Для чего нужна косвенная речь
Косвенная речь в английском языке
Нет времени? Сохрани в
Скорее всего, вам уже приходилось пересказывать слова другого человека в разговоре. Как вы себя при этом чувствовали?
На первых порах, скорее всего, не очень уверенно, ведь нужно учитывать множество факторов: изменить порядок слов в предложении или нет, воспользоваться ли другими временными формами, а может и не стоит, подобрать ли другие слова и т.д.
Как же все-таки корректно перевести прямую речь в предложении в косвенную или грамотно передать чужие слова? Давайте разбираться!
Содержание статьи:
О прямой и косвенной речи в английском
«Direct speech» или прямая речь — это слова какого-либо человека, передаваемые буквально так, как они и были произнесены. На письме прямая речь выделяется кавычками, а после слов, вводящих прямую речь, ставится запятая.
She says, «The lessons begin at 9 o’clock.» – Она говорит: «Занятия начинаются в 9 часов».
«Indirect speech» («reported speech») или косвенная речь — это речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений. При этом запятая, отделяющая слова говорящего от прямой речи, и кавычки, в которые взята прямая речь, опускаются.
She says that the lessons begin at 9 o’clock. – Она говорит, что занятия начинаются в 9 часов.
В прямой речи человек обычно говорит от первого лица. Но в косвенной речи мы не можем говорить от лица этого человека. Поэтому мы меняем «я» на третье лицо.
She said, «I will buy a dress.» – Она сказала: «Я куплю платье».
She said that she would buy a dress. – Она сказала, что купит платье.
Если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в прошедшем времени (Past Simple), то при переводе прямой речи в косвенную соблюдаются правила согласования времен, и перед косвенной речью ставится союз «that», который после глаголов «say», «know», «think» и т. п. может быть опущен.
Direct speech: She said, «The lessons begin at 9 o’clock.» – Она сказала: «Занятия начинаются в 9 часов».
Indirect speech: She said (that) the lessons began at 9 o’clock. – Она сказала, что занятия начинаются в 9 часов.
Direct speech: Ann said, «I bought two tickets for the theatre.» – Анна сказала: «Я купила два билета в театр».
Indirect speech: Ann said (that) she had bought 2 tickets for the theatre. – Анна сказала, что она купила 2 билета в театр.
Давайте рассмотрим таблицу, которая поможет разобраться с временами в придаточных предложениях.
Direct Speech | Indirect Speech |
Present Simple: He said, «I am hungry!» – Он сказал: «Я голоден!» | Past Simple: He said that he was hungry. – Он сказал, что он голоден. |
Present Continuous: Mother said, «I am cooking the dinner now.» – Мама сказала: «Я сейчас готовлю обед». | Past Continuous: Mother said that she was cooking the dinner then. – Мама сказала, что она готовила обед. |
Present Perfect: She said, «I have worked hard today.» – Она сказала: «Я много работала сегодня». | Past Perfect: She said that she had worked hard that day. – Она сказала, что она много работала в тот день. |
Present Perfect Continuous: I said, «My colleague has only been working here for 3 months.» – Я сказал: «Моя коллега работает здесь всего 3 месяца». | Past Perfect Continuous: I said that my colleague had only been working there for 3 months. – Я сказал, что моя коллега работала там всего 3 месяца. |
Past Simple: She said, «I had a cold a week ago.» – Она сказала: «Неделю назад у меня была простуда». | Past Perfect: She said that she had had a cold a week before. – Она сказала, что неделю до этого у нее была простуда. |
Past Continuous: Tom said, «I was watching the football match.» – Том сказал: «Я смотрел футбольный матч». | Past Perfect Continuous: Tom said that he had been watching the football match. – Том сказал, что он смотрел футбольный матч. |
Past Perfect: My friend said to me, «I had known you before we were introduced to each other.» – Мой друг сказал мне: «Я знал тебя до того, как нас представили друг другу». | Past Perfect: My friend told me that he had known me before we were introduced to each other. – Мой друг сказал мне, что он знал меня до того, как нас представили друг другу. |
Past Perfect Continuous: My wife said, «We had been dating for 3 years before we got married.» – Моя жена сказала: «Мы встречались 3 года, прежде чем поженились». | Past Perfect Continuous: My wife said that we had been dating for 3 years before we got married. – Моя жена сказала, что мы встречались 3 года, прежде чем поженились. |
Future Simple (will): The doctor said, «You will get the result of your blood test tomorrow» – Доктор сказал: «Вы получите результат своего анализа крови завтра». | Future in the Past (would): The doctor said that I would get the result of my blood test the next day – Доктор сказал, что я получу результат своего анализа крови на следующий день. |
Если в прямой речи были модальные глаголы, то те из них, которые имеют формы прошедшего времени, изменятся в косвенной речи, например: «can» – «could», «may» – might», «have (to)» – «had (to)» – вот практически и все. Остальные при переходе в косвенную речь не меняются: must, ought и др.
