Для чего нужна вариативность в языке

Вариативность языка / речи

Полезное

Смотреть что такое «Вариативность языка / речи» в других словарях:

вариативность языка / речи — Способность языка в процессе эволюции создавать конкурирующие средства выражения на всех уровнях его структуры: 1) фонетическом; 2) морфемном; 3) лексическом; 4) синтаксическом; 5) стилистическом – под воздействием внутренних и внешних законов… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Вариативность языка / речи — Способность языка в процессе эволюции создавать конкурирующие средства выражения на всех уровнях его структуры: 1) фонетическом; 2) морфемном; 3) лексическом; 4) синтаксическом; 5) стилистическом – под воздействием внутренних и внешних законов … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

Социальная вариативность языка / речи — Наличие в языке альтернативных социально обусловленных элементов языка. Является одним из центральных понятий социолингвистики. В зависимости от типа социальных признаков, коррелирующих с теми или иными вариативными элементами языка, выделяют… … Словарь социолингвистических терминов

социальная вариативность языка/ речи — Одно из центральных понятий социолингвистики, обозначающее наличие в языке альтернативных социально обусловленных элементов языка. Выделяются следующие виды социальной вариативности языка: 1) стратификационная вариативность, связанная с… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Социальная вариативность языка/ речи — Одно из центральных понятий социолингвистики, обозначающее наличие в языке альтернативных социально обусловленных элементов языка. Выделяются следующие виды социальной вариативности языка: 1) стратификационная вариативность, связанная с… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

Ситуативная вариативность языка — (Стилистическая вариативность, Стратификационно ситуативная вариативность) Разновидность социальной вариативности, обусловленная многообразием социально коммуникативных ситуаций и социальными характеристиками их участников. Проявляется в… … Словарь социолингвистических терминов

Вариативность речи — См. Вариативность языка … Словарь социолингвистических терминов

Социальная стратификация языка — (Стратификационная вариативность языка, Стратификационная дифференциация языка) Разновидность социальной вариативности языка, обусловленная разнородностью социальной (классово стратификационной) структуры общества. С.с.я. находит свое… … Словарь социолингвистических терминов

Социальная вариативность речи — См. Социальная вариативность языка … Словарь социолингвистических терминов

Ситуативное варьирование речи — См. Ситуативная вариативность языка … Словарь социолингвистических терминов

Источник

Языковая вариативность

Рассмотрение механизмов кодового переключения и интерференции естественным образом подводит нас к очередному понятию, требующему разъяснений, – понятию языковой вариативности.

Если мы можем в процессе общения переключаться с одних языковых средств на другие, например при смене адресата, продолжая при этом обсуждать ту же тему, то это означает, что в нашем распоряжении имеется набор средств, позволяющий об одном и том же говорить по-разному. Это чрезвычайно важное свойство языка, обеспечивающее говорящему возможность не только свободно выражать свои мысли на данном языке, но и делать это разными способами. Умение носителя языка по-разному выражать один и тот же смысл называется его способностью к перифразированию. Эта способность, наряду со способностью извлекать смысл из сказанного и умением отличать правильные фразы от неправильных, лежит в основе сложного психического навыка, называемого владение языком (см. разд. 2.5 главы 2).

Вариативность проявляется на всех уровнях речевой коммуникации – от владения средствами разных языков (и, следовательно, варьирования, попеременного использования единиц каждого из языков в зависимости от условий общения) до осознания говорящим допустимости разных фонетических или акцентных вариантов, принадлежащих одному языку (в современном русском литературном языке это варианты типа було[шн]ая / було[чн]ая, поднялся́ / подня́лся и под.).

Между этими полюсами располагаются многообразные виды языкового варьирования: например, лексические синонимы, которые можно рассматривать как варианты выражения одного и того же смысла (увеличиваться – усиливаться – возрастать; бросать – кидать; подлинник – оригинал; огромный – громадный; лишь – только и т. п.), однокоренные слова (замораживание – заморозка; стимулирование – стимуляция; эгоистический – эгоистичный и т. п.), синонимические синтаксические конструкции (Выполняя задание, будьте осторожны. – Когда выполняете задание, будьте осторожны. – При выполнении задания будьте осторожны) и многое другое.

Следует оговориться, однако, что синонимия слов и синтаксических конструкций очень часто бывает сопряжена с разницей (хотя подчас и весьма тонкой) в значениях единиц, образующих синонимический ряд: ветер усиливается, но не увеличивается и не возрастает; трудности возрастают, но не усиливаются; бросить, кинуть камень (взгляд), но только бросить курить (не: *кинутъ курить); только не уходи – лучше, чем лишь не уходи, и т. д.

Поэтому в современной лингвистике по отношению к разным видам синонимии понятия варианта и вариативности не используются. Они применяются главным образом к таким различиям языковых единиц, которые не связаны с разницей в их значении. Иначе говоря, вариативность– это прежде всего несоответствия во внешнем виде, в форме языковых знаков, которые имеют один и тот же смысл.

С социолингвистической точки зрения явление вариативности заслуживает внимания постольку, поскольку разные языковые варианты могут использоваться в зависимости а) от социальных различий между носителями языка и б) от различий в условиях речевого общения.

Так, проведенное московскими лингвистами социолингвистическое исследование фонетических вариантов, допускаемых нормой современного русского литературного языка, установило определенную зависимость между такими характеристиками носителей языка, как возраст, место рождения, профессия, уровень образования и др., и теми предпочтениями, которые они оказывают вариантам типа [з́в́]ерь / [Зв ́]ерь, [шы]ги́ / [шʌ]ги́, е́[ж̅’]у /е́[ж̅]у и под. Оказалось, что, например, мягкое произношение звукосочетаний зж, жж как [ж̅] в словах езжу, брызжет, жужжать, вожжи, дрожжи представлено главным образом в речи старшего поколения, а молодежи больше свойственно произношение твердого долгого ж: [ж̅]. Москвичи старшего возраста еще сохраняют произношение [шы]ги́, [жы]ра́, а в речи других групп говорящих эта черта почти не встречается»[11]. Ассимилятивное произношение согласного, т. е. смягчение его перед следующим мягким согласным: [з в ‘]ерь, [с’т ]ена, [з’л’]шиься – в среде рабочих встречается реже, чем в среде гуманитарной интеллигенции, а произношение ко[н ф ]ёта, ла[ф >ки (лавки) находится за пределами литературной нормы и свойственно просторечию или диалектной речи.

У. Лабов обнаружил похожие зависимости в современном американском варианте английского языка. Так, он установил, что начальный согласный в таких словах, как thin ‘тонкий’, thick ‘толстый’ и под. реализуется по-разному в речи представителей высших социальных слоев американского общества (он назвал этот вариант престижным) и в речи других социальных групп. Негры – носители American English значительно чаще, чем другие группы говорящих, опускают согласный в позиции перед согласным, т. е. при произношении слов типа first ‘первый’.

Это – один вид варьирования, собственно социальный (еще его называют стратификационным, поскольку он отражает стратификацию языкового сообщества на слои и группы). У. Лабов называет такого рода варианты, зависящие от социальных характеристик говорящих, индикаторами: каждый вариант как бы указывает на социальное положение носителя языка [Лабов 1975: 50].

Кроме этого, использование допускаемых нормой вариантов может зависеть от условий речи: от стиля, жанра, степени внимания говорящего к собственной речи, офици-альности/неофициальности обстановки и т. п. Одни и те же носители языка могут выбирать разные варианты в зависимости от указанных условий. Так, в официальной обстановке, когда говорящий старается контролировать свое произношение, он выбирает более отчетливые произносительные формы: например, [тол’кл], [ч 1 иллв 1 эк], [буд 1 ьт] (только, человек, будет), а в непринужденной обстановке скорее всего предпочтет варианты редуцированные: [токъ], [чьллэк] и даже [ч эк], [буит] и под. Это – стилистическое варьирование.

Варианты такого рода У. Лабов называет маркерами: они маркируют различные стили речи, к которым принадлежат разные варианты одной языковой единицы.

Итак, вариативность языковых знаков зависит от параметров двоякого рода – от социальных характеристик носителей языка (и тогда говорят о социальной дифференциации языка) и от ситуации речевого общения (и тогда говорят о функциональной его дифференциации).

Возникает вопрос: на каком основании мы говорим о вариантах, вариативности? Ведь вариант – это видоизменение, разновидность какой-то основы. Но что может рассматриваться в качестве такой основы, допускающей варьирование? Какова «точка отсчета» при установлении вариативных форм?

При ответе на эти вопросы мы сталкиваемся с одним из фундаментальных лингвистических и социолингвистических понятий – понятием языковой нормы.

Источник

Вариативность как общее свойство языковой системы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Ноября 2011 в 23:47, реферат

Описание работы

В современной лингвистике по отношению к разным видам синонимии понятия варианта и вариативности не используются. Они применяются главным образом к таким различиям языковых единиц, которые не связаны с разницей в их значении. Иначе говоря, вариативность – это, прежде всего, несоответствия во внешнем виде, в форме языковых знаков, которые имеют один и тот же смысл.

Содержание работы

I. Введение
II. Вариативность в языке
Понятие языковой вариативности
Современный билингвизм
Интерференция в разных областях языка
III. Заключение
IV. Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

Реферат.doc

«Вариативность как общее свойство языковой системы»

II. Вариативность в языке

IV. Список использованной литературы

Если мы можем в процессе общения переключаться с одних языковых средств на другие, например при смене адресата, продолжая при этом обсуждать ту же тему, то это означает, что в нашем распоряжении имеется набор средств, позволяющий об одном и том же говорить по-разному. Это чрезвычайно важное свойство языка, обеспечивающее говорящему возможность не только свободно выражать свои мысли на данном языке, но и делать это разными способами. Умение носителя языка по-разному выражать один и тот же смысл называется его способностью к перифразированию. Эта способность, наряду со способностью извлекать смысл из сказанного и умением отличать правильные фразы от неправильных, лежит в основе сложного психического навыка, называемого владение языком.

Вариативность проявляется на всех уровнях речевой коммуникации – от владения средствами разных языков (и, следовательно, варьирования, попеременного использования единиц каждого из языков в зависимости от условий общения) до осознания говорящим допустимости разных фонетических или акцентных вариантов, принадлежащих одному языку (в современном русском литературном языке это варианты типа було[шн]ая / було[чн]ая, поднялся́ / подня́лся и под.).

Между этими полюсами располагаются многообразные виды языкового варьирования: например, лексические синонимы, которые можно рассматривать как варианты выражения одного и того же смысла (увеличиваться – усиливаться – возрастать; бросать – кидать; подлинник – оригинал; огромный – громадный; лишь – только и т. п.), однокоренные слова (замораживание – заморозка; стимулирование – стимуляция; эгоистический – эгоистичный и т. п.), синонимические синтаксические конструкции (Выполняя задание, будьте осторожны. – Когда выполняете задание, будьте осторожны. – При выполнении задания будьте осторожны) и многое другое.

В современной лингвистике по отношению к разным видам синонимии понятия варианта и вариативности не используются. Они применяются главным образом к таким различиям языковых единиц, которые не связаны с разницей в их значении. Иначе говоря, вариативность – это, прежде всего, несоответствия во внешнем виде, в форме языковых знаков, которые имеют один и тот же смысл.

I. Понятие языковой вариативности

Вариативность является одним из универсальных признаков языка, особенно определенно выявляющихся в процессе его функционирования. Вместе с тем данное понятие охватывает очень широкий круг явлений.

Вариативность как лингвистическая проблема первоначально возникла при выделении и исследовании фонем, которые описывались как совокупности вариантов (аллофонов). Распространение понятия варианта на другие уровни языковой системы оказалось достаточно продуктивным, хотя и привело к появлению большого числа проблем, причем некоторые из них до сих пор не получили удовлетворительного решения. Многие из этих проблем были в свое время сформулированы в работах В.Н.Ярцевой. Они касаются варианта и вариантов, инварианта, а также пределов варьирования элементов структуры языка.

По мере накопления эмпирических и теоретических знаний в лингвистике все более определенно и аргументировано высказывалось мнение, что язык как функциональная система во всех своих звеньях отличается высокой степенью варьирования языковых единиц независимо от их сложности. Именно способность к варьированию как органичное свойство естественного языка делает его функционально гибким и пластичным.

При широком применении термина «вариативность» говорят о национально- государственных вариантах языка, о вариативности диалекта и наддиалектного языка, о вариативности социолектов, о возрастной речевой вариативности или вариативности мужской и женской речи и даже о прагматической вариативности (вариантности).

Вариативность есть проявление нестабильности языка, его внутренней динамики, а также стимул его исторических изменений и преобразований. К основным тенденциям, приводящим к языковым изменениям, можно отнести принцип экономии усилий, социальные и психологические факторы, телеологию, закон аналогии и другие.

В современной лингвистике представлена и более радикальная трактовка соотношения варьирования и изменения языка, согласно которой варьированию отводится ведущая роль, и тем самым теория вариативности интегрируется в общую теорию языковых изменений. Иными словами, вариативность трактуется как резерв языка, который и позволяет совершаться языковым изменениям.

Причины появления вариативности кроются в сочетании действия внутренних и внешних факторов развития языка. Внутрисистемные причины порождаются возможностями самого языка (действие законов аналогии, асимметричности языкового знака, речевой экономии и др.). Среди причин внешнего характера обычно называют контакты с другими языками, влияние диалектов, социальную дифференцированность языка и т.д.

II. Современный билингвизм.

Проблема смешения языка не нова. Оригинальная концепция проблемы билингвизма была предложена Л.В.Щербой. Он впервые в отечественной лингвистике дал классификацию билингвизма с позиций учета взаимоотношений контактирующих языков. Двуязычие может быть двух видов: «чистое» и «смешанное». Чистое двуязычие наблюдается, когда иностранный язык выучен в школе и используется для чтения книг или разговора, смешанное – когда люди разных национальностей широко общаются между собой. При этом люди употребляют оба языка вперемешку и получается, что говорящие знают два языка.

Билингвизм – явление комплексное и среди довольно многочисленных аспектов билингвизма выделяются: лингвистический, социолингвистический, психологический, педагогический, детский.

Содержание лингвистического аспекта, по мнению Мартине, заключается в описании тех нескольких языковых систем, которые оказываются в контакте друг с другом, выявлении различий между системами, которые затрудняют одновременное владение ими и предсказывании таким образом наиболее вероятного проявления интерференции, возникающей в результате языковых контактов.

III. Интерференция в разных областях языка.

Интерференция в широком понимании представляет собой любые виды и формы взаимовлияния языков, обусловленные их структурными характеристиками. В узком понимании интерференция – это перенос норм родного языка на другой язык в процессе речи. Большинство исследователей рассматривают лишь тормозящее влияние одних навыков на формирование и функционирование других.

А.Е. Карлинский 5 считает интерференцию частным случаем речевых мутаций, заключающимся в бессознательном переносе навыков из родного языка в иностранный. По определению В.Ю. Розенцвейга 6 интерференция – это нарушение билингвом правил соотнесения контактирующих языков, которые проявляются в его речи, в отклонения от нормы.

Современные языки являются результатом целого ряда внутриязыковых и внеязыковых изменений. Во многих отечественных и зарубежных работах лингвистов по истории языка говорится о вариативности и динамизме языковых изменений. Динамическая сущность языка проявляется в определенных законах фонетической, лексической и грамматической вариативности в каждом конкретном языке. Реальные механизмы языковых изменений определяются как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами.

Источник

Вариативность как онтологическое свойство языка

Исследование возникновения и закономерностей развития языка как средства выражения социальных отношений. Анализ проблемы изменчивости языка в современной лингвистике. Обоснование вариативности естественного языка как формы существования языковой системы.

РубрикаИностранные языки и языкознание
Видстатья
Языкрусский
Дата добавления18.03.2018
Размер файла21,0 K

Для чего нужна вариативность в языке. Смотреть фото Для чего нужна вариативность в языке. Смотреть картинку Для чего нужна вариативность в языке. Картинка про Для чего нужна вариативность в языке. Фото Для чего нужна вариативность в языке

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Вариативность как онтологическое свойство языка

Проблема изменчивости языка в современной лингвистике не может рассматриваться безотносительно к деятельности человека, ведь «В последней четверти ХХ века постепенно стало очевидно, что интерес к языку есть в то же время интерес к самому человеку» [1, с.225]. Язык возник как средство выражения социальных отношений, и поэтому «Пока не было постоянного трения друг об друга человеческих групп, не могло быть ни сознания, ни речи» [2, с. 275]. Но в этой взаимосвязи кроется своеобразный парадокс: гораздо удобнее для отдельного коллектива было бы, чтобы язык оставался постоянным, однако это сделало бы невозможным развитие общества, поскольку «процесс становления и развития языковой системы как продукта адаптации ее к биосоциальным особенностям человека» [3, с.125] происходил параллельно с процессом эволюции человека, и таким образом в самом языке должны были быть заложены механизмы, обеспечивающие его развитие. язык изменчивость лингвистика вариативность

Понимание языка и объяснение закономерностей его развития связаны с истолкованием проблемы возникновения языка. Ведь обращение к этой проблеме позволит нам выделить те свойства языка, которые были заложены в нем изначально и без которых было бы невозможно его функционирование. Именно здесь кроются корни изменчивости языка. В данном случае нас интересует не непосредственно момент возникновения языка, а то, в каком виде он появился: как единый для всех язык или же как множество языков?

Теория моногенеза утверждает, что все разнообразие языков возможно свести к общему предку [4]. Этой позиции придерживаются многие ученые. Приведем только одно высказывание из современного источника: «По-видимому, первоначальный язык человека существовал как один (единый) язык» [5, с.11]. При этом автор в дальнейшем отмечает, что «Языковые изменения представляют собой процесс непрерывного совершенствования языка как средства общения и познания» [5, с.270]. Однако в этом случае непонятно, как исследователи объясняют проблему изменчивости языка. Что послужило стимулом к разделению языков? Каким путем произошло это разделение, ведь носители языка на достаточно большой территории не знали других языков? Наконец, зачем в этом случае вообще происходили какие-то изменения в языке?

Мы полагаем, что в условиях моногенеза развитие языка зашло бы в тупик (как и развитие человечества, ведь люди, владеющие одним языком, должны были представлять собой некое достаточно устойчивое единство), так как в этом случае утрачивается важнейший стимул развития: конкуренция. Вследствие этого нам представляется более правильным, что «Вопреки распространенному убеждению, огромнейшее разнообразие языков, засвидетельствованных к настоящему времени, скорее всего невозможно свести к одному первоначальному языку, единому для всего человечества» [1, с.16].

В этих условиях процесс развития языка мог идти только по двум направлениям, отражающим взаимоотношения различных коллективов: разделение одного языка на два и слияние двух (или более) языков в один [7, с.245]. Такое «Многократное повторение процессов объединения и взаимопроникновения коллективов влечет за собой быстрое, в геометрической прогрессии обогащение лексики» [7, с.246]. И эти процессы не являются частью только древнейшей истории человечества, мы наблюдаем их и сегодня. Дивергенция возникает, например, в случаях, когда колония отделяется от метрополии, но язык последней продолжает функционировать и постепенно превращается в национальный вариант. Конвергенция наблюдается в случае функционирования на одной территории близкородственных языков, что приводит к образованию койне (например, суржика).

При этом надо иметь в виду, что развитие языка всегда протекает не само по себе, а только в деятельности человека

Уже на первых порах язык выполнял те же функции, что и в современном обществе. Закономерным представляется, что на современном этапе изменились только внешние проявления языка, а его онтологическая, бытийная сущность сохранилась. И тогда изменчивость языка следует рассматривать как необходимое свойство, без которого язык теряет важнейшее качество, характеризующее его как «живой».

Следовательно, сущность человеческого языка состоит в вариации: язык проявляет себя в виде конкретных языков, а языки в виде вариантных форм. И такое разнообразие является ключом к постижению закономерностей функционирования и развития языка в целом. Соответственно, появление вариантных форм также представляет собой закономерный процесс. И необходимо определять различные диалекты, интерферированные формы языков не как искажения и отступления от традиционной нормы, а как универсальную тенденцию для тех языков, которые получили распространение на очень широкой территории или стали средством коммуникации более, чем одной нации. Любой язык, достигший определенной степени влияния, утрачивает свою целостность и распадается на разного типа диалекты, каждый из которых потенциально при благоприятных условиях может стать самостоятельным языком.

С другой стороны, языки, функционирующие в иных условиях (на относительной замкнутой территории, где проживает преимущественно одна нация), демонстрируют большую целостность и устойчивость. Например, исландский язык почти не имеет диалектных различий. Более того, среди всех германских языков он сохранил наиболее архаичные черты [13].

Отношение к вариантным формам языка является важным элементом культуры. Так, В Японии диалекты не только используются в определенных кругах, но и культивируются [5, с.145]. Следует отметить, что и в Российской Федерации в последнее время находят финансовую поддержку активные поиски и описания разнообразных диалектов и даже интерферированных форм русского языка. Как представляется, следующим шагом на этом пути должно стать признание возможности образования не только территориальных и региональных вариантов русского языка, но и национальных. Как показывает история распространения таких языков, как английский, испанский, французский, португальский, функционирование одного и того же языка на территории разных государств с неизбежностью приводит к языковому варьированию. И в этой закономерности наблюдаются те тенденции, которые сопровождали появление первых языков и стремление относительно замкнутых общностей людей противопоставить себя других коллективам.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.

курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012

Понятие паремии как явления естественного языка и фольклора. Пословицы и поговорки как важный жанр устного народного творчества. Антипословицы, причины их возникновения. Понятие вариативности и трансформации в современной паремиологи. Формы языковой игры.

курсовая работа [60,2 K], добавлен 07.06.2011

Анализ связи между историей английского народа и историей языка. Раскрытие закономерностей развития языка как определенной системы, при котором осуществляется полная взаимосвязь развития отдельных элементов структуры языка: фонетических, лексических.

презентация [609,7 K], добавлен 04.05.2014

Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

Теории возникновения языка как средства коммуникации между людьми. Учение Энгельса о происхождении языка. Процесс образования отдельных языков, основные закономерности их развития. Образование, формирование и развитие словарного состава русского языка.

курсовая работа [46,2 K], добавлен 06.08.2013

Определение языка как знаковой системы. Разработка исследовательского аппарата изучения вербального языка в структурной лингвистике. Теория языка как системы знаков Ф. де Соссюра. Произвольность, множественность, неизменчивость и изменчивость языка.

реферат [28,3 K], добавлен 18.12.2014

Сравнительное изучение языков Вильгельмом фон Гумбольдтом. Выявление общих закономерностей исторического развития языков мира. Антиномии Гумбольдта. Рассмотрение ученым вопроса о взаимосвязи языка и «народного духа». Этапы развития, типы и формы языка.

реферат [17,7 K], добавлен 11.06.2014

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *