Для чего нужен литературный язык
Что такое литературный язык и зачем он нужен?
Современный национальный (общенародный) русский язык, как и другие развитые языки мира, имеет две основные функциональные разновидности:
Вторую разновидность называют также живой разговорной речью. Но этот вариант не совсем удачен, поскольку по форме частично совпадает с термином разговорный стиль, обозначающим один из стилей литературного языка.
Живой народный язык включает в себя диалекты, просторечие и жаргоны.
Литературный язык — это наиболее развитая и сознательно обрабатываемая форма общенародного языка, которая обслуживает важнейшие сферы жизни человека и общества: культуру, науку, политику, искусство, делопроизводство, законодательство, официально-деловое, межнациональное и неофициальное общение. Носителями данного языка его литературная разновидность воспринимается как образцовая.
Зачем нужен литературный язык? Для нормального функционирования всех сфер общественной жизни нужно, чтобы члены данного общества в буквальном смысле говорили на одном языке. Диалекты и жаргоны многочисленны и значительно отличаются друг от друга, особенно в лексическом плане. Просторечие тоже неоднородно, с относительно размытыми нормами. И чтобы плодотворно общаться и организовывать совместную деятельность, люди должны использовать ту форму национального языка, которая понятна всем. Такой общепонятной формой и является литературной язык. Кроме того, у него есть еще одно важное преимущество: по сравнению с другими разновидностями языка он наиболее богат и развит, его средств хватает, чтобы обслуживать разные сферы жизни от бытового общения до искусства и науки. Нет сомнений, что языковых средств просторечия, диалектов и жаргонов достаточно для неофициального повседневного общения. Но попробуйте написать, например, научную статью, используя лишь жаргонные или диалектные слова! Их будет просто недостаточно. Можно попробовать провести такой эксперимент в качестве языковой игры: это будет забавно, но смысл и точность вашего текста сильно пострадают. Ведь все научные термины, а также значительная часть слов с абстрактным значением — принадлежность соответствующего стиля литературного языка.
Признаки литературного языка
1. Нормированность и кодифицированность
Норма литературного языка — это социально обусловленная и общественно осознанная система правил использования языковых единиц, имеющая обязательный характер. Норма основывается на естественных законах и процессах живого языка, но сопровождается сознательной, искусственной их обработкой.
Языковые нормы бывают не только литературными. Для разновидностей живого народного языка также характерны свои нормы. Литературные отличаются от них большей степенью консерватизма, искусственной обработанностью и кодифицированностью. Последнее означает, что литературные нормы закреплены в специальных лингвистических словарях и справочниках.
В развитии литературного языка имеют место как эволюционные процессы и изменчивость, так и строгое следование установленным нормам, консерватизм. Язык меняется, и это естественно. Но обществу удобна гибкая стабильность литературных норм, относительно медленное их изменение. Если бы литературный язык менялся быстро, его носителям пришлось бы часто переучиваться, а это создавало бы дополнительные трудности. Кроме того, стабильность языка поддерживает длительную языковую связь поколений, позволяя нам в целом легко понимать тексты, созданные даже полтора-два века назад.
Русский литературный язык — продукт длительного исторического развития. Он складывался и совершенствовался в течение веков. Современный период его существования обычно отсчитывают с первой трети XIX века, с творчества А. С. Пушкина (подробнее об этом мы расскажем отдельно).
2. Наличие письменности
Большинство исследователей считает, что литературный язык не может существовать без письменности. Ее наличие значительно помогает выработке, поддержанию и сохранению языковых норм, а также — в процессе исторического развития — формированию определенных типов текстов и стилей для разных сфер деятельности человека. Русский литературный язык (как и многие другие литературные языки) в первую очередь обслуживает письменную культуру, в меньшей степени — устную.
3. Многофункциональность и стилевое разнообразие
Этот признак непосредственно связан с тем, что литературный язык используется практически во всех сферах жизни общества (см. начало статьи). Для удовлетворения их потребностей созданы функциональные разновидности, стили литературного языка, со своими особенностями лексики, словообразования, синтаксиса и т. д. Эти особенности обусловлены спецификой коммуникации в разных общественных сферах. Функциональные стили делятся на две большие группы:
Книжная и разговорная сферы литературного языка связаны тесной соотнесенностью и взаимодействием.
4. Наддиалектность, объединяющий характер
Как уже говорилось, литературный язык играет объединяющую роль и должен быть понятен всем носителям данного национального языка. Достигается это обособлением литературного языка от диалектов. С одной стороны, литературный язык в своем развитии постепенно отказывается от узкорегиональных черт одного диалекта (даже если и сложился исторически на основе данного говора). С другой — он объединяет в себе черты разных диалектов.
Отмежеванию литературного языка от говоров способствует и его функциональная дифференциация, в диалектах отсутствующая.
Диалектной базой современного русского литературного языка стал московский говор. Он является среднерусским, сочетающим в себе черты двух основных русских наречий — северного и южного.
Объединяющий характер литературного языка проявляется не только в территориальном, но и в социальном плане. В отличие от жаргонов, литературный язык тяготеет к внесоциальности. Владение им (во всяком случае, на современном этапе) означает принадлежность человека не к какой-либо социальной общности, а к определенной культурной традиции.
Литературный язык и язык художественной литературы
Выше было упомянуто, что основоположником современного русского литературного языка является А. С. Пушкин. Но, хотя эта языковая разновидность и «шлифовалась» во многом в текстах талантливых поэтов и писателей, не стоит отождествлять литературный язык (даже его художественный стиль) и язык художественной литературы. Они совпадают лишь частично, так как в художественных текстах может использоваться не только литературный, но и живой народный язык во всех его разновидностях: жаргонной, просторечной, диалектной.
Лаптева О. А. Теория современного русского литературного языка. — М., 2003.
Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI–XVII вв.). — М., 2002.
Князев С. В., Пожарицкая С. К. Современный русский литературный язык: Фонетика, орфоэпия, графика, орфография. — М., 2011.
Ковалевская Е. Г. История русского литературного языка. — М., 1992.
Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990.
Иллюстрация: Н. П. Ульянов «Пушкин за рабочим столом» (1936-1937).
Литературный язык
Литературный язык – одна из основных форм существования языка, которая отличается последовательной кодифицированностью, сознательным культивированием нормы, обязательностью норм для всех говорящих и высокой социальной престижностью.
Литературный язык обслуживает различные коммуникативные сферы, служит для выражения самого разного содержания и решения множества коммуникативных задач. Литературный язык используется в области государственного управления, публицистики, науки, литературы, а также в устных выступлениях и в некоторых
Литературный язык – язык книжный, связанный с грамотностью, со специальной, книжной нормой. Он основан на искусственной норме и противопоставлен живому разговорному языку. Всякая норма связана с обучением, она преподается, навязывается индивиду социумом.
Усвоение нормы демонстрирует принадлежность к определенному обществу, это знак социума.
Структура литературного языка зависит от состава входящих в него функциональных стилей. В период становления
Возникает строгий, официальный вариант литературного языка, обслуживающий официально-деловую и научную сферу.
Формирование литературного языка – явление национальное и историческое. Основные процессы становления литературного языка связаны с развитием культуры, с историей общества. Особенности формирования национального литературного языка зависят от текстов-образцов, на которые ориентируется литературный язык в своем развитии.
Например, функции русского литературного языка до 18 века выполнял церковнославянский язык. После петровских реформ русский литературный язык стал сближаться с народной разговорной речью. Однако многовековая ориентация на церковнославянскую книжнописьменную культуру обусловила многие характерные особенности русского литературного языка.
Таким образом, литературный язык – язык нормированный, книжный, непосредственно связанный с культурной традицией, призванный вписать языковую деятельность в общий план культурного, то есть социально ценностного поведения.
Related posts:
Для чего нужен литературный язык
После распада Советского Союза в нашем обществе
были объявлены всяческие «свободы», которые
тогда очень часто понимались, как отсутствие
правил вообще. Это коснулось и сфер использования
нормированного русского языка.
Отмена цензуры в СМИ в целом и в печатной сфере в частности привела к тому, что перестали контролировать и языковое качество продукта этих сфер. Как оказалось, требования грамотного обращения с языком были частью этой самой ненавистной цензуры. Получается, что тогда вместе с водой выплеснули и «ребенка». В нулевых годах в некоторых СМИ наблюдался просто-таки разгул безграмотности.
Сейчас положение не такое катастрофическое, но годы языковой анархии все же дают о себе знать. Это проявляется низким уровнем речевой культуры у представителей определенной части СМИ и, главное, очень тревожной проблемой безалаберного отношения к русскому литературному языку у молодежи. Для решения этой проблемы необходимо понять ее причины, и начать нужно с ответов на вопросы: какое место занимает литературный язык в нашем обществе сегодня, нужно ли современному молодому россиянину его изучать?
Получить ответы легче всего, разрушив несколько заблуждений, ныне чрезвычайно распространенных.
Заблуждение первое. Литературный язык – это язык русской художественной литературы.
Это не так. Термины литературный язык и литература не имеют преемственности – это просто однокоренные слова, которые происходят от одного греческого корня («литера» – «буква»). Более того литературный язык и литература даже находятся между собой в некотором конфликте. Литература – вид искусства, поэтому текст, как ее продукт, должен отличаться высоким художественным качеством и в частности уникальным авторским стилем. А литературный язык – вовсе даже не язык в обычном понимании, а стандарт для употребления национального русского языка. Понятно, что художественное произведение не может создаваться внутри стандарта, так же как художественные языковые единицы из текстов произведений не могут представлять стандарт языка.
Таким образом, литературный язык – это условное название, так называют набор образцов и правил, предназначенных для успешного использования единиц русского языка.
Заблуждение второе. Литературный язык по своим границам совпадает с русским национальным языком.
Национальный русский язык – явление гораздо более масштабное, нежели литературный язык. Он охватывает все без исключения варианты, которые используются русскоговорящими людьми: сленг, жаргоны, просторечье, диалекты, устаревшие и нововведенные единицы. И даже, увы, то, что в обществе принято считать нецензурными выражениями.
Нормы литературного языка предназначены для обслуживания исключительно письменного формата общественных отношений в государстве. Причем образцы стандарта в процессе истории были наработаны только для самых частотных единиц. Получается – границы национального русского языка гораздо шире, чем у его же литературного варианта.
Заблуждение третье. У каждой единицы современного русского языка есть свой нормированный вариант.
Это не соответствует действительности. В своем повседневном речевом поведении мы используем большое количество единиц, никак не отраженных в стандарте языка. Это как устаревшие слова, так и новые заимствования, индивидуальные авторские словечки и выражения, эмоциональные средства, профессиональные жаргонизмы, местечковые выражения и прочее.
Кроме этого, есть еще одна особенность нестандартного употребления великого и могучего. Каждый из нас, конечно, больше или меньше ориентируется на нормы, но применяем мы их по-своему, индивидуально. У каждого человека свои манера, лексикон, речевые приемы и средства. У англичан есть поговорка: «Язык человека – его визитная карточка». Очень точно сказано. Каждый человек пользуется языком нестандартно, уникально.
Все области национального языка, близко и далеко выходящие за границы стандарта, являются для его носителей «слепой зоной» – правил их употребления нет. Означает ли это, что здесь как раз и царит та самая полная свобода? Конечно, нет! Используя единицы этой зоны, все равно нужно ориентироваться на тенденции и закономерности употребления, которые стали основанием для норм современного русского языка. Владение нормированным вариантом даст уверенность и мастерство в применении единиц «слепой зоны» языка.
Заблуждение четвертое – самое глубокое и опасное. Поскольку овладеть нормами русского языка сложно, то совсем не обязательно их изучать и соблюдать в наше толерантное время.
В нашем обществе сложилось устойчивое мнение, что выпускник университета должен быть человеком образованным, а образованность у нас определяют, в первую очередь, по языковой грамотности. И иногда становится неважным, как человек с дипломом разбирается в физике или законодательстве, если он на каждом шагу допускает орфографические ошибки. Такого «специалиста» никто не посчитает образованным человеком, и вряд ли он будет преуспевать в профессии.
Так что, какие бы новые представления о том, насколько свободно можно обращаться с русским языком, ни возникали, его нормы всем нужно знать обязательно. Это залог будущего профессионального и личностного успеха.
доктор филологических наук, профессор УлГУ.
Роль и значение русского литературного языка в современном обществе. Типичные ошибки в употреблении различных частей речи
Чем грамотнее человек, тем более требователен он к своей речи, тем острее он понимает, как важно учиться хорошему слогу у замечательных русских писателей. Они неустанно работали над совершенствованием и обогащением художественной речи и завещали нам бережно относиться к родному языку.
Русский язык всегда был гордостью наших писателей-классиков, он вселял в них веру в могучие силы и великое предназначение русского народа.
Очень часто встречаются случаи, когда искаженный язык весьма активно пропагандируется средствами массовой информации, а также высокопоставленными чиновниками, которые допускают в своей речи множество ошибок, не придавая этому абсолютно никакого значения,хотя роль языка в жизни общества огромна и воздействие он имеет очень сильное.
Неграмотностью также отличается современная русская музыка популярного жанра, на которую ориентируются незрелые подрастающие поколения. Со временем, бессмысленный набор слов, присущий многим песням, станет элементом общения молодежи.
Поэтому от нас зависит будущее русского языка.
В современной речи, к сожалению, часто встречаются отклонения от норм литературного языка.
В первую очередь к ним относится употребление бранных слов, что обедняет речь, делает ее грубой и некрасивой.
Цинизм матерных слов в русском языке несовместим с любовью. Но общество привыкает к таким словам, не пытаясь их искоренить, так они становятся обыденным явлением в нашей речи. Мы часто слышим их в автобусе, школе, парке и общественных местах, «вирус» проникает даже в источники массовой информации. Позволяют себе нецензурные выражения и некоторые общественные деятели в прямом эфире.
Психологической основой появления молодежных словечек, видимо, служит извечное стремление «детей» хоть в чем то противостоять себя «отцам», желание подчеркнуть свою взрослость, мнимую независимость поведения и суждений.
Возрастные различия в наборе слов были раньше, есть и теперь. Пожилой человек скажет деньги, у юношей это называется зелень, взрослые говорят автомобиль или машина,
К жаргонной лексике относятся также слова «прикольно», «цивильно», «потрясно» и др. Некоторые молодые люди не представляют свою речь без таких слов, считая их основой своего общения. Каким же видит подросток современного человека? «шнобель» вместо носа, «лупы» вместо глаз, «грабли» вместо рук, а там, где рот вообще «хлеборезка».
Еще одной проблемой русского языка является неправильное ударение в словах. Сложность и прихотливость русского ударения широко известны. Правильная постановка ударения является необходимым признаком культурной, грамотной речи. Есть немало слов, произношение которых служит как бы лакмусовой бумажкой уровня речевой культуры.
Часто достаточно услышать от незнакомого человека неправильное ударение в слове (например: мо´лодежь, мага´зин, изобре´тение, новоро´жденный, инстру´мент, доку´мент, про´цент, ко´клюш, а´тлет, ко´рысть, до´цент, по´ртфель, до´говор, ба´ловать, закупо´рить,
красив´ее), чтобы составить не слишком лестное мнение об его образовании.
А сколько ошибок в морфологии! Вот некоторые из них:
а) формы имён существительных И.п. мн. ч.; бухгалтерА, договорА, шоферА.
б) формы имен существительных Р.п. мн. ч.; чулкОВ, носОК, гектар, партизанОВ, туфЛЕЙ.
Роль Несчастливцева в «Лесу» Островского исполнял молодой талантливый актер.
Современная наука творчески освоила многое из того, что было создано Дарвиным.
Купите мне пару чулок и две пары носок.
Периодически астрономам удается четко наблюдать Марса.
Яблоневый сад занимает свыше ста гектар.
Собран большой урожай помидор.
Разделите все это на несколько равных доль.
Мы находились в самом большом цеху завода.
Документы нужно представить к первому августу.
Помножьте числителя первой дроби на знаменателя второй.
Ученик был способный к математике.
У мальчика появились и более худшие привычки.
Стихи были удачные и по содержанию и по форме.
Первый ученик отвечал бойчее, чем второй.
Комната низкая для такой мебели.
Небо сегодня голубое и полно удивительной прозрачности.
Партия была отложена в более лучшем положении для белых.
Герой рассказа – маленький гимназист. Он всегда подтянутый, всегда одетый по форме, культурный в обращении.
Очень часто нарушаются синтаксические нормы.
Вот некоторые примеры:
Мать сильно беспокоилась за сына.
Всякий специалист видит преимущество новой технологии над старой.
Хорошая подготовка спортсменов вселяет в нас уверенность в победу этой команды.
Нельзя было смириться с недостатками.
К концу года эти сотрудники должны будут отчитаться о проделанной работе.
Мы наблюдали за солнечным затмением.
Мальчик бросил камнем в воду.
Чем я обязан такому лестному отзыву о моей работе?
Успокойтесь, выпейте воду.
В документальном фильме показывается, как семья эмигранта ищет работы.
Ряд столов стояли посередине аудитории.
Пять учеников подошло к экзаменационному столу.
Двадцать две тетради, проверенные учителем, лежало на столе.
На совещание прибыли пятьдесят один делегат.
Бессмысленными связующими в предложениях нередко являются слова паразиты такие выражения, как «собственно говоря», «так сказать», «стало быть», «в принципе», «в общем то».
Употребляя иностранные слова, надо быть уверенными, что они понятны слушателю. Рекомендуется избегать употребления иностранных слов, если в языке есть русские слова с таким же значением, например: лимитировать-ограничивать, ординарный-обыкновенный, индифферентно-равнодушно, корректив-исправление, игнорировать-не замечать. Иностранные вкрапления в русском тексте губят красоту слов, рожденных в нашей стране.
Владение богатствами русского языка – важный показатель культурного уровня любого человека, независимо от его специальности. Уметь выражать свои мысли чётко и ясно, с соблюдением всех правил произношения, грамматики, лексики означает быть хорошо понятым всеми, кто говорит на русском языке. Есть в этом и эстетическая сторона, так как русский язык – великое чудо культуры, созданное русским народом, его лучшими писателями и публицистами.
Путин отмечал, что русский язык является фундаментальной основой единства страны, формирует общее гражданское, культурное, образовательное пространство.
Одно из высказываний по данной теме на той встрече:
«Знать его, причём на высоком уровне, должен каждый гражданин Российской Федерации. Вместе с тем для того, чтобы люди могли глубоко изучать русский язык, нужно создавать и постоянно улучшать необходимые для этого условия.»
Литературный язык
Литературный язык — обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме.
Содержание
Определение
Литературный язык — наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно и ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.
Литературный язык — общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов — язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям. [1]
Литературный язык — это исторически сложившаяся, осознанная обществом, языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования — научный стиль; общественно-политическая сфера — публицистический стиль; сфера деловых отношений — официально-деловой стиль.
Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.
Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии литературного языка. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях: или о письменно-литературном языке, или о разговорно-литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д.
Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.
Историческое соотношение литературного и народного языков
В эпоху феодализма у ряда народов мира в качестве письменного литературного языка употреблялся чужой язык: у иранских и тюркских народов — классический арабский; у японцев и корейцев — классический китайский; у германских и западнославянских народов — латинский; в Прибалтике и Чехии — немецкий, в России — до XVIII века церковнославянский язык, развивавшийся на основе старославянского языка (в отличие от народного древнерусского).
Литературный и национальный языки
Существует различие между литературным языком и национальным языком. Национальный язык выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком. Национальные языки, как правило, формируются в эпоху капитализма.
О русском литературном языке (см. История русского литературного языка) можно говорить уже с начала XVII века, тогда как национальным языком он становится в первую половину XIX века, в эпоху А. С. Пушкина.
Памятники французского литературного языка известны с XI века, но лишь в XVII—XVIII веках наблюдается процесс постепенного становления французского национального языка.
В Италии литературный язык заявил о себе уже в творчестве Данте, но только во 2-й половине XIX века, в эпоху национального объединения Италии, происходит формирование её национального языка.
В язык художественной литературы входит: диалекты, городские просторечия, молодежный и профессиональный жаргон, арго — и все это составная часть Общенародного (национального) языка.
Взаимоотношение с диалектами
Особую проблему представляет соотношение и взаимодействие литературного языка и диалектов. Чем устойчивее исторические основы диалектов, тем труднее литературному языку лингвистически объединить всех членов данной нации. Диалекты до сих пор успешно конкурируют с литературным языком во многих странах мира, например в Италии, в Индонезии.
Понятие литературного языка обычно взаимодействует с понятием языковых стилей (см.: стилистика (лингвистика)), бытующих в границах каждого литературного языка.
Языковой стиль — это разновидность литературного языка, сложившаяся исторически и характеризующаяся определённой совокупностью признаков, часть из которых может повторяться и в других стилях, но определённое их сочетание и своеобразная их функция отличает один стиль от другого.