Для чего необходимо читать зарубежную литературу

Почему необходимо читать литературу разных стран и народов?

Что лучше: прочитать тысячу книг какой-то одной страны или же прочитать суммарно ту же самую тысячу книг, но многих или хотя бы нескольких стран? Ответ очевиден: второе несоизмеримо лучше.

Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть картинку Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Картинка про Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу

И дело тут отнюдь не в какой-то там абстрактной и никому не нужной «эрудиции» (типа «вон он какой, скольких авторов из скольких стран знает!»). Дело в том, что ознакомление с наибольшим текстовым спектром позволяет попутно ознакомиться и с менталитетом народов мира, к которым принадлежат авторы соответствующих текстов. Подробнее об этом — в представляемой вашему вниманию статье…

Ни для кого, наверное, не секрет, что так называемое «вдохновение» всегда бывает чем-то обусловлено. Не бывает «вдохновения» как такового, самого по себе, появившегося не пойми как и не пойми откуда. Любое так называемое «вдохновение» — это сочетание чудовищного по своей интенсивности авторского труда, слегка измененного состояния авторского сознания и определенных провоцирующих раздражителей.

Как видно, везде автору требуется определенная информация, а таковая получаема только и исключительно посредством коммуникации с внешней средой. Без непосредственной коммуникации автора с окружающим его миром нет и не может быть литературно-художественного произведения — во всяком случае, мало-мальски адекватного и читаемого. По образному и очень меткому замечанию Захара Прилепина, невозможно стать писателем, глядя только на свое отражение в зеркале. Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть картинку Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Картинка про Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу Эдуард Лимонов и Захар Прилепин
Фото: ru.wikipedia.org

В этом смысле прав дедушка Маркс, с его подходом о материально-классовой обусловленности человеческого поведения. Не менее прав и дедушка Фрейд, с его подходом об индивидуально-сексуальной поведенческой обусловленности. Прав и дедушка Песталоцци, с его подходом о наглядно-нравственном обучении. Правы и многие другие дедушки.

Факт в том, что на любого автора неизбежно влияет внешняя среда, во всем многообразии ее проявлений. Никто, наверное, не станет отрицать, что среда всегда и везде разная. В каждой стране, у каждого народа, на каждом историческом этапе она своя — и неповторимая.

Соответствующим образом различается и литература разных стран. Впитывая в себя все внешние проявления того или иного народа, комбинируя их самым произвольным и подчас непредсказуемым образом, литература соответствующего народа обретает свою уникальность и свою неповторимость.

Индийская литература (если Веды в принципе можно отнести к литературе) отличается мистицизмом и философичностью; китайская литература — созерцательностью и историчностью; англо-саксонская литература — динамичностью и временами видимой агрессивностью; романо-германская литература — экспрессивностью, порой — значительной сосредоточенностью на сексе и анархизме; русская литература — духом коллективности и постановкой глобальных проблем (как правило, морально-этического толка). Другие, менее крупные, литературы отличаются чем-то еще.

Понятное дело, что всех авторов, особенно самобытных и гениальных, не втиснешь в прокрустово ложе сформировавшейся традиции, но, тем не менее, и самобытные гении не в силах уж совсем абстрагироваться от таковой. Гении — они просто заметно способнее не гениев, но это отнюдь не означает, что у них какая-то другая биохимия, и что они могут творить на основании каких-то принципиально иных подходов.

Знакомясь с текстами той или иной страны, того или иного народа, той или иной эпохи, проникаешься страной, народом, эпохой. И в значительно большей степени, чем механически заучивая историю народа по учебнику. И, позволю себе предположить, в значительно большей степени, чем при туризме, когда в течение нескольких недель или месяцев болтаешься по разным городам и странам, ничего в итоге в сухом остатке не воспринимая.

Естественно, непосредственного и живого человеческого общения ничего не заменит. Но вряд ли у вас есть возможность лично и непосредственно пообщаться с филиппинцем, малазийцем, самоанцем и, скажем, айном. Да и с представителями значительно более крупных иностранных народов, полагаю, тоже не всегда есть возможность пересечься и побеседовать по душам. А вот коммуницировать с целым народом через книги можно всегда, в любой момент — и даже не выходя из собственной комнаты.

