Для чего используются диалектные слова в литературных произведениях
Диалектизмы в литературных произведениях
Диалектные слова нередки в художественной литературе. Обычно их используют те писатели, которые сами родом из деревни, или же те, кто хорошо знаком с народной речью: А.С. Пушкин, Л.Н. Толстой, С.Т. Аксаков И.С. Тургенев, Н.С. Лесков, Н.А. Некрасов, И.А. Бунин, С.А. Есенин, Н.А. Клюев, М.М. Пришвин, С.Г. Писахов, Ф.А. Абрамов, В.П. Астафьев, А.И. Солженицын, В.И. Белов, Е.И. Носов, Б.А. Можаев, В.Г. Распутин и многие другие.
Диалектное слово, словосочетание, конструкция, включенные в художественное произведение для передачи местного колорита при описании деревенской жизни, для создания речевой характеристики персонажей, называется диалектизмом.
Еще А.М. Горький говорил: «У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои «говоры», свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски».
Не надо понимать эти слова А.М. Горького как полный запрет употребления диалектных слов и выражений в литературном произведении. Однако надо знать, как и когда можно и нужно использовать диалектизмы. В свое время А.С. Пушкин писал: «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности».
Как мастерски использовал диалектные слова и выражения Л.Н. Толстой для создания речевой характеристики Акима в драме «Власть тьмы».
В 50-60-х годах XIX в. широко пользовался диалектизмами в художественных произведениях И.С. Никитин. В своих поэмах он употреблял диалектную лексику главным образом для отображения местных условий жизни и быта людей, о которых он писал. Это обстоятельство обусловило наличие среди диалектных слов больше всего существительных, обозначающих отдельные предметы, явления и понятия. Таковы, например, по исследованию С.А. Кудряшова, наименования предметов быта: го́ренка, ко́ник (лавка), гамано́к (кошелек), такие понятия, как изволо́к (возвышенность), невзго́да (ненастье), гудове́нь (гудение). Можно заметить, что эти диалектные слова являются в основном принадлежностью южновеликорусского наречия, в частности Воронежских говоров.
В повести «Кладовая солнца» М. Пришвин неоднократно употребляет диалектное слово елань: «А между тем тут-то вот именно, на этой полянке, вовсе прекращалось сплетение растений, тут была елань, то же самое, что зимой в пруду прорубь. В обыкновенной елани всегда бывает видна хоть чуть-чуть водица, прикрытая большими, белыми, прекрасными купавами, водяными лилиями. Вот за то эта елань и называлась Слепою, что по виду ее было невозможно узнать». Мало того, что из текста нам становится ясно значение диалектного слова, автор при первом его упоминании дает сноску-объяснение: «Елань – топкое место в болоте, все равно что прорубь на льду».
Таким образом, диалектизмы в художественных произведениях советской литературы, как и в литературе прошлого, используются в различных целях, но они остаются всегда лишь вспомогательным средством для выполнения задач, поставленных перед писателем. Они должны вводиться только в такой контекст, где в этом есть необходимость; в этом случае диалектизмы являются важным элементом художественной изобразительности.
Однако и в наше время в литературные произведения иногда проникают слова и формы, взятые из диалектов, введение которых в ткань художественного повествования не представляется правомерным.
Для того чтобы слово стало понятным, совсем не нужно ни скучных объяснений, ни сносок. Просто это слово должно быть поставлено в такой связи со всеми соседними словами, чтобы значение его было ясно читателю сразу, без авторских или редакторских ремарок. Одно непонятное слово может разрушить для читателя самое образцовое построение прозы.
Нелепо было бы доказывать, что литература существует и действует лишь до тех пор, пока она понятна. Непонятная нарочито заумная литература нужна только её автору, но никак не народу.
Чем прозрачнее воздух, тем ярче солнечный свет. Чем прозрачнее проза, тем совершеннее её красота и тем сильнее она отзывается в человеческом сердце. Коротко и ясно эту мысль выразил Лев Толстой:
«Простота есть необходимое условие прекрасного».
В своем очерке «Словари» Паустовский пишет:
«Из многих местных слов, на которых говорят, к примеру, во Владимирской
и Рязанской областях, часть, конечно, непонятна. Но попадаются слова превосходные по своей выразительности. Например, старинное, до сих пор бытующее в этих областях слово «окоём» – горизонт.
На высоком берегу Оки, откуда открывается широкий горизонт, есть сельцо Окоёмово. Из Окоемово, как говорят местные жители, видно половину России. Горизонт – это всё то, что может охватить наш глаз на земле, или, говоря по-старинному, всё то, что «емлет око». Отсюда происхождение слова «окоём». Очень благозвучно и слово «Стожары», – так в этих областях народ называет звёздные скопления. Это слово по созвучию вызывает представление о холодном небесном пожаре.
Такие слова украсят и современный литературный язык. В поисках слов нельзя пренебрегать ничем. Никогда не знаешь, где найдёшь настоящее слово».
Вхождение диалектизма в литературный (нормированный) язык — процесс длительный. Пополнение литературного языка за счет диалектной лексики продолжается в наше время.
Использование диалектной лексики в произведениях художественной литературы
План-конспект урока на тему:
Использование диалектной лексики в произведениях художественной литературы
I. Теоретический блок:
1. Диалектизмы – это слова, употребляемые только жителями определенной местности.
2. В словарях диалектные слова помечаются «обл.» – областное.
Понева – шерстяная юбка замужних женщин из нескольких кусков ткани (как правило, темно-синей клетчатой) с богато украшенным подолом (обл., юж.).
3. Значение диалектных слов толкуется в словаре русских народных говоров, в Толковом словаре В. И. Даля.
Буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить), кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы), кочет (петух), балка (овраг).
4. Диалектизмы используются в художественной литературе. С помощью них писатели показывают особенности речи героев, отражают местный колорит при описании быта.
Примеры диалектизмов из сказов П. П. Бажова:
II. Практический блок:
Задание № 1 : спишите, заменяя общеупотребительные слова (в скобках) диалектизмами (см. слова для справок); диалектизмы подчеркните как члены предложения:
1). Он ложится спать на … (шкура лося) прямо на полу. 2). Косец ударяет (…), то есть большим серпом. 3). Раз я заговорил о пчеле – меня не понимали, а когда я нарисовал, то сказали, что это (…), то есть шмель. 4). Совсем уже стемнеет, закричит в лесу (…) (филин). 5). Теперь наседка уведет с собой весь (…) (выводок). 6).Я заметил, что все (…) (охотники) разделяются на две группы: те, которые ходят на мелкую дичь, и те, которые бью «звиря».
Слова для справок: детник, горбуша, полесник, гугай, лосина, медовик.
1). Он ложится спать на лосину прямо на полу. 2). Косец ударяет горбушей, то есть большим серпом. 3). Раз я заговорил о пчеле – меня не понимали, а когда я нарисовал, то сказали, что это медовик, то есть шмель. 4). Совсем уже стемнеет, закричит в лесу гугай. 5). Теперь наседка уведет с собой весь детник. 6). Я заметил, что все полесники разделяются на две группы: те, которые ходят на мелкую дичь, и те, которые бью «звиря».
Задание № 2: выпишите из стихотворения А. Яшина диалектизмы:
Родные, знакомые с детства слова / Уходят из обихода: / В полях поляши-тетерева. / Лисятина-дичь, / Пересмешки-молва, / Залавок – подобье комода. / Не допускаются в словари / Из сельского лексикона: / Сугрёвушка, фыпики-снегири, / Дежень, воркуны вне закона. / Слова исчезают, как пестери, / Как прясницы и веретена.
(1) Поляши, (2) лисятина, (3) пересмешки, (4) залавок, (5) сугрёвушка, (6) фыпики, (7) дежень, (8) воркуны, (9) пестери, (10) прясницы.
Задание № 3: из данного отрывка (повесть Д. В. Григоровича «Антон-Горемыка») выпишите диалектизмы, подберите к ним общеупотребительные синонимы:
(1) Всяк – по-всякому (по-разному).
(2) (Не) серчай – (не) сердись.
(3) Примерно – например.
(4) (После) молчка – (после) молчания.
(5) Эвтак – этак, примерно.
