилась своим мнением и опытом проживания в этой стране в интервью нашему сайту.
Отличие французских женщин от русских
Француженки обладают особым шармом от природы. У них очень тонкий вкус в одежде, которому посвящены много произведений мирового кинематографа. В их гардеробе всегда есть неизменный берет, шарфик и тельняшка.
Однако, далеко не все жительницы этой страны наделены этим еле уловимым шармом. Если пройтись по любой улице Парижа, то можно убедиться в том, что не каждая француженка следит за модой: по большей части женщины предпочитают серый и черный цвета.
Минимум косметики – еще одна их отличительная особенность. Чаще всего это обыкновенная тушь, иногда подводка, и только лишь для выхода – красная помада.
Изюминка французских женщин заключается в небрежности и создании впечатления, будто бы они и не пытались думать над своим внешним видом для выхода в свет.
Как говорит Анастасия, теперь понятно, почему у французских мужчин разбегаются глаза при виде россиянок: в России принято надеть все самое лучшее даже для выхода к мусорному баку.
По наблюдениям Анастасии, французские женщины начинают ухаживать за собой уже замужем, ближе к 30 годам. Их уход ограничивается нестрогой диетой, спортом и походами к косметологу. В России же наоборот: женщины тщательно следят за собой до замужества, а вот уже будучи в браке расслабляются.
Все о еде, французской экономии и apero
Единственное, на чем не экономят французы, так это на продуктах. Французов можно назвать истинными гурманами в еде. Конечно, они не употребляют ежедневно деликатесы в виде лягушачьих лапок и не запивают их дорогим бургундским вином. Но в рационе жителей этой страны всегда есть мясо и рыба, овощи и фрукты, свежая зелень. Чаще всего продукты покупают на местном рынке – там они более свежие и качественные.
Однако, если вас пригласили в ресторан на юбилей, то единственное, что поставит именинник на стол от себя – это пару бутылок вина или шампанского. За основные блюда гости должны заплатить сами. Исключением является лишь свадьбы или крестины ребенка. Так же обстоят дела и с подарками. Свеча, книга или букет цветов – это не просто дополнение к подарку, как в России, а сами подарки.
«Apero» – это встречи после работы за бокалом вина или шампанского. Никаких изливаний души, никакого пьянства – просто веселое и непринужденное времяпрепровождение в кругу друзей. Анастасия говорит, что тоскует по таким встречам, сидя дома на карантине.
Немного о «бизу» и «дезоле»
«Бизу» – это легкие поцелуи, принятые при встрече у французов. Карантин из-за коронавируса внес свои коррективы во французский этикет – теперь никаких «бизу».
А вот «дезоле» можно услышать на каждом шагу. «Дезоле» в переводе означает «извините, сожалею». В любых ситуациях французы бросают свое «казенное» слово на все случаи жизни.
Даже на почте, вместо того, чтобы разобраться, куда на самом деле ушла посылка, сотрудники говорят клиенту «дезоле», будто бы это решит все проблемы.
Настя думает, что, даже если кого-то переедет троллейбус, водитель выйдет из кабины и выдаст очередное «дезоле».
Еще один французский моветон: нельзя зайти в пекарню, не поздоровавшись с продавцом и не спросив, как его дела. Французы расстраиваются, если не соблюдать элементарные правила вежливости.
Медицина и бюрократия
Во Франции очень сложно попасть к врачу, а в особенности к узкому специалисту: визита доктора ожидают по несколько месяцев. Скорой медицинской помощи в понимании русского человека здесь нет. Как рассказывает Анастасия, ей с маленьким ребенком, упавшим с крутых ступенек, пришлось просидеть в очереди около пяти часов. Поэтому семейный доктор – лучший выход их положения во Франции, хотя и не дешевый.
С аптеками тоже проблема: по воскресеньям даже дежурные аптеки закрываются в 8 вечера.
Настя рассказывает, что у русского бюрократизма есть сильный и достойный конкурент, и он находится во Франции. Как говорится, без бумажки ты здесь ничего не добьешься. Да и на эту бумажку нужно найти еще десять подтверждающих документов.
Есть ли чему поучиться у французов?
Безусловно, да! У них можно поучиться общительности и умению найти контакт с любым человеком для разговоров на простые и непринужденные темы вроде еды, погоды и природы. Но при этом важно не утомить собеседника, меньше говорить о себе и больше слушать его. Наконец, у французов стоит поучиться вежливости.
Зайти в магазин и пожелать доброго дня и поблагодарить продавца за оказанную услугу, сказать прохожему, какой у него чудесный пес – вроде мелочь, а человеку безумно приятно.
Французские сувениры
Что привезти близким и друзьям в качестве сувенира? Во Франции большое изобилие вина, пива, ликера, сидра, шампанского. Однозначно стоит посетить блошиные рынки и купить редкие сервизы для чаепития, ложки, красивые тканевые салфетки, доски для нарезки продуктов и многое другое, что может пригодиться на кухне. Ну и конечно же, не стоит забывать о традиционных французских духах.
Анастасия также советует преподнести в качестве подарка темный шоколад ручной работы, паштеты, дижонскую горчицу, прованские травы. Наконец, обязательно нужно купить вино и сыр: эти два продукта здесь такие, что нужно брать, не задумываясь!
Дезоле на французском что означает
Ольга Распопова
Мы продолжаем серию материалов «Что полезно знать туристу»: наши соотечественники, давно живущие за границей, или знающие русский язык иностранцы рассказывают об особенностях быта и культуры разных государств. На этот раз речь пойдет о Франции — особенно нам близкой.
Анастасия Кочура переехала в «страну сыра и багета» пять лет назад. Вышла замуж за француза, освоилась в пригороде Парижа, работает менеджером по деловому туризму и теперь делится в интервью РИА Новости личным опытом.
Чем их женщины отличаются от наших
Многие француженки от природы обладают особым шармом. Они придерживаются только им доступного стиля в одежде: неизменный берет, шарфик или даже тельняшка. Этот миф неистребим, ему посвящены десятки книг и фильмов.
На самом деле не все обладают этим самым неуловимым шармом. Женщины во Франции вроде бы не особо следят за модой, и даже по толпе на улице в столице видно, что любимые цвета парижанок — черный и серый.
Если они пользуются косметикой, то по минимуму: тушь, реже подводка, когда предстоит выход — еще и красная помада.
Девушки стараются выглядеть немного небрежно — так, будто не думали над своим образом.
«В отличие, скажем, от представительниц стран СНГ, где до недавнего времени было принято надевать все лучшее, даже если идешь выкинуть мусор. Так что у французов в России просто разбегаются глаза от наших красоток — при полном марафете», — говорит Анастасия.
По ее словам, активно ухаживать за собой француженки начинают ближе к 30 годам, обычно уже замужем. Спорт, но без фанатизма, диета, которая сводится в основном к количеству потребляемых порций, и, возможно, походы к косметологу. У россиянок скорее наоборот: до брака следят за собой, а потом расслабляются.
О еде, экономии и apero
Французы — большие гурманы. Конечно, они не едят каждый день лягушачьи лапки и фуа-гра, запивая все это бургундским 1995 года. Блюда в будни просты, но это обязательно свежие мясо или рыба, зелень, овощи и фрукты — часто с местного рынка. «По моим наблюдениям, еда — это то, на чем здесь особо не экономят», — отмечает Анастасия.
Впрочем, расточительными французов не назовешь. Например, если вас позвали в ресторан или кафе на день рождения, достаточно принести имениннику книгу, ароматическую свечку или букет цветов, который считается самостоятельным подарком, а не дополнением. В 90 процентах случаев приглашающий угостит вас только аперитивом или выставит на общий стол одну-две бутылки вина. За остальное — закуски, блюда, другие напитки — придется платить самим, рассказывает Настя. Исключение, пожалуй, — свадьбы и крестины.
«На карантине я очень скучаю по apero, или аперитиву, традиционным встречам после рабочего дня с друзьями на бокальчик. И ни в коем случае не напиваться, не изливать друг другу душу — суть таких рандеву в том, чтобы легко и весело провести время!» — подчеркивает Анастасия.
О «дезоле» и «бизу»
Désolé… Это слово во Франции, наверное, слышишь не сильно реже, чем bonjour и merci. Его можно перевести как «сожалею», «извините».
«Приходишь на почту, а твою посылку отдали другому. Когда возмущаешься, тебе вместо попыток разобраться в ответ бросают казенное «дезоле».
«Сколько раз я его слышала! Мне кажется, даже если кого-то переедет трамвай, оттуда выйдет машинист и пробормочет «дезоле», — говорит Анастасия Кочура.
Французы обижаются, если не проявлять протокольную вежливость. Спросить дорогу, не здороваясь, или зайти в булочную и не поинтересоваться у продавца, как дела, — моветон!
Дезоле на французском что означает
Давайте разберемся вместе. Провела небольшое исследование по этому вопросу. Итак, нужно понимать, что подобные фразы используются практически в таком же контексте, что и в русском языке:
S’excuser (de qch, de faire qch)–«Извиняться» употребляется в случае вашей небольшой провинности и у вас была на это хорошая причина (например, опоздали):
Je m’excuse de mon retard
Je m’excuse de vous contredire sur ce point
⠀
Однако фраза «Je m’excuse» считается ошибочной по мнению Французской Академии, так как фраза подразумевает «Я себя извиняю», хотя подобную фразу много раз слышала от самих французов и видела в учебниках.
⠀
Excuser (qch, qn, de faire qch)–«Извинять» употребляется в ситуации, когда вы хотите, чтобы вас извинили за ту же небольшую провинность:
Se pardonner–«Прощать себя» употребляется не часто, и преимущественно в отрицательных предложениях (видимо, с собой мы не часто имеем дело):
Pardonner (qch à qn, de faire qch)–«Прощать» употребляется когда, ВЫ совершили довольно большую ошибку (солгали или обидели человека) и чувствуете искренне свою вину за содеянное:
Pardon! часто можно услышать в разговорном французском. Используется это слово для того, чтобы привлечь чье-либо внимание или, когда доставляем неудобства другим людям (например, в очереди/метро):
Je suis désolé (Мне жаль) употребляется в ситуациях, когда вы испытываете чувство сожаления по отношению к этой ситуации (случайно наступили на ногу, толкнули, сказали то, что не хотели говорить):
Надеюсь, мне удалось прояснить этот вопрос. A plus!