Именно текстовый, то есть буквенно-сигнальный, формат позволяет воспринять менталитет того или иного автора (как представителя того или иного народа) в наилучшей степени, потому что, как ни крути, а общаемся мы, главным образом, посредством символов.

И по этой причине книги зарубежных писателей лучше читать на языке оригинала. Но если нет такой возможности (а она действительно редко бывает), то очень желательно обзавестись максимально качественным и приближенным к языку оригинала переводом.

Источник

Почему необходимо читать литературу разных стран и народов

Экология жизни. Досуг: Что лучше: прочитать тысячу книг какой-то одной страны или же прочитать суммарно ту же самую тысячу книг, но многих или хотя бы нескольких стран? Ответ очевиден: второе несоизмеримо лучше. И дело тут отнюдь не в какой-то там абстрактной и никому не нужной «эрудиции».

Что лучше: прочитать тысячу книг какой-то одной страны или же прочитать суммарно ту же самую тысячу книг, но многих или хотя бы нескольких стран? Ответ очевиден: второе несоизмеримо лучше. И дело тут отнюдь не в какой-то там абстрактной и никому не нужной «эрудиции» (типа «вон он какой, скольких авторов из скольких стран знает!»).

Дело в том, что ознакомление с наибольшим текстовым спектром позволяет попутно ознакомиться и с менталитетом тех народов, к которым принадлежат автор соответствующих текстов. Подробнее об этом – в представляемой Вашему вниманию статье от Ильи Пожидаева специально для econet.ru.

Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть картинку Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Картинка про Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу

Гениальные стихотворения пишутся, как правило, под влиянием исключительного и нереализованного сексуального возбуждения. Гениальная проза возможна тогда, когда автора живо заботят отношения между людьми, складывающиеся, как правило, в сложные перипетии, за которыми читатель наблюдает затаив дыхание.

Гениальная драматургия возможна тогда, когда соответствующие коммуникативные перипетии виртуозно представлены в сжатом и наглядно-образном виде. Гениальная публицистика являет собой выраженный максимально иллюстративно авторский взгляд на происходящее вокруг.

Как видно, везде автору требуется определенная информация, а таковая получаема только и исключительно посредством коммуникации с внешней средой. Без непосредственной коммуникации автора с окружающим его миром нет и не может быть литературно-художественного произведения. Во всяком случае, мало-мальски адекватного и читаемого. По образному и очень меткому замечанию Захара Прилепина, невозможно стать писателем, глядя только на свое отражение в зеркале.

В этом смысле прав дедушка Маркс, с его подходом о материально-классовой обусловленности человеческого поведения, не менее прав и дедушка Фрейд, с его подходом об индивидуально-сексуальной поведенческой обусловленности, прав и дедушка Песталоцци, с его подходом о наглядно-нравственном обучении, правы и многие другие дедушки.

Факт тот, что на любого автора неизбежно влияет внешняя среда, во всем многообразии ее проявлений. Никто, наверное, не станет отрицать, что среда всегда и везде разная. В каждой стране, у каждого народа, на каждом историческом этапе она своя, неповторимая.

Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть картинку Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Картинка про Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу

Соответствующим образом различаются и литературы разных стран. Впитывая в себя все внешние проявления того или иного народа, комбинируя их самым произвольным и подчас непредсказуемым образом, литература соответствующего народа обретает свою уникальность и свою неповторимость.

Понятное дело, что всех авторов, особенно самобытных и гениальных, не втиснешь в прокрустово ложе сформировавшейся традиции, но, тем не менее, и самобытные гении не в силах уж совсем абстрагироваться от таковой. Гении – они просто заметно способнее не-гениев, но это отнюдь не означает, что у них какая-то другая биохимия, и что они могут творить на основании каких-то принципиально иных принципов.

Понятное дело, что непосредственного и живого человеческого общения ничего не заменит. Но вряд ли у Вас есть возможность лично и непосредственно пообщаться с филиппинцем, малазийцем, самоанцем и, скажем, айном. Да и с представителями значительно более крупных иностранных народов, полагаю, тоже не всегда есть возможность пересечься и побеседовать по душам. А вот коммуницировать с целым народом через книги можно всегда, в любой момент – и даже не выходя из собственной комнаты.