(6) Не станет – не будет.
(7) Знатный – представительный.
(11) По околотку – по округе.
(12) Пробавлялись – зарабатывали.
Задание № 4: спишите, подчеркните диалектизмы как члены предложения и устно поясните их значение:
а) обучающие – ознакомление учащихся с особенностями
диалектной речи, углубление знаний по теме, обогащение
б) развивающие – формирование умения находить в текстах
диалектные слова, определять их роль;
в) воспитывающие – привитие уважения к русскому языку, его
Эпиграф: «Местное слово может обогатить язык, если оно образно,
благозвучно и понятно» (К.Паустовский).
I Мобилизующее начало урока, сообщение темы, мотивация учения.
Какие слова называются однозначными?
Какие слова называются многозначными?
Как называются слова, известные всему народу?
Как называются слова, известные не всему народу, говорящему
2. Работа по карточке «Диалектизмы» (освежить знания по теме).
Диалектные слова (диалектизмы) — слова, употребляемые только жителями определённой местности: бурак (свекла), сула (судак), кочет (петух), дюже (очень);кушак (пояс), баской (красивый), голицы, (рукавицы), кислица (красная смородина), курень (дом), гутарить (говорить) и др.
Слова, известные всему народу и употребляемые всеми, называются общеупотребительными. Слова, известные не всем говорящим на русском языке, называютсянеобщеупотребительными. К ним относятся, например, диалектные и профессиональные слова.
Диалектные слова — это слова, употребляемые только жителями той или иной местности.
Речь жителей той или иной местности называют диалектом.
В русском языке различают три основные группы диалектов: севернорусские диалекты (или севернорусское наречие), южнорусские диалекты (или южнорусское наречие), среднерусские диалекты (или среднерусские говоры).
► Русские народные говоры делятся на два наречия: северное и южное. Между этими наречиями располагаются среднерусские говоры.
Примечание. Речь жителей той или иной местности состоит из общеупотребительных и диалектных слов. Диалектных слов в каждом из говоров меньше, чем общеупо требительных.
Наречия русского языка отличаются друг от друга, кроме того, своей фонетикой и грамматикой. Например, северяне произносят звук [о] на месте буквы О перед ударением: [вода]; это произношение называется окающим. Южане произносят на месте буквы О звук [а]: [вада]; это произношение называется акающим. Среди среднерусских говоров есть и окающие, и акающие. В Сибири и на Дальнем Востоке встречаются населённые пункты, в которых говорят либо на северном, либо на южном наречии.
Одни и те же предметы (признаки, действия) в диалектах и в литературном языке нередко называются по-разному.
Диалектные слова используются в художественных произведениях для передачи особенностей речи жителей определённой местности.
Диалектные слова, использованные в художественных произведениях, называют дналектизмами.
Диалектизмами (диалектными словами) называются слова, которые употребляются преимущественно жителями одной местности. Так, слово курень (дом) употребляется в диалекте ( говоре) донских казаков: всходы ржи называются на севере озимь, а на юге — зеленя; зимнюю валяную обувь в Сибири называютпимами (пим — ед. ч., им. п.), а в европейской части России — валенками.. Например, слово яруга (овраг) употреб ляется в речи сельских жителей некоторых мест.
В Новгородской и некоторых других северных областях говорят — нагрезил (напачкал), тина (ботва), дянки (варежки). В некоторых южных областях говорят требовать (брезговать), дежа (квашня) и т. д.
В диалектах ещё сохранились названия предметов деревенского быта и хозяйства, растительного и животного мира, обозначения явлений природы, действий, качеств и т. п. Например: петух — «кочет», «певень»; молния—»молонья»; лес — «пуща», «гай»; дорога — «стежка», «шлях».
В говорах северного наречия употребляются одни диалектные
слова, например: крыга — «льдина», подпахать — «подмести», баской — «красивый»; в говорах южного наречия — другие, например)
кочет — «петух», рахманный— «никудышный».
В литературном языке глаголам говорения: говорить, сказать, разговаривать — соответствуют такие диалектные слова, как баять, гутарить, балакать, калякать.
Говоры – это особая, развивающаяся по своим законам разновидность современного русского языка.
Многие диалектные слова становятся общеупотребительными и входят в синонимические группы, например: дом (общеупотребительное), изба (севернорусское),хата (южнорусское).
3. Ответы на вопросы в форме «мозгового штурма».
Какие слова называются диалектными?
Какие слова называются общеупотребительными?
Какие слова называются необщеупотребительными?
Из каких слов состоит речь жителей той или иной местности?
С какой целью используют писатели диалектизмы в художественной литературе?
III Работа по теме.
1. Изучение нового материала по учебнику и другим источникам (работа в группах с последующей защитой).
Диалектизмы (лексические) – это слова, свойственные местным диалектам.
а) Чтение диалога бабушки с внуком и ответ на вопрос: «Почему мальчик не понял бабушку?»
— Сходи-ка, внучек, на огород, принеси бураков для борща.
— Чего принести, бабушка?
— Ну, у нас в деревне так свёклу называют.
Слово свёкла общеупотребительное, оно известно всем, говорящим по-русски. Слово бурак используется только в речи жителей определённой местности. Это диалектное слово.
б) Зачитать из «Тамани» М.Ю.Лермонтова диалог со слепым мальчиком.
«Где хозяин?» — «Не-ма».— «Как? совсем нету?» — «Совсим». — «А хозяйка?» — «Побигла в слободку». —-«Кто ж мне отопрет дверь?» — сказал я, ударив в неё ногою.
Некоторые диалектизмы, становясь общеупотребительными, постепенно входят в литературный язык, обогащая его. Примерами могут служить слова земляника, вспашка, щупальце, неуклюжий и др., вошедшие в литературную речь из местных говоров.
Некоторые наиболее употребительные в художественных произведениях диалектные слова включаются в толковые словари русского литературного языка. При них даётся помета обл. (то есть областное).
в) Зачитать пометы из «Записок охотника».
— Аня! Иди к доске! — обращается учительница к девочке, сидящей за первой партой.- Напиши слово станция.
Девочка неуверенно пишет: стансия.
Учительница отрицательно качает головой:
Девочка оживилась. Она бойко застучала мелом по доске.
Она вспомнила! Слово написано. Но почему учительница опять качает головой? Ведь Аня исправила ошибку! На доске написано:_цтанция.
Мы понимаем, что девочка, исправив ошибку, тут же допустила другую, причем довольно странную. Почему это произошло? Откуда и ошибки-то такие необычные? Почему цтанция? И откуда взяласьстансия? Ну написала бы_станцыя — тогда понятно.
Стансия – это не дефект индивидуальной речи Ани. Так говорят все вокруг неё. С детства Аня не слышала вокруг себя звука Ц: ведь её бабушка, и родители, и все знакомые в её селе говорили куриса,яйсо. Поэтому и сама она так говорила. Для неё Ц и С всегда раньше сливались в одном звуке С.
Как видите, усвоить нормы литературного языка тому, кто с детства говорит на диалекте, нелегко. Поэтому диалекты живут, несмотря на существование радио, газет, кино, телевидения.
2. О словаре В.И.Даля.
Существуют специальные диалектные словари, или словари русских народных говоров. В „Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля много диалектных слов, собранных им в разных концах России.
Например, диалектные слова – названия ветра, употребляемые на севере.
Издавна сложилась в речи северян система наименований для всех основных ветров: север (северный), летник (южный), запад (западный), всток (восточный),глубник (северо-западный), шелоник (юго-западный), полуночник (северо-восточный), обедник (юго-восточный).
3. Чтение диалога из рассказа В.Шукшина «Упорный».
Прочитайте диалог из рассказа В. Шукшина «Упорный», выделите диалектизмы. Кому они принадлежат? Чем их можно заменить? С какой целью писатель употребляет диалектизмы? Сравните речь собеседников: отличаются ли реплики одного из них от реплик другого в стилистическом отношении?
— Чего эта ты сёдня такой? — спросила бабка, когда сидели завтракали.
— Какой? — спокойно и снисходительно поинтересовался Моня.
— Довольный-то. Жмурисся, как кот на солнышке. Приснилось, что ль, чего?
— Мне приснилось, что я нашел десять тысяч рублей в портфеле.
— Подь ты к лешему! — Старуха усмехнулась, помолчала и спросила:
— Ну и что бы ты с имя стал делать?
4. Чтение фрагмента из стихотворения Н.А.Некрасова «Крестьянские дети».
Прочитайте отрывок из стихотворения Н. А. Некрасова «Крестьянские дети» и найдите д иалектное слово в речи крестьянского мальчика. Какое общеупотребительное слово соответствует ему?
— Уж больно ты грозен, как я погляжу! Откуда дровишки?
— Из лесу, вестимо. Отец, слышишь, рубит? А я отвожу.
5. Игра «Кто быстрей?»
Объяснить значение диалектизмов и указать, в каких произведениях встречалось.
Бучило – глубокая яма с весенней водой. («Записки охотника» Тургенева.)
Яруга – овраг. («Записки охотника» Тургенева.)
Зеленя – всходы ржи на юге. («Записки охотника» Тургенева.)
Яр – крутой обрывистый берег реки. («Записки охотника» Тургенева,
«Мёртвые души» Гоголя.)
Курень – дом у донских казаков, то же, что шалаш. («Тарас Бульба»
Гоголя, «Поднятая целина» Шолохова.)
Баз – место на дворе, огороженное для скота. («Записки охотника»
Тургенева, «Поднятая целина» и «Тихий Дон» Шолохова.)
Вариантность языка связана с тем, что в нём, кроме общепринятого нормативного литературного языка, есть ещё и просторечие. Усвоить нормы литературного языка тому, кто с детства говорит на диалекте, нелегко. Поэтому диалекты живут, несмотря на существование радио, газет, кино, телевидения. Говоры – это особая, развивающаяся по своим законам разновидность современного русского языка. Некоторые особенности распространены на огромной территории (например, «оканье»), иные встречаются лишь отдельными островками. Но всегда они связаны с определённой местностью и могут быть обозначены на карте. Такой район, территория, на которой распространена та или иная языковая особенность, называется ареалом. А сама разновидность русского языка, содержащая такие особенности, называется территориальным диалектом, или говором.
Русские народные говоры многочисленны и разнообразны. В основном они распространены в сельской местности, что исторически связано с большой обособленностью быта и жизни деревни, с тем, что там более устойчивое, постоянное население, а дальние переезды редки.
Итак, строго нормированный, обработанный мастерами слова литературный язык — и живая, неорганизованная стихия просторечия; дошедший до наших дней результат раздроблённости далеких феодальных времён — территориальные диалекты — и бурно развивающиеся в век научно-технической революции профессиональные «языки» — вот какая, оказывается, сложная вещь русский язык. Сколько в нём разновидностей, вариантов, сколько в нём «языков»! Не удивительно, что так не просто познать все закономерности, все тонкости, все сложности в устройстве этого языка! Не удивительно также, что нужно немало усилий, чтобы в совершенстве овладеть его литературными нормами.
IV. Подведение итогов урока.
Используя диалектизмы в речи, надо помнить слова К.Паустовского: «Местное слово может обогатить язык, если оно образно, благозвучно и понятно».
Исследовательская работа по теме «Диалектная лексика на уроках литературы»
ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Говорам русского языка характерно значительное единство словарного состава, а также наличие известного количества различных лексических единиц. Лексику говоров русского языка условно можно поделить на три группы.
1) собственно диалектные или областные слова. В данную группу входят лексические единицы, которые имеют ограниченную территорию распространения;
2) во вторую группу входят слова, функционирующие в диалектах и в просторечии – диалектно-просторечные слова;
Диалектные слова, или диалектизмы – это слова, которые употребляются жителями какой-либо местности. Речь жителей называют диалектом, говором или наречием. Она состоит из диалектизмов и общеупотребительных слов. Диалектизмы встречаются также в художественной литературе для передачи специфики речи жителей рассматриваемой местности.
Из-за сохранения большинства архаических черт, диалектизмы являются материалом для ряда лингвистических и исторических исследований. Изучение диалектизмов дает возможность глубже осознать родственность многих славянских языков. Судьба диалектизма напрямую связана с жизнью народа и неотделима от нее.
Литературный язык постоянно влияет на говоры, которые впоследствии постепенно разрушаются. Утрачивая при этом целый ряд особенностей, мы можем сказать, что диалекты, также в свою очередь, влияют и на литературный язык. К примеру, таким путем из числа говоров пришли следующие слова: бублик, земляника, пахать, тайга, унты и многие другие.
Особенно часто нашему русскому литературному языку не хватает определенной экспрессивной лексики. Именно тогда диалектизмы и приходят на помощь литературному языку.
Диалектные слова часто встречаются в художественной литературе. Обычно их употребляют те писатели, которые сами родились или выросли в деревне, или те, кто отлично знаком с народной речью: Л.Н. Толстой, А.С. Пушкин, С.Т. Аксаков, Н.С. Лесков, И.С. Тургенев, Н.А. Некрасов, С.А. Есенин, И.А. Бунин, Н.А. Клюев, С.Г. Писахов, М.М. Пришвин, Ф.А. Абрамов, А.И. Солженицын, В.П. Астафьев, В.И. Белов, Б.А. Можаев, Е.И. Носов, В.Г. Распутин и многие другие.
Еще А.М. Горький писал: «У нас в совершенно каждой губернии и даже в подавляющем числе уездов есть свои слова, свои «говоры», но литератору нужно писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски». Не стоит воспринимать слова А.М. Горького в качестве полного запрета употребления диалектных выражений и слов в литературном произведении. Но необходимо знать, как и когда нужно использовать диалектизмы.
А.С. Пушкин говорил: «Истинный вкус заключается не в безотчетном отвержении какого-либо слова, какого-то выражения, но также в чувстве сообразности и соразмерности».
В «Записках охотника», написанных И.С. Тургеневым, к примеру, мы можем найти довольно много совершенно разных диалектизмов, но никто не вступится против того факта, что данная книга была написана нашим великим и прекрасным русским литературным языком. Это можно объяснить тем, что автор не перенасытил книгу различными диалектизмами, а ввёл их осторожно и осмотрительно. По большей части диалектизмы он употребляет в речи персонажей и вводит их в описания.
Вместе с тем, употребляя диалектное малопонятное слово, писатель всегда дает ему объяснение. Так, к примеру, Иван Сергеевич Тургенев в рассказе «Бирюк» после слов: «Меня зовут Фомой, – ответил он, – а по прозвищу Бирюк» – делает объяснение: «Бирюком назывался в Орловской губернии человек угрюмый и одинокий».
Мастерски использовал диалектные выражения и слова Л.Н. Толстой с целью создания своеобразной речевой характеристики Акима в своей драме «Власть тьмы». В середине XIX века широко использовал диалектизмы в своих художественных произведениях также и И.С. Никитин. Он употреблял в своих поэмах диалектную лексику по большей части для отображения местных условий быта и жизни людей, о которых писал. Данное обстоятельство объясняет наличие в числе диалектных слов в большинстве случаев существительных, которые обозначают отдельные предметы, понятия и явления.
В произведениях Д.Н. Мамина-Сибиряка, которые относятся к 80-90-м годам XIX века, нашла свое отражение диалектная лексика Урала. В них диалектизмы встречаются в речи различных персонажей, а также в языке авторского слова с целью создания своеобразного и определенного местного колорита, чтобы показать реалистический быт уральского населения, описать сельскохозяйственные работы, охоту и т.п.
Например, ду́бас – это вид сарафана, запло́т – употребляется в значении слова забор, сто́йка – это сарай для скота, живо́т – значит дом (в некоторых случаях – животное), ступни́ – это башмаки, а би́тва – мучение.
П.П. Бажов широко использовал также диалектную лексику Урала. Во множестве его произведений, в том числе и в сказах «Малахитовая шкатулка», было отмечено исследователями около 1300 диалектных выражений и слов. Они все выполняют определённые функции в произведении.
В советской литературе исследователи отмечали блестящее использование М.А. Шолоховым всех диалектных особенностей Донского языка. Речь героев «Поднятой целины» и «Тихого Дона» чрезвычайно красочна и колоритна именно потому, что в нужной степени насыщена диалектизмами. Это слова, неизвестные в литературном языке (аржане́ц – то есть злаковое растение, которое похоже на рожь; толока́ – это выгон для скота и т.д.), и особенно часто встречается диалектное образование отдельных форм разных слов (родительный, винительный и именительный падеж множественного числа: сиротков воспитывать; кровя́; убивцев не выдала и др.), и отражение диалектного произношения некоторых слов (протчую – «прочую», вьюноша – «юноша», ро́дному и другие).
Таким образом, мы видим, что диалектизмы в художественных произведениях литературы разных времён используются в различных целях, но остаются они всегда только вспомогательным средством для выполнения задач, которые были поставлены перед писателем. Их необходимо вводить только в такой контекст, где в этом есть острая необходимость; в таком случае диалектизмы – важный элемент художественной изобразительности.
В прямой зависимости от особенностей и характера отличий тех или иных диалектных слов от слов литературных, исследователи предлагают следующие типы диалектизмов, употребляемых в художественной речи.
Так, в частушке какбарановски девчонки говорят на букву «це»: «Дайте мыльце, полотенце и цулоцки на пеце!» – отражается цоканье, которое характерно для рязанских, псковских, архангельских, а также множества других говоров совершенно разной местности.
3. Лексические диалектизмы. Данный тип диалектизмов в свою очередь подразделяется на следующие группы:
— собственно лексические – к ним относятся местные названия каких-либо явлений или предметов, что находят в литературном языке слова, схожие по значению ( баять – или разговаривать, баской –или красивый, дюже –или очень, поветь – значит сеновал );
— лексико-фонетические диалектизмы – данная группа слово отражает нерегулярные особенности фонетики ( вышня – вишня, дуплё – дупло, дражнить – дразнить, завтрик – завтрак). Разновидностью этой группы диалектизмов выступают акцентологические диалектизмы – к ним относятся слова, что отличаются от слов литературных иным ударением ( х о лодно – холодн о, з а суха – зас у ха, в е рба – верб а );
— лексико-словообразовательные диалектизмы – это такие слова, что имеют определённые отличия в своей словообразовательной структуре, если сравнивать их со словами русского литературного языка ( пах – запах, гоститься – гостить, лисавка – лисица).
4. Семантические диалектизмы. К данному типу слов относятся те, что имеют совершенно другое значение, в отличие от слов литературного языка ( добряк употребляется как «белый гриб», гарбуз – это «тыква», а мост – это «пол» ).
5. Этнографические диалектизмы. К данному типу относятся названия явлений или предметов, которые не имеют каких-либо аналогов во всём литературном языке. Это теснейшим образом связано с конкретными особенностями ведения хозяйства местных жителей, быта, протекания обрядов в конкретной местности. Сюда мы можем отнести названия различных хозяйственных и жилых построек, их элементов, одежды, предметов труда, посуды, кухонных принадлежностей, различных блюд ( новина употребляется как «суровый холст», дверник – как «человек, который открывает дверь во время свадьбы», туес – это «сосуд из берёсты» ).
6. Фразеологические диалектизмы. К последнему типу диалектизмов относятся различные устойчивые сочетания слов, которые мы можем встретить лишь в определенных говорах ( вывести себя – то есть «устроить свою жизнь», входить в добры – значит «входить в доверие», завязать голову – то есть «прекратить предпринимать какие-либо попытки»).
Таким образом, в результате анализа использования диалектной лексики в языке художественной литературы, можно сделать следующие выводы.
Использование диалектных слов писателями в своих произведениях имеет давнюю историю и остается актуальным в настоящее время. С помощью диалектизмов авторы решают различные художественные и стилистические задачи, прежде всего, это создание местного колорита и речевой характеристики персонажей.
Вместе с тем диалектизмы – это вспомогательное средство для выполнения задач, которые были поставлены перед писателем. Их следует вводить только в такой контекст, где в этом есть острая необходимость. Важно, чтобы диалектная лексика не затрудняла понимание содержания произведения. Чаще всего ее употребляют для обозначения жизненно важных понятий, предметов, синонимичных наименований которым нет в литературном языке.
1 Прохорова В.Н. Диалектизмы в языке художественной литературы. М., 1957. С. 11.