He said, «The contract can be signed in the evening.» – Он сказал: «Контракт может быть подписан вечером».
He said that the contract could be signed in the evening. – Он сказал, что контракт может быть подписан вечером.
Глагол «must» заменяется в косвенной речи глаголом «had», когда «must» выражает необходимость совершения действия в силу определенных обстоятельств:
She said, «I must send him a telegram at once.» – Она сказала: «Я должна послать ему телеграмму немедленно».
She said that she had to send him a telegram at once. – Она сказала, что должна послать ему телеграмму немедленно.
Когда же глагол must выражает приказание или совет, то он остается без изменения:
He said to her, «You must consult a doctor.» – Он сказал ей: «Вы должны посоветоваться с врачом».
He told her that she must consult a doctor. – Он сказал ей, что она должна посоветоваться с врачом.
Глаголы «should» и «ought to» в косвенной речи не изменяются:
She said to him, «You should (ought to) send them a telegram immediately.» – Она сказала ему: «Вам следует немедленно послать им телеграмму».
She told him that he should (ought to) send them a telegram immediately. – Она сказала ему, что ему следует послать им телеграмму немедленно.
В некоторых случаях мы должны согласовать не только времена, но и отдельные слова.
He said, «I am dying now». – Он сказал: «Я умираю сейчас».
То есть в данный момент он умирает. Однако, когда мы будем передавать его слова, то будем говорить уже не про сейчас, а про момент времени в прошлом (тот, когда он умирал). Поэтому мы меняем «now» (сейчас) на «then» (тогда).
She said that she was driving then. – Она сказала, что она была за рулем тогда.
Direct Speech | Indirect Speech |
this, these этот, эти | that, those тот, те |
here здесь | there там |
now сейчас | then тогда |
today сегодня | that day в тот день |
tomorrow завтра | the next day на следующий день |
yesterday вчера | the day before за день |
ago тому назад | before до того, раньше |
last прошлый | the previous предыдущий |
next следующий | the following следующий |
Эффективные помощники: учебные материалы для Business Exams
Исключения из правил
Как известно, в любых правилах есть свои исключения. Так и в косвенной речи. Этих исключений не много, но их следует знать. Итак, правило согласования времен не соблюдается:
Не said that 22 December is the shortest day of the уеаг.
Он сказал, что 22 декабря — самый короткий день в году.
I said that I must meet her. – Я сказал, что мне надо встретить ее.
Kate: «Stay with me, Mark. I will cook something delicious.» – Кейт: Останься со мной, Марк. Я приготовлю что-нибудь вкусное.
Mark to Elza: «Kate said she will cook something delicious.» – Марк Эльзе: Кейт сказала, что приготовит что-то вкусное.
I answered that I hadn’t met her since we moved. – Я ответил, что не видел ее после того, как мы переехали.
«I was working at 6 o’clock.» – He said that he was working at 6 o’clock. (если в предложении указано точное время действия)
«I had never seen such a big fish before my visit to an aquarium.» – She said that she had never seen such a big fish before her visit to an aquarium.
Вопросы в косвенной речи
В косвенной речи вопросы имеют прямой порядок слов, а вопросительный знак в конце предложения заменяется на точку.
Общие вопросы вводятся союзами «if» или «whether»:
I asked, «Have you seen my pen?» – Я спросил: «Ты видел мою ручку?»
I asked him whether/if he had seen my pen. – Я спросил, видел ли он мою ручку.
Специальные вопросы вводятся вопросительными словами:
He wondered: “Who on earth would buy this junk?!” – Он поинтересовался: «Кто вообще станет покупать эту рухлядь?!»
He wondered who on earth would buy that junk. – Он поинтересовался, кто вообще станет покупать эту рухлядь.
Краткий ответ на вопрос косвенной речи вводится союзом «that» без слов «yes»/«no»:
She answered, «Yes, I do.» – Она ответила: «Да».
She answered that she did. – Она ответила утвердительно.
Повелительные предложения в косвенной речи
Такие предложения используются с глаголами «say», «tell», «order», «ask», «beg», а глагол в повелительном наклонении изменяется в форму инфинитива:
Mom told me, «Clean your room.» – Мама сказала мне: «Прибери свою комнату».
Mom told me to clean my room. – Мама сказала мне прибрать свою комнату.
Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not.
He said, «Don’t run in the corridor.» – Он сказал: «Не бегайте в коридоре».
He said not to run in the corridor. – Он сказал не бегать в коридоре.
Для передачи косвенной речи существует множество вариантов. В таблице мы собрали некоторые глаголы — «introductory verbs», которые помогут вам передать чужую речь без постоянного использования «she said» или «he asked»:
Introductory Verb | Translation | Direct Speech | Reported Speech |
agree | соглашаться | “Ok, I was wrong.” | He agreed that he had been wrong. |
claim | заявлять | “I saw the UFO.” | He claimed that he had seen the UFO. |
complain | жаловаться | “You never share any secrets with me!” | She complained that I never share any secrets with her. |
admit | признавать | “I was really unfriendly to him.” | She admitted that she had been unfriendly to him. |
deny | отрицать | “I didn’t break your favorite cup!” | He denied that he had broken the cup. |
exclaim | воскликнуть | “I am so happy!” | She exclaimed that she was very happy. |
explain | объяснить | “You see, there’s no point in going there right now.” | He explained that there was no point in going there at that very moment. |
recommend | советовать | “You’d better stay at home.” | She recommended that we stayed at home. |
prove | доказывать | “See, the system works.” | He proved that the system worked. |
insist | настаивать | “You do need to be present at the meeting.” | They insisted that I need to be present at the meeting. |
regret | сожалеть | “If only I could go on a vacation this year.” | She regrets that she can’t go on a vacation this year. |
state | утверждать | “I have never seen the young man before.” | The witness stated that she had never seen the young man before. |
promise | обещать | “I will be back no later than eight o’clock.” | Dad promised that he will be back no later than eight o’clock. |
suggest | предлагать | “Shall we spend the evening together?” | He suggested that they spent the evening together. |
assert | утверждать | “Nuclear power is a safe and non-polluting kind of energy.” | The scientists asserted that nuclear power is a safe and non-polluting kind of energy. |
contend | заявлять | “The Earth may be much younger than previously thought.” | Some astronomers contend that the Earth may be much younger than previously thought. |
Фразы для диалога в английском ресторане
Заключение
Косвенная речь и согласование времен довольно сложные темы, над которыми нужно практиковаться. Вы можете, например, пересказывать эпизод из сериала или передавать по-английски свои беседы с друзьями. Тренируясь делать это, не забывайте о синонимах к словам «say» и «ask», чтобы ваш пересказ не был однообразным.
Преобразуем прямую речь в косвенную
Очень часто нам приходится сталкиваться с такими ситуациями, когда просто необходимо передать кому-либо ту или иную информацию из уст другого человека.
В случае реального разговора весьма понятно, как построить предложение. А как быть на письме? Ведь цитирование и заключение слов в кавычки не всегда оказываются уместны.
С этим вопросом мы и разберемся подробно в этой статье.
Понятие косвенной речи
Косвенная речь – это способ передачи чужого высказывания от лица говорящего, а не от того, кто его произнес на самом деле. Следует учесть, что таким образом сохраняется лишь содержание высказывания, а вот стилистические, лексические и интонационные особенности теряются:
Ср.: Петя громко крикнул: «Шарик, ко мне!» — Петя громко подозвал к себе Шарика.
Косвенная речь в русском языке
Чужое высказывание в русском языке обычно передается двумя способами: прямой и косвенной речью. Если человеку в своем рассказе следует использовать слова других лиц, он прибегает именно ко второму.
Использование косвенной речи помогает использовать в своем рассказе слова других лиц и не терять их изначальный смысл в потоке собственных мыслей.
По своей структуре косвенная речь представляет собой сложноподчиненное предложение. Главной частью предложения является та, в которой делается ссылка на слова другого человека. Придаточной же частью является та, что непосредственно отражает слова, которые передают.
Чужой речью также можно назвать и мысли самого автора, слова, которые он произнес ранее или только собирается произнести:
Илья Ильич думал, что начальник до того входит в положение своего подчиненного, что заботливо расспросит его: каково он почивал ночью, отчего у него мутные глаза и не болит ли голова? (И. А. Гончаров)
Замена прямой речи косвенной
В первую очередь, нельзя забывать о принципе согласования местоимений и форм глагола главной и придаточной частей. В прямой речи согласование происходит с точки зрения того, кому принадлежит высказывание, а в косвенной – с точки зрения говорящего.
Следуя строго за словами автора, косвенная речь присоединяется к сказуемому в главной части предложения с помощью союзов и относительных слов: что, чтобы, будто, как будто, якобы, какой, который, где, когда, откуда и др.
Ср.: Илья ответил: «Я очень рад успехам Юлии». – Илья ответил, что он очень рад успехам Юлии.
При переводе прямой речи в косвенную, высказывание становится менее эмоционально окрашенным. Это объясняется отсутствием междометий, обращений и вводных слов, которые опускаются:
Ср.: «Ах, как же коротки летние каникулы!» — с огорчением произнесла учительница Алевтина Ивановна. – Алевтина Ивановна огорченно подметила, как короток период летних каникул.
В зависимости от типа предложения по цели высказывания, в придаточной части употребляются следующие союзы:
Кроме того, содержание прямой речи можно передать в качестве простого предложения:
Вопросы в косвенной речи
Остановимся подробнее на том случае, когда прямая речь представляет собой вопросительное предложение. При переводе в косвенную речь, дополнительные местоимения и наречия превращаются в относительные слова.
Если же в вопросительном предложении местоимений и наречий нет, то в придаточную часть с косвенной речью вводится союз-частица ли.
Сравните:
Знаки препинания при косвенной речи
В предложениях с косвенной речью придаточная часть отделяется от главной, как правило, только при помощи запятой. Если чужое высказывание располагается внутри главного предложения, то оно обособляется запятыми с двух сторон. Кавычки, в отличие от прямой речи, не употребляются. Например:
Иван Иванович возразил, что это не такое уж простое дело. – Иван Иванович возразил, что это не такое уж простое дело, и стал раскуривать трубку.
Двоякая пунктуация конца предложения характерна косвенным вопросам. Выбор знака в этом случае зависит от интонации, с которой произносится предложение.
Сравните:
Неправильное построение предложений с косвенной речью
Ошибки чаще всего появляются из-за неправильного согласования придаточной части со сказуемым в главном предложении:
Автор статьи утверждает, что я не могу остаться равнодушным к данной проблеме.
Необходимо местоимения первого лица заменить на местоимения третьего лица. Правильный вариант предложения будет выглядеть так:
Автор статьи утверждает, что он не может оставаться равнодушным к данной проблеме.
Взяв на заметку свойства и отличительные признаки косвенной речи, вы без труда сможете грамотно и интересно преподнести любую информацию, каков бы ни был ее источник.
Чужая речь: прямая и косвенная
Чужая речь — это высказывания автора или других лиц. Чужой речью может быть устная речь, письменная речь или мысли, не записанные и не высказанные вслух. Чужая речь может быть передана двумя способами: прямой речью и косвенной речью.
Прямая и косвенная речь
Прямая речь — это чужая речь, воспроизведённая без каких-либо изменений, переданная от лица того, кто её произнёс, написал или подумал:
Какое красивое платье! – подумала Маша.
Прямая речь состоит из двух частей: прямой речи ( П ) и слов автора (А). Прямая речь — это слова какого-либо лица, слова автора — слова, сопровождающие прямую речь:
Слова автора могут указывать: кому принадлежит прямая речь, когда, как или при каких обстоятельствах она была произнесена.
Осторожно! – предупредил охотник, показывая на капкан.
Слова автора, сопровождающие прямую речь, обычно содержат глаголы, обозначающие процессы речи или мысли, а также глаголы, обозначающие действия, сопутствующие речи, мыслям, чувствам: пробормотал, говорил, сказал, подумал, спросил, воскликнул, приказал, написал, вздохнул, обрадовался, улыбнулся, удивился и др.
Косвенная речь — это чужая речь, передаваемая не от лица говорящего, в форме придаточных предложений. Косвенная речь всегда идёт после слов автора:
Ваня сказал мне, что он хочет поиграть со мной.
Прямая речь ведётся от имени того лица, которым она была сказана, косвенная – от лица автора.
Знаки препинания в предложениях с прямой речью
Прямая речь заключается в кавычки, её первое слово пишется с большой буквы:
Приплыла к нему рыбка и спросила: «Чего тебе надобно, старче? » (А.С. Пушкин)
Слова автора могут стоять перед прямой речью, после неё, а также в середине прямой речи или обрамлять её с обеих сторон. От расположения слов автора будет зависеть и расстановка знаков препинания в предложениях с прямой речью:
Если прямая речь передаётся в виде разговора двух или нескольких лиц (диалог), то речь каждого собеседника заключается в кавычки и отделяется от речи других лиц тире:
«Здорово, парнище! » – «Ступай себе мимо! » – «Уж больно ты грозен, как я погляжу! Откуда дровишки? » – «Из леса, вестимо; отец, слышишь, рубит, а я отвожу! » (Н.А. Некрасов)
Знаки препинания в косвенной речи
Оля сказала, чтобы Витя взял с собой палатку.
Коля подумал, что опять заняли его место.
Косвенный вопрос — вопрос, переданный в косвенной речи.
Перевод прямой речи в косвенную
При замене предложения с прямой речью предложением с косвенной речью слова автора становятся главным предложением. Если слова автора стояли после прямой речи, то в предложении с косвенной речью меняется порядок слов — слова автора ставятся перед косвенной речью.
При переводе прямой речи в косвенную встречаются следующие случаи:
Предложения с косвенной речью — это сложноподчинённые предложения. Главное предложение в них соответствует словам автора в предложениях с прямой речью. В придаточном изъяснительном предложении содержится косвенная речь.