Это Вам будет интересно:

Именно текстовый, то есть буквенно-сигнальный, формат позволяет воспринять менталитет того или иного автора (как представителя того или иного народа) в наилучшей степени, потому что, как ни крути, а общаемся мы, главным образом, посредством символов. И по этой причине зарубежные книги лучше читать на языке оригинала, но если нет такой возможности (а она действительно редко бывает), то очень желательно обзавестись максимально качественным и приближенным к языку оригинала переводом.

Автор: Илья Пожидаев, специально для econet.ru

Понравилась статья? Напишите свое мнение в комментариях.
Подпишитесь на наш ФБ:

Источник

«…от Ричардсона без ума», или почему мы читаем зарубежную литературу

Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть картинку Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Картинка про Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу

«…ОТ РИЧАРДСОНА БЕЗ УМА», ИЛИ ПОЧЕМУ МЫ ЧИТАЕМ ЗАРУБЕЖНУЮ ЛИТЕРАТУРУ

Муниципальное автономное образовательное учреждение Гимназия № 18, 10класс

Томская обасть, г. Томск

учитель русского языка и литературы

Джордж Тревельян когда-то сказал: «Всеобщее образование породило массу людей, которые умеют читать, но не умеют понять, что стоит читать».

В нашей гимназии вопрос о чтении, его качестве и развитии – вопрос традиционный. В 2008г. был осуществлен проект «Читающий класс – читающая Россия. Результатом этого проекта стал сборник «Путеводитель по книгам», который определил и систематизировал самые разнообразные вкусы «читающих» старшеклассников.

В упомянутом выше «Путеводителе» зарубежных авторов подавляющее большинство, а именно 24 книги из 41. Произведений же отечественных авторов всего 17, что составляет в основном литературу для детей.

Эти данные привлекли наше внимание и сформировали следующий проблемный вопрос: почему современная молодежь предпочитает читать зарубежную литературу? Поиску ответа на этот вопрос и будет посвящено данное исследование.

В 2010г. среди учеников 10 класса была проведена конференция, на которой они представляли свои любимые книги. Вот список: «Песочный человек» (Нил Гейман), «Мастер и Маргарита» (Михаил Булгаков), «Приключения Робинзона Крузо» (Даниэль Дефо), «Имя ветра» (Патрик Ротфусс), «Механика сердца» (Матиас Мальзье), «Тринадцатая сказка» (Диана Саттерфилд), «Приключения Шерлока Холмса» (Артур Конан-Дойль), «Жена путешественника во времени» (Одри Ниффенеггер), «Алхимик» (Пауло Коэльо), «Парфюмер» (Патрик Зюскинд). Как видно, в списке представлено только одно произведение отечественного автора.

По опросу, проведенному в гимназии в 2010г., в 11 классе 8 из 21 учеников сделали выбор в пользу чтения зарубежной и русской литературы. 7 из 21 заявили, что читают непосредственно зарубежную литературу, и всего 4 из 21 предпочитают русскую литературу. При этом двое из класса сказали, что вообще не читают.

В 10 классе 10 человек из 27 отдают предпочтения и русской, и иностранной, а 15 учеников – только иностранной. Всего двое делают выбор в пользу русской.

Интересно и то, как учащиеся аргументировали свои пристрастия:

— «Зарубежная литература несколько интересней, чем русская. Есть в ней что-то специфическое и привлекательное» (Полина, 11 класс); «Интересуют история, культура Европы, смена взглядов» (Глеб, 11 класс); «Иностранную литературу читать интереснее и к тому же модно» (Лера, 10 класс); «Иностранные произведения более понятны мне» (Максим, 10 класс).

В результате анализа материала были выдвинуты следующие гипотезы: 1.у читающих зарубежную литературу присутствует желание погрузиться в культуру чужой страны, расширить свой кругозор наряду с изучением иностранных языков, путешествиями; 2. зарубежная литература (культура) активно продвигается на рынке (американизация); 3. читать иностранных авторов становится модно.

На книжной выставке 2003 года в Вологодской Областной Универсальной Научной Библиотеке из фонда отдела иностранной литературы были представлены образцы книг, известных в 18-19 вв., на французском, немецком, латинском и греческом языках. Это и модные в 19 веке романы, так называемое «легкое чтение» (произведения Поля Бурже), классические произведения Горация, Вергилия, Тассо, книги религиозного содержания.

Доктор филологических и богословских наук, профессор Московской Духовной академии в книге «Православие и русская литература» пишет: «Именно Православие способствовало пристальному вниманию русского человека к своей духовной сущности, его внутреннему самоуглублению, запечатленному литературой. Православие стало вообще основой русского миропонимания и русского образа бытия в мире».

Действительно, мужской герой русской литературы XIX века нередко сосредоточен на духовных исканиях. Он всегда противостоит окружающим, он выше, умнее и благороднее многих, и все же зависим от них, так что ничего реально предпринять, чтобы изменить свою жизнь, не может, а если что-то и предпринимает, то результат получается скверный (как у Раскольникова). Русская классика не знает мужественных персонажей-авантюристов. Если авантюристы и появляются, то тут же на читателя обрушивается целый ворох обстоятельств, заставляющих усомниться в нравственном облике такого человека (Швабрин из «Капитанской дочки» Пушкина, Чичиков из поэмы Гоголя «Мертвые души» или Петруша Верховенский из «Бесов» Достоевского).

Может, ответ все-таки в том, что русская литература воспевала духовные ценности, а зарубежная была обращена к мирским? Ведь на протяжении всей истории русской письменности чтение расценивалось как поучение, а не развлечение, литература имела догматичный характер и неразрывно была связана с церковью. Но тяга к «земным сокровищам», восполнить которую можно было из произведений зарубежных авторов, была у русского человека, особенно у молодого, всегда.

Таким образом, на наш взгляд, российские школьники предпочитают литературу зарубежную, потому что: 1. вольно или невольно придерживаются имеющейся российской традиции чтения, складывавшейся веками в нашей стране, т. е. поддерживают огромный интерес к западной культуре как носительнице каких-то особенных истин (социально-демократических, научных, культурных); 2. ищут в западной литературе авантюрных героев и ситуаций, которыми бедна отечественная литература, особенно классика; 3. восполняют свою потребность в «земных» ценностях и радостях.

Следующая часть нашей исследовательской работы посвящена сравнению двух произведений: русской классической литературы (роман «Преступление и наказание») и современной зарубежной литературы (П. Зюскинд «Парфюмер»).

Предлагаемые для сравнения романы Достоевского и Зюскинда действительно сопоставимы. НО следует сразу оговориться: сравниваться будут не сами произведения (такая работа уже проведена: «Тема преступления в творчестве и П. Зюскинда: к поиску литературного родства», автор М. Яковлева). Нас будет интересовать восприятие этих произведений современным школьником. На что обращает больше внимания мой ровесник: на «небесное» или «земное»? Способен ли современный школьник в своей массе на постижении Божественной личности Христа, на котором были сосредоточены все творческие усилия Достоевского?

В сочинении «по роману Достоевского «Преступление и наказание» Е. Кошечкина [3] сразу, казалось бы, делает заявку: «Замысел романа Достоевского «Преступление и наказание» очень глубок и сложен». Но далее анализ сводится к примитивному пересказу текста с некоторыми замечаниями. Например: «Поскольку в романе отображена единая линия действия, связанная с убийством старухи-процентщицы, нет побочных линий, и все произведение посвящено психологической проблеме Раскольникова, то можно сказать, что во всем романе основная идея заключается в осознании главным героем собственной теории. Сочинение венчает вопрос: «Может быть, уже при чтении Библии Раскольников осознал свою вину до конца?»

Ответ на этот вопрос очевиден для : «Вне Православия Достоевский постигнут быть не может. Всякая попытка объяснить его с позиции не вполне внятных общечеловеческих ценностей малосмысленна». С огромной долей убежденности следует согласиться с мнением о творчестве величайшего русского писателя и признать тщетность попыток моего неверующего сверстника осознать всю глубину духовных исканий самого писателя и его героев. Ведь согласно Дунаеву, «утверждённость в вере не обретается человеком с рождением. Ради того требуется потрудиться сердцем и разумом». Вера и безверие — их тяжкий, смертоносный порой поединок в душе человека есть вообще преимущественная тема русской литературы. И тема эта, к сожалению, остается абсолютно не постижимой для меня и моих одноклассников. И в силу опыта, и в силу образования, и в силу лени и безразличия к вопросам веры и вообще православной культуры. А следовательно, русская классика современным школьником прочитывается либо (в лучшем случае!) на уровне нравственной проблематики, либо не прочитывается вовсе (отталкивает сложность и, видимо, страх!)

1. «»Вера в горниле сомнений: православие и русская литература в 17-20вв. – М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2003 – с. 266

Источник

Почему важно читать современную зарубежную литературу (да и вообще читать)?

Как чтение хорошей литературы развивает в нас эмоциональный интеллект? Что думают современные авторы о международной литературе и культурных границах? Каким предстает украинский читатель в глазах зарубежных писателей и поэтов? Спрашиваем обо всем у иностранных участников VI Международного литературного фестиваля в Одессе.

Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть картинку Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Картинка про Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу

Стивен Геррик. Автор литературы для детей и подростков, поэт. Австралия

В этом году мы участвуем в фестивале дистанционно, и пусть я хотел бы присутствовать лично, но даже такой виртуальный способ попасть в Украину — это здорово. Мне не приходилось бывать здесь раньше и, несмотря на некоторые коррективы этого периода, я рад знакомству с украинским читателем. Литература не знает границ, и хочется верить, что мои стихи взволнуют украинских тинейджеров так же, как и австралийских. Главное — чтобы они понимали, насколько важно читать книги. Ведь чтение — самый лучший способ научиться сопереживать, а умение быть более чутким сейчас важно для нас всех. Выступать перед молодыми людьми, увлекая их поэзией, прививая любовь и вкус к литературе, — это важная часть моей работы. В одной только Австралии я каждый год провожу 100-150 встреч в школах.

Зарубежная литература — это возможность узнать другой мир, понять, о чем думают люди далеко за пределами твоей страны. Важно, чтобы молодежь, да и люди всех возрастов, стремились к изучению культур и языков. В конце концов, все мы люди, и нам стоит чаще замечать наши сходства, нежели различия.

Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть картинку Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Картинка про Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу

Мавиль. Автор комиксов. Германия

Для меня честь — быть приглашенным на этот фестиваль и, конечно же, я надеюсь, что впоследствии у меня еще будет возможность приехать Одессу. Я дважды бывал в Киеве, и было бы здорово увидеть другие города Украины. Когда я путешествую, всегда стараюсь нарисовать хотя бы страничку о своей поездке, поэтому, попади я сюда, возможно, сделал бы об этом комикс.

Я очень рад, что на литературном фестивале представлены комиксы. Многие считают, что все это исключительно для детей. Конечно, такие комиксы есть, но наравне с ними выпускаются и истории для читателей всех возрастов. Приятно, что наконец-то границы между комиксами и другими видами литературы уже не такие жесткие. Это направление сейчас активно развивается. Комиксы, которые рисую я, — не фантастика и не истории о супергероях. Это автобиографические приключения, вдохновленные повседневной жизнью. Я думаю, что каждый читатель, в какой бы стране он не жил, найдет что-то близкое и понятное для себя.

Честно говоря, я мало что знаю об украинском читателе. Но поскольку я родился и вырос в Восточной Германии, то чувствую связь со странами бывшего Советского Союза, и мне бы хотелось их посетить. К сожалению, я не говорю ни на украинском, ни на русском языках, могу лишь читать буквы (нам преподавали русский в школе). Мне бы хотелось узнать о развитии украинской комикс-индустрии: читаете ли вы комиксы, проводите ли фестивали, публикуете ли журналы, есть ли художники и как они живут?

А вообще, чем больше вы читаете истории людей из других стран, тем более непредвзятым будет ваше представление о мире. Жизнь одна, поэтому считаю, что мы должны успеть узнать как можно больше всего.

Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть картинку Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Картинка про Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу

Эмиль Гьорвар Петерсен. Поэт и фантаст. Исландия

Я приглашен на литературный фестиваль в Украине во второй раз. Впервые это было в 2014 году, когда здесь презентовали мой сборник стихов. И вот, спустя 6 лет, я снова стал участником. Наверное, стоит сделать вывод, что украинцам моя книга понравилась? Я живу в Исландии, нас здесь всего около 360 000 человек. И когда моя книга выходит в стране с многомиллионным населением, это очень много для меня значит! В прошлый свой визит я зачитывал аудитории стихи на исландском языке, а мой издатель — их перевод на украинском. Хоть я ничего не понял, но звучание мне понравилось. Тогда же я научился здороваться и благодарить по-украински, но сейчас уже все подзабыл.

От украинских читателей я жду, что они переосмыслят мои стихи через призму собственной культуры. В своих работах я уделяю много внимания параллелям между мифами и фольклором разных стран, пытаюсь найти универсальные черты, которые применимы ко всем нам.

Я мало изучал украинскую историю и культуру. Но в романе «Saga eftirlifenda» («Сага о выживших») я писал о северных богах, которые пережили Рагнарок, и там действие разворачивается по всему миру, включая некоторые славянские страны. Вот славянский фольклор я изучал, и нашел некие параллели с исландским. Но думаю, что через несколько лет я вернусь к изучению ваших мифов: я планирую написать книгу, где события будут происходить, в том числе, и на территории, которая впоследствии стала современной Украиной.

Я думаю, что границы и национальности — это всего лишь символы. У нас отличающиеся взгляды на вещи, опыт, мы живем в разных климатах, но мир общий — все это находит свое отображение в литературе. И чтобы она не переставала развиваться, очень важно читать не только национальные книги и стихи, но и зарубежные.

Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть картинку Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Картинка про Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу

Ким Фупц Окесон. Писатель, иллюстратор, автор комиксов, сценарист и поэт. Дания

Я бы с удовольствием побывал на литературном фестивале лично. Быть писателем довольно одиноко. Сидишь дома, ни с кем не встречаешься, просто отправляешь книги «в мир». А встреча с читателями и их вопросы всегда оживляют работу. Я хотел бы узнать о чувствах, которые испытывают украинские читатели, когда знакомятся с моими работами.

Когда мои книги переводят, они отправляются в Японию, Корею, и вот — в Украину тоже! Это удивительно, когда ты при написании рассказа используешь образы и символы своей страны и культуры, а для твоего иностранного читателя они обретают новый смысл. Поэтому я считаю, что мы обязательно должны переводить и читать книги друг друга. Благодаря этому мы можем видеть не только наши различия, но и сходства.

Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Смотреть картинку Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Картинка про Для чего необходимо читать зарубежную литературу. Фото Для чего необходимо читать зарубежную литературу

Анна Вайденхольцер. Писатель и журналист. Австрия

К сожалению, в Одессу я приехать не смогла, но, благодаря онлайн-формату, мы все равно можем друг друга увидеть и познакомиться. Я гостила здесь три года назад, в 2017 году, мне понравились прогулки по городу и. рынки! Хотелось посмотреть, какая еда там продается, как торгуют — это был по-настоящему аутентичный опыт.

Что меня привлекает в украинских читателях? Думаю, то же самое, что и во всех остальных. Когда я пишу книгу, то надеюсь, что кто-то прочувствует ее и сделает частью своей собственной истории. Для меня не имеет значения, где живут мои читатели, и я всегда рада, когда книги переводят. Сама я с удовольствием читала переводы украинских писателей, например, Юрия Андруховича и Татьяну Малярчук. В них ощущалась особая атмосфера, необычный юмор. Прекрасно, что мы вот так можем чувствовать друг друга через наши произведения, объединять искусство.

В Австрии школьники читают все меньше и меньше. Я вижу в этом опасность, потому что чтение — это больше, чем просто понимание написанного, это умение видеть между строк. Человеку необходимо читать, ведь так он может научиться сопереживанию. Книги помогают понять мир и людей, погрузиться в другую реальность.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *