Для чего используют термины

Термин

Те́рмин (от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. п. [1] Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии.

Термины существуют в рамках определённой терминологии, то есть входят в конкретную лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы. В отличие от слов общего языка, термины не связаны с контекстом. В пределах данной системы понятий термин в идеале должен быть однозначным, систематичным, стилистически нейтральным (например, «фонема», «синус», «прибавочная стоимость»).

Термины и нетермины (слова общенародного языка) могут переходить друг в друга. Термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим правилам данного языка, создаются путём терминологизации слов общенародного языка, заимствования или калькирования иноязычных термино-элементов. В некоторых случаях при таком вхождении слова в терминологию различными предметных областей возникает омонимия: так, например, заимствованное из латыни слово «лигатура» (лат. ligatura ) в металлургии имеет значение «сплавы для легирования», в хирургии — «нить, используемая при перевязке кровеносных сосудов», в теории музыки — графема, в которой несколько простых «разновысотных» нотных знаков записывались слитно, как единый знак.

В современной науке существует стремление к семантической унификации систем терминов одной и той же науки в разных языках (однозначное соответствие между терминами разных языков) и к использованию интернационализмов в терминологии.

В логике, то же, что терм — элемент формализованного языка, соответствующий подлежащему или дополнению в обычном грамматическом смысле, и субъект суждения в традиционной логике. Наиболее распространённое понимание: элемент посылки суждений (высказываний), входящих в так называемый категорический силлогизм. Различают больший термин, служащий предикатом («логическим сказуемым») суждения, являющегося заключением данного силлогизма, меньший термин — субъект («логическое подлежащее») заключения и средний термин, вообще не входящий в заключение силлогизма (но входящий в его суждения-посылки).

Источник

Терминология в современном русском языке

ТЕРМИНОЛОГИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

1.1 Понятия «термин» и «терминология»

Большинству слов в русском языке свойственна многозначность, но есть такие слова, которые по характеру употребления должны быть однозначными. Многозначность помешает им выполнять их основную функцию. В физике, химии, математике, философии, медицине, политике, искусстве и т.д. нужны слова-названия, которые бы всеми и всегда воспринимались одинаково. Эти слова называются терминами.

Слово «термин» происходит от латинского «terminus» (граница, предел). Лингвисты дают различные определения данному понятию. Вот некоторые из них.

Те́рмин (от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. п. Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии. (Материал из Википедии — свободной энциклопедии)

Термин – это (лат. terminus — предел, граница, пограничный знак)

слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие, применяемое в науке, технике, искусстве. В отличие от слов общеупотребительных, которые часто бывают многозначными, термины, как правило, однозначны, им не свойственна также экспрессия. (Словарь лингвистических терминов. http://www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskie-terminy)

(Гуманитарный словарь. — 2002 http://slovari.yandex.ru/)

Таким образом, точного, общепринятого определения «термин» в настоящее время не существует. Термины – это одна из двух групп специальной лексики – слов и сочетаний слов, употребляемых преимущественно людьми определенной отрасли знания, профессии.

В каждой науке существует своя система терминов, называемая терминологией. Характерными признаками терминов являются: однозначность, отсутствие особой эмоционально-экспрессивной окраски, специализация.

Специализация – это употребление слова в какой-либо определенной области. Термин обычно употребляется только в одной области, например: фонема, подлежащее – в языкознании, домна – в металлургии. Но один и тот же термин может употребляться и в разных областях. При этом в каждом случае термин имеет свое особое значение. Таковы слова операция, ассимиляция, ирис, реверсия.

Термин операция употребляется в медицине, в военном и банковском деле. Термин ассимиляция употребляется в языкознании, биологии, этнографии; ирис – в медицине и биологии (ботанике); реверсия – в биологии, технике, юриспруденции.

В русском языке, как и во всех языках, часты случаи, когда слово употребляется и в общем значении, и как специальный термин. Обратимся к некоторым примерам.

Валик – это маленький вал, и валик – технический термин.

Шапка – головной убор и шапка – общий заголовок для нескольких заметок в газете.

Подвал – помещение под домом и подвал – большая газетная статья, занимающая всю нижнюю часть газетной полосы.

Полоса – полоса чего-либо и полоса – страница газеты.

Становясь термином, слово теряет свою эмоциональность и экспрессивность. Особенно это заметно, если сопоставить общеупотребительные слова в уменьшительно-ласкательной форме и соответствующие термины (кулачок у ребенка и кулачок в машине, мушка – маленькая муха и мушка в значении «небольшой выступ на передней части ствола огнестрельного орудия, служащий для прицеливания», щечки ребенка и щечки у пулемета и т.п.).

Уменьшительная форма общеупотребительного слова очень часто становится термином. Зубок от слова зуб в значении «костное образование, орган во рту для схватывания, откусывания и разжевывания пищи» и термин зубок – режущий зубец машины, инструмента. Язычок от слова язык в значении «подвижный мышечный орган в полости рта» и термин язычок – небольшой отросток у основания пластинки листа злаков и некоторых других растений. Молоточек от слова молоток в значении «инструмент для забивания, ударов» и термин молоточек – одна из слуховых косточек среднего уха и название различных ударных приспособлений в механизмах.

Термины могут состоять не только из одного слова. Встречаются термины, представляющие собой сочетание слов: двигатель внутреннего сгорания, острый угол, совершенный вид (о глаголе), будущее время (о глаголе), переменный ток, командный состав, паровой молот, кислотный остаток, звонкие согласные, имя прилагательное.

По происхождению термины бывают исконными и заимствованными. Причем в любом языке отмечается большое количество заимствованных терминов.

Значительная часть терминов образована из словообразовательного материала русского языка. Есть термины, которые образованы из русских и заимствованных морфем. Так, в словах боек, заземлить, биотоки, ударник, привой, млечники, пенобетон, подвой все термины, кроме биотоки и пенобетон, образованы из русского словообразовательного материала.:

Если многозначное слово становится термином, то оно начинает употребляться в ограниченном, специальном значении

1.2 Способы образования терминов

Способы образования терминов различны. Наряду с процессом создания новых наименований наблюдается терминологизация уже существующих в языке слов, т. е. их переосмысление, в результате которого возникают вторичные (в данном случае специально-терминологические) номинации.

При наименовании используются способы:

1) собственно лексический (т. е. собственно русское образование или заимствование лексической единицы), например: алгоритм, антенна, батискаф, кибернетика, лазер, транзистор, тумблер и т. д.

2) лексико-словообразовательный, т. е. образование терминов по известным моделям с использованием существующих в языке исконных или заимствованных элементов, морфем, слов. Наиболее продуктивным способом образования терминов являются сложение и аффиксация. Используются разные типы сложения основ и слов:

1) сложение полных основ: семядоля, шлакоблок, атомоход, луноход, нефтепровод, и т. д.;

2) сложение усеченных основ (сложносокращенные слова): видеокамера, госкомитет, профком;

3) использование иноязычных элементов: авиа-, авто-, аэро-, био-, видео-, зоо-, гео-, гидро-, гипер-, интер-, изо-, макро-, микро-, пара-, пан-, радио-, теле-, ультра- и многие другие: биофизика, гидрометеослужба, радиотелескоп и многие другие;

4) аббревиация: КПД (коэффициент полезного действия), УВЧ (ультрафиолетовые лучи высокой частоты);

Весьма продуктивны разные типы терминообразования способом аффиксации (приставочное, приставочно-суффиксальное, смешанное словообразование), например: завихрение, заземление, пространственно-временная траектория, диэлектрический, радиопереговорный и т. д.

Не менее распространенным является лексико-семантический способ пополнения терминологической лексики, т. е. создание термина в процессе научного (или технического и т. д.) переосмысления общеизвестных слов.

Так возникли терминологические значения слов снег (спец., в телевид.) — особый вид изображения; дырка (спец., в ядерн. физике) — дефектный электрон и т. д.

1.3 Иноязычные заимствования в терминологии

Значительную роль в терминологии играют иноязычные заимствования. Для всех европейских языков характерно использование греческих и латинских корней для создания новых терминов. С давних пор известны в языке многие международные научно-технические, экономические, культурно-исторические, общественно-политические термины, например:

акклиматизация, бинарный; гуманность, диктатура, интернационализм, литература и другие слова из латинского языка;

агрономия, динамика, грамматика, космос, драматургия, демократия и другие из греческого языка.

В разных языках они различаются фонетическими особенностями произношения, но восходят к одному корню. Использование греко-латинских элементов для образования терминов обусловлено тем, что латинский язык в течение долгого времени был языком науки. Эта особая роль латинского языка подготовила возможность использования его элементов для образования научных терминов, если учесть, что в разных областях знания уже существовали многие термины латинского или греческого происхождения. Они служили некоторым эталоном для образования новых терминов и в то же время обеспечивали в известной мере понятность новых терминов для носителей разных языков, так как создавали относительную общность лексического значения и словообразовательных элементов.

Еще одним способом обогащения терминологической лексики является перевод с иностранного. Так, русская грамматическая терминология была создана под влиянием латинской. Но латинские термины заимствовались не прямо, а переводились на русский язык. Например, существительное — это перевод латинского слова substantivum, родственного слову субстанция, то есть «сущность». Термин прилагательное произошёл от латинского слова, которое означает «присоединение, прибавление». Термин глагол — это буквальный перевод латинского слова VеrЬит, что значит «слово, речь». Ведь слово глагол в славянском языке как раз и означало «речь, слово» (его можно сравнить с современным русским словом разглагольствовать). В старину для термина глагол существовало и другое обозначение: речение — от него произошло слово наречие, образовавшееся так же, как и латинское adverbum, что в переводе значит «при глаголе».

В русском языке коневодческая терминология по преимуществу состоит из тюркских слов, благодаря общению с татарами (лошадь, табун, аргамак, аркан, буланый, каурый, чалый, игреневый и т.п.);

Из этого перечня видно, что русская форма революция наиболее близка к исходной латинской. Но это несущественно для главного, которое состоит в том, что 1) различия в грамматическом и фонетическом оформлении международных терминов обеспечивают их самобытность и системность в каждом языке, а 2) общность лексического значения и оформления основы (хотя бы и не полностью) дает возможность взаимопонимания представителей разных наций.

Используя международные модели терминов и их словообразовательные элементы (античные корни, суффиксы, префиксы), можно создавать термины и из своих элементов по этим образцам и с участием античных префиксов и суффиксов; таковы в русском термины: военизация, теплофикация; очеркист, значкист, связист; победит, а также слова: антиобщественный, инфракрасный, суперобложка, транссибирский т.п.

Источник

ТЕРМИН

Полезное

Смотреть что такое «ТЕРМИН» в других словарях:

термин — а, м. terme m., нем.Termin, пол. termin, лат. terminus. 1. мат. С первого десятилетия 18 в.Термин прогрессии, пропорции. Бирж. 168. В едином геометрическом прогрессии случися быти краем 4 и 8748, в тех пропорция есть 3, и ведательно есть, колико… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ТЕРМИН — (лат. terminus). 1) принятое условное выражение, название, свойственное какой либо науке, ремеслу. 2) срок. 3) у римлян: бог границ, которому было установлено празднество терминалия. 4) пограничный столб, колонна. 5) в логике: название понятия,… … Словарь иностранных слов русского языка

Термин — (Terminus). Римское божество границ, первоначально бог межи и пограничного камня. Храм ему был построен царем Нумой, и в честь его Справлялся праздник Терминалии. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт Петербург,… … Энциклопедия мифологии

ТЕРМИН — ТЕРМИН, термина, муж. (лат. terminus предел, граница). 1. В формальной логике понятие, выраженное словом (филос.). Три термина силлогизма. 2. Слово, являющееся названием строго определенного понятия. Точный, неточный термин. Удачный, неудачный… … Толковый словарь Ушакова

Термин — ТЕРМИН слово, имеющее специальное, строго определенное значение. Применяется в науке и технике. В связи с общей историей науки и техники, наиболее пышное развитие которых связано с 19 м и 20 м веками, термины, по происхождению своему,… … Словарь литературных терминов

термин — См. слово. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. термин имя, слово; дифференцирование, числитель, антилогарифм, континуум, частное, детерминант, экстремум, факториал,… … Словарь синонимов

ТЕРМИН — (от лат. terminus граница предел), слово или сочетание слов, обозначающее специальное понятие, употребляемое в науке, технике, искусстве. В современной логике слово термин часто употребляется как общее имя существительных языка логико… … Большой Энциклопедический словарь

Термин — это слово или словосочетание специальной сферы употребления, являющееся наименованием понятия. Термин называет специальное понятие и в совокупности с другими терминами данной системы является компонентом научной теории определенной области знания … Официальная терминология

ТЕРМИН — (от латинского terminus граница, предел), слово или сочетание слов, обозначающее специальное понятие, употребляемое в науке, технике, искусстве … Современная энциклопедия

ТЕРМИН — (лат. terminus предел граница), в римской мифологии бог хранитель межевых знаков, почитался среди крестьян. Его праздник терминалии отмечался 23 февраля … Большой Энциклопедический словарь

Источник

Значение слова «термин»

Для чего используют термины. Смотреть фото Для чего используют термины. Смотреть картинку Для чего используют термины. Картинка про Для чего используют термины. Фото Для чего используют термины

1. Слово (или сочетание слов), являющееся точным обозначением определенного понятия какой-л. специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т. п. Философские термины. Ботанические термины. Термины мореходства.Приехал уездный доктор, весьма плохой врач, любивший щеголять учеными терминами. Тургенев, Новь.

2. Лог. Субъект или предикат суждений, входящих в состав силлогизма.

[От лат. terminus — предел, граница]

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

ТЕ’РМИН, а, м. [латин. terminus — предел, граница]. 1. В формальной логике — понятие, выраженное словом (филос.). Три термина силлогизма. 2. Слово, являющееся названием строго определенного понятия. Точный, неточный т. Удачный, неудачный т. Новый т. Философские термины. Технические термины. Специальные термины (обозначающие специальные понятия отдельных отраслей науки, искусства, техники, производств и т. д.). . Для масс надо писать без таких новых терминов, кои требуют особого объяснения. Ленин. || Специальное слово и выражение, принятое для обозначения чего-н. в той или иной среде, профессии. Термины карточных игр. Шахматные термины.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

те́рмин

1. слово или словосочетание, призванное точно обозначить понятие и его соотношение с другими понятиями в пределах специальной сферы ◆ Такое описание состоит из терминов и правил использования этих терминов, ограничивающих их значения в рамках предметной области. С. Г. Керимов, «Интеллектуальный поиск информации, основанный на онтологии», 2004 г. // «Информационные технологии» (цитата из НКРЯ)

Термин

1. у древних римлян божество границ ◆ Введение и упорядочение культа Термина приписывается преданием Титу Тацию, освятившему пограничный камень на Капитолии, и Нуме, учредителю Терминалий, которые праздновались в конце древнеримского года. Википедия

Делаем Карту слов лучше вместе

Для чего используют термины. Смотреть фото Для чего используют термины. Смотреть картинку Для чего используют термины. Картинка про Для чего используют термины. Фото Для чего используют терминыПривет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: цоколь — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Источник

Как и зачем использовать профессиональные термины?

В этой статье я больше обращаюсь к новичкам, которые только входят в сферу онлайн-образования или вошли совсем недавно. Более опытные коллеги, по опыту, относятся к иностранным словам терпимо или даже совсем спокойно — привыкают и перестают замечать.

А вот если вы только входите в профессию, естественное сопротивление изменениям часто переносится в том числе на профессиональную терминологию.

С каким из двух утверждений ниже вы согласны?

А теперь давайте разбираться. Зачем в профессиональных сферах (и в онлайн-образовании в том числе) используют так много зарубежной терминологии? Неужели нельзя использовать нормальные русские слова?

Челлендж? Или вызов?

По базовому образованию я лингвист и преподаватель английского языка, поэтому начну, пожалуй, с лингвистической стороны вопроса.

Когда я работаю со студентами высоких уровней (Intermediate и выше), то рекомендую им использовать моноязычные словари (English-English Dictionaries), где вместо перевода дается объяснение на этом же языке.

Зачем так себя мучать? Гораздо проще взять переводной словарь (English-Russian, например) и просто посмотреть перевод.

Проще, да не совсем.

Дело в том, что значение слова включает не только перевод, но и другие смысловые и стилистические составляющие, которые в сознании носителя языка неразрывно связаны с конкретным словом.

Давайте разберем на примере. Возьмем слово «челлендж» (challenge) — оно у многих сейчас на слуху — и пойдем в перевод:

Первым значением этого слова будет «вызов» и «сложная задача, проблема».

В русском языке слово «вызов» имеет не очень позитивные коннотации — вызов на дуэль, бросить вызов. Во всех этих выражениях чувствуется напряжение, проблема. Я могу принять вызов, пойти на поводу у манипулятора, но особой радости от этого не чувствую. Скорее это попытка что-то доказать.

Теперь давайте посмотрим определение этого слова в моноязычном словаре (Cambridge Advanced Learner’s Dictionary):

То есть: «Челлендж (ситуация, с которой вы столкнулись) — это что-то, что испытывает возможности человека, требует от вас больших умственных (ментальных) и физических усилий, чтобы успешно ее завершить».

Если рассмотреть примеры со словом «челлендж», то можно прийти к выводу, что челлендж — это нечто, что:

Это значение (понимание) слова «челлендж» полностью соответствует русскому слову «вызов»? Очевидно, что нет. В русском языке нет слова, которым можно было обозначить такой вид задачи/ситуации/проблемы. И не потому, что русский язык беден — он необычайно богат, и в нем есть другие слова, которые так же односложно нельзя перевести на тот же английский. Во всех языках так. В слове всегда «вшито» гораздо больше, чем просто его перевод (соответствие).

Поэтому люди, которые понимают значение слова challenge с бОльшей охотой используют его, а не слово «вызов». Потому что часто челлендж — это не вызов. Ну или не только вызов.

На этом длинном примере я хочу показать, что иноязычный термин не всегда можно заменить русским словом (на самом деле почти никогда).

Хьютагогика или самообразование?

Давайте теперь посмотрим на сферу онлайн-образования.

Когда я «раскрыла карты» и расшифровала термин, то получила в ответ возражение «зачем использовать непонятный англицизм, когда есть нормальное русское слово “самообразование?»

Определение из Википедии: «Хьютагогика (англ. heutagogy) — одно из современных определений самообразования. Дословно данный термин означает «вести к изобретениям, открытиям, находкам, выводам». Это самостоятельное обучение с творческим подходом, при котором обучающийся сам для себя определяет, что будет изучать, когда и в какой форме. В России этот метод более известен как эвтагогика».

Получается, что хьютагогика (как и любая другая «гогика» — педагогика, например) — это наука о том, как проектировать такую образовательную среду, чтобы человеку было комфортно в ней заниматься самообразованием, проявлять творчество и идти к «изобретениям, находкам, выводам». То есть, хьютагогика о том, как вести к такому самообучению, как создать пространство, чтобы человек начал успешно самообразовываться. Согласитесь, что «создание благоприятной среды для самообразования» не то же самое, что просто «самообразование».

И да, педагогика — тоже иностранное слово. Просто к нему уже привыкли.

Компьютер тоже английское слово. Но я что-то не видела, чтобы его аналог «электронно-вычислительная машина» часто использовался — не удобно.

Скилл, фреймворк… А можно по-русски?

Много возражений вызывает слово «скилл» (от англ. «skill»). В анкетах обратной связи студентов я часто читаю: «Верните старое-доброе слово «навыки», «Мне ближе навыки — зачем везде употреблять скиллы?»

Давайте взглянем на это слово поближе.

Skills в английском языке — это не просто навыки, но еще и умения. Часто этим словом обозначают и мастерство владения чем-либо, ловкость использования, сноровку, компетенцию в целом. Получается, что во многих случаях удобнее (и точнее) использовать емкое слово «скиллы», чем более узкое «навыки». Тем более, что оно прочно вошло во многие профессиональные сферы.

Давайте разберем еще слово «фреймворк». Мы часто говорим «фреймворк занятия, курса» — почему не «структура занятия, курса»?

«Framework» — это прежде всего основа, некий остов, каркас, то есть такая структура, вокруг которой можно что-то построить, база. Это система правил, идей, которую мы используем, чтобы планировать. То есть значение слова гораздо шире и глубже, чем просто “структура занятия”, под которой мы чаще всего понимаем просто план.

Студенты EdMarket в дипломной работе пишут свои инсайты из обучения в EdMarket. И снова вопрос: почему не сказать «озарение» или «понимание\догадка».

Но сути insight — это способность проникнуть внутрь ситуации или проблемы, схватить суть, и (внезапно) найти решение на основе своего опыта и интуиции. Не совсем «понимание» или «догадка», не так ли?

Есть и много других слов, которые часто употребляют в онлайн-образовании: саммари, ачивки, стейкхолдеры, касдев, бриф, лонгрид. И за каждым стоят свои смыслы, которые не вполне укладываются в русские аналоги.

Выводы

Я буду рада, если после этой статьи вы будете более терпимо относиться к «этим жутким англицизмам». А если вы заинтересуетесь и продолжите изучение слов и их смыслов — я буду просто счастлива!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *