Для чего нужно знать казахский язык
«Мне нравится его звучание»: русский из Саратова рассказал, зачем учит казахский язык
Фото из личного архива: UGC
Алексей родился и вырос в Саратове, ему 32 года. Он окончил СГТУ в 2008 году, а теперь работает водителем трамвая. Кроме того, он изучает казахский язык на курсах «Ана тілі».
«Казахский язык изучаю, в первую очередь, так скажем, «для души», потому что мне нравится его звучание. В процессе изучения стараюсь приобщаться к казахоязычному кругу общения, который на наших курсах и на базе нашего центра формируется. Я уверен, этот круг в дальнейшем будет только расширяться.
Фото из личного архива: UGC
Алексей рассказывает, что мама его дочери, хоть и является этнической казашкой, на родном языке не разговаривает и знает лишь отдельные бытовые слова и выражения.
«К сожалению, мама моей дочери разговаривать на казахском не хочет и не планирует. С дочерью я сам разучиваю в игровой форме основные казахские слова и фразы, нужные в повседневной жизни.
Россиянин отметил, с какими сложностями при изучении языка он столкнулся.
«У меня основная сложность в восприятии устной речи и трудностях произношения специфических казахских звуков. Но она постепенно преодолевается общением, прослушиванием казахской речи и тренировками. По грамматике казахский язык мне представляется весьма логичным, в том числе, благодаря закону сингармонизма, правилу ударения и отсутствия понятия рода.
Фото из личного архива: UGC
В настоящее время у меня еще нет достаточных знаний, чтобы без проблем читать казахскую литературу, однако отдельные тексты в интернете, написанные специально для изучающих казахский язык, я читаю».
Мужчина рассказывает, что в Казахстане он бывал, но проездом, непродолжительное время. В будущем россиянину хотелось бы увидеть больше интересных мест в нашей стране.
«Я каждый раз останавливался только в городах Уральск и Петропавловск. В будущем хотел бы побывать во многих городах и подробно с ними ознакомиться. Что касается места жительства, то из Саратова уезжать не планирую, так как здесь у меня мама, которая никуда переезжать не хочет.
Ей 71 год, а я у нее единственный сын, и, опять же, хотелось бы именно здесь участвовать в формировании казахоязычной среды общения, конечно, в контакте и сотрудничестве с казахстанцами».
По мнению Алексея, живя в Казахстане, казахский язык изучать и знать надо всем гражданам.
«При правильном подходе владение государственным языком точно не нанесет вреда знанию русского языка или других. Кроме практической пользы, знание казахского языка способствует умственному развитию, обогащает человека в духовном, культурном плане, обеспечивает разностороннее и интересное общение в жизни».
Мужчина признается, что на то, что он, русский из России, понимает казахский язык и хочет изучить его лучше, реагируют по-разному.
Но, к сожалению, пока есть у нас люди, в том числе, этнические казахи, которые не видят смысла в планомерном изучении казахского языка. Для общения с родственниками из сел отдельных бытовых слов и выражений хватает.
Вот поэтому я так вижу основную задачу и курсов: сформировать такой очаг притягательности, чтобы люди поняли, что учить и знать казахский язык даже и в Саратове интересно, полезно и имеет смысл в практическом применении».
Всем, кто хочет начать учить казахский язык, Алексей хочет дать совет.
«Советы: начинать, не откладывая; не бояться трудностей, ведь при желании они легко преодолимы, а грамматика казахского языка логичней по сравнению с тем же русским; и не реагировать на мнения окружающих, если будут говорить в духе: «зачем тебе это надо». Если ты этого хочешь, значит, зачем то это тебе надо».
Журналист: Алтын Ныгман
Узнавайте обо всем первыми
Подпишитесь и узнавайте о свежих новостях Казахстана, фото, видео и других эксклюзивах.
Почему именно сейчас нужно изучать казахский язык?
Русский язык занимает прочные позиции в Казахстане. Он имеет статус официального языка, языка международного общения и продолжает выполнять важные социальные и гуманитарные функции.
Однако целенаправленные внедрения казахского языка на международную арену сдерживается из-за удовлетворения потребностей общества. Казахстану важно показать, насколько расширилась сфера употребления казахского языка после обретения независимости.
В Казахстане будущее казахского языка определяется деятельностью масс и уровнем достоинства казахов у власти. Поэтому изучение казахского языка становится обязательным для государственных служащих.
Так, например, многие их них обращаются за помощью к языковым компаниям. Пройти онлайн курс казахского языка тут можно бесплатно. Потому если хотите освоить качественный перевод с казахского языка, переходите по ссылке.
Так что отныне вопросы карьерного роста также напрямую зависят от овладения государственным языком, а это даёт большой стимул к его изучению.
Стремительные демографические изменения последних двадцати лет привели к значительным сдвигам и превратили ее в страну с преимущественно казахским населением. Этот факт естественно влияет на существенные языковые предпочтения народа в целом. Сами казахстанцы стали чаще говорить на родном языке, нежели русском. К тому же с постепенным внедрением латиницы в казахский язык, по мнению президента, существенно улучшит изучение языка. Однако даже с тотальным сокращением и уезжающих из Казахстана русских, языковая ситуация сосредоточена вокруг двух мощных коммуникативных языков: казахский и русский.
В ближайшее время ожидается, что казахский язык станет языком международного общения. Это главная причина почему начался перевод на латиницу. Решительная перестройка языка происходит из-за изменения и содержания обучения. Очевидные изменения наблюдались и в специфике функционирования русского языка.
Кроме того, в соответствии с современными требованиями и глобализацией все больший приоритет отдается английскому языку. Именно поэтому бывший Президент Казахстана Н. Назарбаев выдвинул культурную программу «Триединство языков: казахский, русский, английский», реализация которого была подчеркнута как отдельное направление внутренней политики государства и рассматривается как условие усиления социальной компетентности и свидетельство конкурентоспособности страны. Два из трех языков являются мировыми языками со всеми атрибутами и эффектами, связанные с этим статусом: русский язык имеет достаточно стабильные позиции в Казахстане, нежели английский. От этого всем желающим помочь в развитии казахского языка нужно его изучать.
Наша редакция думает, что внедрение казахского на мировую арену должна была начаться ещё во время проведения EXPO 2017 в Казахстане. За три года мы бы смогли представить наш язык в более простой форме, для изучения его иностранным туристам или студентам.
Понравилась статья? Поделитесь её в социальных сетях!
Соцопрос. Зачем я учу казахский язык
Казахский язык является родным более чем для 12 миллионов человек, а буквально на днях в google translate был добавлен государственный язык РК. Редакция Vox Populi попыталась выяснить, как изучают казахский язык те, кто по тем или иным причинам не владеют им в совершенстве.
Дмитрий Доронин, шоумэн:
– Я родился и рос не в Казахстане, поэтому похвастаться знанием государственного языка я никак не мог. Учить казахский я начал буквально 3 месяца назад на языковых курсах, уже могу составлять сложные предложения, а мой словарный запас состоит из порядка 500 слов. Я хорошо воспринимаю казахский язык на слух – процентов 80-90 из услышанного я прекрасно понимаю. Очень помогает в процессе обучения просмотр фильмов и различных шоу на казахском языке с русскими субтитрами.
фото из личного архива
– Вообще, изучать казахский язык я решил потому, что являюсь шоуменом, провожу корпоративные мероприятия и праздники. Знание языка стало бы еще одним плюсом в моем резюме, – рассказывает Дмитрий.
фото из личного архива
– Я уверен, что знание казахского языка станет в обозримом будущем обязательным критерием при приеме на работу, и я считаю это правильным. Мы живем в Казахстане, в конце концов, и каждый гражданин нашей страны должен знать язык хотя бы на бытовом уровне.
– Сейчас я отложил изучение английского и других языков, чтобы полностью посвятить себя казахскому. Я надеюсь в ближайшем времени начать проводить праздники на государственном языке, а для этого, я считаю, нужно начать думать на казахском, — делится с нами Дмитрий.
Не все прибегают к услугам профессиональных репетиторов. Наш следующий герой, Дастан Цой, изучает казахский язык с помощью своей бабушки, которая выучила государственный язык, переехав в Казахстан из России 8 лет назад.
Дастан Цой, 16 лет, школьник:
– Я понимаю казахский язык на все 100%, но вот разговаривать на нем, к сожалению, не умею. Когда я был маленьким, мама спросила меня, в какую школу я хочу пойти – в русскую или в казахскую. Я ответил, что в русскую, так как в садике я ходил в русскую группу.
В прошлом году на юбилее нашей родственницы меня попросили произнести тост на казахском языке. Я попытался, но все засмеялись, и я решил, что так дальше продолжаться не может. Я попросил свою бабушку помочь мне в изучении языка. Она знает, как его правильно учить, ведь она сама не знала его до недавнего времени.
Розалия, 59 лет, пенсионер:
– Я родилась в России, и до 2006 года жила там. Затем мы переехали в Казахстан, к родственникам мужа. Изучать казахский язык я начала после того, как случайно услышала очень красивую песню на этом языке. Я сразу же записалась на курсы, начала смотреть фильмы и передачи на казахском языке, просила всех говорить со мной только на казахском. В общем, все силы направила на изучение языка. И уже через 2 года могла свободно говорить и писать на казахском языке. Теперь вот помогаю внуку в его изучении.
– Тяжелее всего моему внуку дается грамматика. Он знает много казахских слов, однако ему очень тяжело соединять их в предложения. Но он старается! Мы занимаемся с ним 3 раза в неделю по полтора часа, как положено, – рассказывает Розалия.
– Это очень здорово, что он сам попросил о помощи в изучении языка. Я считаю, что невозможно научить тому, чего человек знать не хочет, – делится с нами Розалия.
Луиз Уиллар, 30 лет, преподаватель английского языка:
– Почему я учу казахский язык? Ну, здесь много причин. 2 года назад я переехала сюда из Великобритании, и мне сразу же понравилась казахская культура, обычаи, менталитет. Я здесь живу, и хочу знать государственный язык!
Казахский я учу в том числе и для того, чтобы использовать его в будущем при преподавании английского языка. Смогу общаться со студентами на казахском языке.
На данный момент, несмотря на то, что большинство людей в Алматы разговаривают на русском, мой уровень моего казахского намного выше моего русского.
– Я очень люблю Казахстан. Особенно вашу кухню. Люди в вашей стране очень дружелюбные и приветливые. Я бы даже сказала, что они намного дружелюбнее, чем в Британии. Да, конечно, вам может казаться, что люди там, на моей родине, очень милые и все время улыбаются, но на самом деле это просто часть культуры. Большинство людей всего лишь выглядят приветливыми.
Оразай Ерторе, преподаватель казахского языка:
– Должен признаться, что иностранцам казахский язык дается нелегко. Ведь это совершенно другой язык, другой грамматический строй. Тем не менее, если есть желание, настрой, то все возможно. Луиз — прекрасный ученик! Я преподаю ей не так давно, но она уже может спокойно излагать свои мысли. Причем как устно, так и письменно.
Луиз – моя гордость, она даже засветилась в журнале «тіл», где рассказала о своих успехах и поделилась впечатлениями о Казахстане, – делится с нами Ерторе.
Казахский язык – очень красивый, иногда он напоминает мне французский! – сказала Луиз.
Наши следующие герои – Адиль и Тамилла – всего пару недель как женаты. Решив, что в браке муж и жена должны делить трудности пополам, записались на курсы казахского языка.
Адиль, 26 лет, предприниматель:
– В начальной школе я немного владел казахским языком, потому что ходил в казахский садик. Но потом я на год уехал с родителями в Европу, и по возвращении уже не мог изъясняться на родном языке. Со временем я выучил, или даже скорее вспомнил бытовой казахский. По крайней мере, мог сказать продавцу в магазине, что я хочу купить.
– Моя мама – преподаватель французского языка, и поэтому еще с детства основной упор делался на французский. Сейчас мне очень стыдно, что я не знаю родной язык на высоком уровне. В прошлом месяце я записался на курсы. Посмотрим, что из этого выйдет, – продолжает Адиль.
Тамилла, 26 лет:
– Познакомились мы с Адилем в инстаграме, начали встречаться, и через 4 месяца решили пожениться. Попав в новую семью, в которой родители говорят на казахском, я поняла, что пришла пора выучить государственный язык! Сейчас я все силы отдаю изучению языка.
– До 5 лет я разговаривала исключительно на казахском языке. Но потом пошла в русскую школу. Удивительно, как устроен наш мозг. В детстве я тосты на казахском произносила, а сейчас даже простые словосочетания даются с трудом. Раньше я работала в фонде первого президента, но без знания языка далеко не уедешь, – вспоминает Танила.
Ермекова Купан Альнуровна, автор учебников казахского языка:
– В образовательном центре «skada» я преподаю 2 языка: казахский и французский. Когда я работала в школе, сделала для себя вывод, что те учебники, по которым занимаются дети в школах, ни на что не годятся! Они очень трудны для понимания, в них не соблюдены элементарные принципы преподавания – коммуникативная компетентность, состоящая из четырех видов речевой деятельности: говорение, слушание, письмо и чтение.
– Я решила написать свои книги. Использую при этом знания и навыки преподавания, которые я получила во Франции. Сейчас мои книги используются в лучших школах Алматы, включая «Мирас», – продолжает Купан.
– У меня было много студентов разных национальностей: русских, корейцев, казахов. Знаете, что я заметила? Казахи думают, что язык у них в крови, и поэтому стараются меньше. Училась у меня украинка Влада, так она была лучшей в группе. А все потому, что она действительно хотела выучить казахский! – делится с нами Купан.
Всю жизнь учу казахский, а толку нет. Что со мной не так?
Казахский для взрослых
«Я решил выучить язык, потому что я был шала-казах, плохо говорил на казахском, не мог в полной мере свою мысль донести. Признаться честно, я французский знал лучше, чем казахский, и мне легче было что-то на французском сказать, чем на казахском.
Вышло уже три книги с его методикой, по стране работают его авторские разговорные клубы.
«Суть методики заключается в том, чтобы учить фразы, которые часто используются в нашей жизни. Например, сидит мать, перед ней играют дети, один ребенок начинает хулиганить. Мать в воспитательных целях хочет ему сказать что-то вроде: «Сейчас ты у меня получишь». Она открывает третий том моей книги и находит казахский эквивалент этой фразы: Қазір таяқ жейсін. Мать просто это запоминает и в дальнейшем использует.

При этом он считает, что его методика главным образом рассчитана на взрослых людей. Автор предлагает не сосредоточиваться на грамматике, уверяя, что понимание конструкций придет к человеку интуитивно.
На вопрос, заданный в заголовке статьи («Всю жизнь учу казахский, а толку нет. Что со мной не так?»), автор «Ситуативного казахского» ответил таким образом:
«Я бы сказал такому человеку, что ему нужно учить язык по моей методике. И это не реклама. Поймите, я сам прошел этот путь, и я достаточно давно занимаюсь этой темой и вижу, что на самом деле моя методика действенна. Я сам живой тому пример, я сам выучил язык. Но ладно, я казах, я все-таки учил язык не с нуля, но я вижу, что люди других этносов достигают успехов, изучая фразы, необходимые в конкретных жизненных ситуациях».
Страница Каната Тасибекова в социальных сетях. Электронная версия книги «Ситуативный казахский» доступна бесплатно в мобильном приложении. Скачать ее можно по ссылке.
Татьяна решает во всем разобраться
Следующий наш эксперт изначально не ставила задачу научиться говорить на казахском, она просто решила разобраться в грамматике этого языка. Как-то раз мать троих детей, видя, как нелегко ее сыну и дочери даются правила казахского, заглянула в школьные учебники и поняла, что написаны они уж слишком замысловато. Женщина подошла к вопросу основательно и копнула так глубоко, что ее изучение вылилось в большой интернет-проект, который теперь помогает многим людям легко понимать казахскую грамматику. На главной странице ее сайта так и написано: «Казахский язык. Просто о сложном». Зовут ее Татьяна Валяева.
Свой сайт она ведет уже 13 лет. Самое интересное, что, как уверяет женщина, этот интернет-ресурс ей не приносит дохода (за исключением дохода от продажи книг), наоборот, приходится даже тратить свои средства. А ведь этот проект для Татьяны стал уже фактически основным делом жизни.

Сейчас она убеждена, что для успешного обучения казахскому языку необходимо учить грамматику параллельно с разговорной речью.
В завершение интервью с Валяевой мы у нее, конечно же, поинтересовались, что бы она ответила человеку, который бы обратился к ней вопросом из заглавия статьи («Всю жизнь учу казахский, а толку нет. Что со мной не так?»).
Потом началась учеба в университете, и она старалась держаться рядом с девушками, приехавшими из Шымкента, чтобы набраться у них каких-то новых выражений в быту.
В итоге в 2005 году интерес к казахскому ее привел на специальные курсы для работающих журналистов.
Все свои знания казахского Анастасия старалась тут же применять в жизни. Когда работала парламентским журналистом, то осознанно брала в руки доклады на казахском языке и пыталась понять смысл.
Самый большой прорыв в языке она ощутила в прошлом году, когда казахская редакция ушла на карантин и ей пришлось писать заметки с мероприятий, которые целиком проходили на казахском языке.
У Анастасии тоже есть ответ на ключевой вопрос этой статьи («Всю жизнь учу казахский, а толку нет. Что со мной не так?»).
Интересно было бы узнать ответ на этот же вопрос у наших читателей.
Если бы об этом рассказывали в школе, я бы давно заговорил на казахском!
Это блог Глеба Пономарева
В Сети часто появляются публикации об изучении казахского языка. Но акцент там обычно ставится на социальный момент: зачем учить? Надо ли учить? Дорого ли учить? Но сейчас я хочу сделать упор исключительно на лингвистической стороне вопроса.
За время, что я занимаюсь изучением казахского, я постоянно анализирую, как мой мозг воспринимает особенности языка. В итоге я определил для себя, с какими сложностями сталкивается изучающий и какие бонусы он получает вследствие разницы между русским и казахским языками.
Сейчас я поделюсь своими выводами. Они просты до безобразия, но если бы о них нам говорили в школе, то лично я бы уже заговорил. Начнем с тех особенностей, которые для меня оказались сложными.
Порядок слов
Русский и казахский языки принадлежат к разным языковым семьям (индоевропейская и алтайская). Поэтому мы можем наблюдать значительные отличия в построении предложения. Порядок слов часто сильно разнится. А иногда и вовсе бывает зеркальным, и, чтобы перевести предложение, нужно читать слова от последнего к первому. Однажды я увидел такую вывеску: прием платежей по кредитам = несиелер бойынша төлемдерді қабылдау (дословный перевод: кредиты по платежей прием). О том, как я решаю этот момент, я напишу ниже.
Послелоги
Этот пункт вытекает из предыдущего. В русском языке мы используем ПРЕДлоги: о книге; после работы. В казахском языке выделенные слова и частицы превращаются в ПОСЛЕлоги и ставятся после основного слова: кітап туралы; жұмыстан кейiн; түн сайын. Эту особенность решить довольно просто – нужно выучить наиболее распространенные послелоги. Тогда при переводе мозг будет автоматически превращать их в русские предлоги и ставить на привычные места.
Грамматические конструкции
Я хочу пить, я хочу читать, я хочу много денег. В русском, английском и многих других языках желание выражается по схеме: глагол хотеть + инфинитив. Но вот в казахском этим так просто не отделаешься, ведь глагола «хотеть» здесь нет как такового. Поэтому, чтобы выразить свое хотение, нужно поставить подлежащее в притяжательную форму, прибавить к глаголу желания особый суффикс и завершить это глаголом «келу». Учитывая, что «келу» чаще всего переводится как «приходить», можно легко запутаться. Если простую фразу «менің iшкім келеді» (я хочу пить) перевести дословно, то получится сюрреалистичное: мой пить хочу придет.
Также в казахском языке по другому принципу строятся модальные конструкции «хотеть» и «мочь». Выход один: выучить правила построения этих конструкций. Раз и навсегда, чтобы не путаться и не удивляться тому, что «как-то странно это переводится».
Залоги глаголов
Что такое залог? Если выразиться в двух словах, он определяет то, кем совершается действие. В русском языке есть два вида залога. В казахском их пять. Прежде всего, тут нужно понимать логику языка – когда какой залог нужно употреблять. Например, в русском языке нет совместного залога (когда действие производится вместе/взаимно), и по-русски мы скажем: друзья разговаривают (друг с другом). То есть глагол находится просто в настоящем времени и третьем лице. В казахском языке это не пройдет. Ведь друзья разговаривают вместе (да еще в придачу и взаимно). Поэтому к глаголу нужно присоединить суффикс совместного действия. Получится: достар сөйлеседі. Получается, нужно знать и уметь применять залоговые суффиксы. И так со всеми залогами. Чтобы решить эту задачу, лучше всего начертить таблицу со всеми залогами и суффиксами и заучить ее.
Вспомогательные глаголы
В казахском языке собеседнику очень важно знать, в каком положении вы сейчас находитесь: стоите, сидите, лежите или идете. Шучу, конечно. Но тем не менее в настоящем времени необходимо дополнять основной глагол вспомогательным, который как раз указывает на положение в пространстве: тұру (стоять), жүру (идти), отыру (сидеть), жату (лежать). Есть и другие вспомогательные глаголы, которые могут значительно влиять на смысл предложения. Учитывая, что в русском языке вспомогательные глаголы используются не так часто, к этой особенности нужно привыкнуть и выучить правила использования.
Мимикрия
Это хитрые слова, которые могут нас запутать. Во-первых, это омонимы. Слово «ат» может означать «лошадь» и «имя». Во-вторых, есть просто похожие слова, где одна буква может полностью менять смысл сказанного. Например «шешен» и «шешең». Переводить не буду 😉 Решить эту проблему можно расширением словарного запаса.
Минимум интернациональных слов
Произношение
Лично у меня этот пункт не вызывает особых трудностей. Но иной раз слышишь, как некоторые казахстанцы произносят «жэр» вместо «жер» или «бир» вместо «бір». Для многих фонетика сложна. Фонетически русский и казахский отличаются довольно сильно. И дело даже не в специфических звуках. Если мы говорим о приобретении идеального произношения, то любой казахский звук звучит по-особому. Например, если сравнить казахское «он» (десять) и русское «он», то произношение будет отличаться. Казахский звук «О» более глубокий и округлый. В том же духе отличаются и другие звуки. Казахский «Ы» не такой напряженный, как русский, и звучит как неогубленный «У». И еще я заметил, что у многих возникают трудности с буквой і. Есть такой лайфхак: если пропускать эту букву при разговоре, то получится почти как надо. Например, «біз» и «бз» звучит довольно похоже.
Диалекты
Теперь я бы хотел перечислить бонусы, которые мы автоматически получаем, начав изучать казахский язык. Лично мне следующие пункты неплохо помогают и облегчают обучение.
Отсутствие родов
Исторически у казахов десятки родов (ру), но в лингвистическом плане род всего один. Или если сказать по-научному: категория рода отсутствует. И это просто находка! Если в русском у нас есть «он, она, оно», то в казахском есть просто «ол». Самое замечательное, что отсутствие родов снимает с нас обязательство заучивать множество окончаний, ведь их попросту нет. По-русски мы скажем: пришел, пришла, пришло, пришли. А по-казахски будет просто: келді. Или давайте попробуем проспрягать по падежам прилагательное «белый». Получится: белый, белая, белое, белые, белого, белую, белых и еще с пару десятков форм. В казахском все будет гораздо удобнее – ақ.
Расскажу забавный случай из жизни. В пятом классе у нас была учительница, страдающая косоглазием. Она не всегда называла учеников по именам и могла просто глянуть на ученика и сказать: выходи к доске! Однажды случилось так, что ее взгляд поймали на себе сразу два ученика (естественно, сидевшие в разных углах класса). Мальчик и девочка. И оба поднялись, ведь каждое ее око смотрело на одного из них. Тогда она решила уточнить: жоқ, сен емес! Ол барсын! В итоге оба вышли к доске. Класс взорвался от смеха, включая саму преподавательницу.
Кирпичики
Сингармонизм
В языках с сингармонизмом все должно быть гладенько и ровненько. Казахский язык как раз один из них. Здесь подобное тянется к подобному. Глухое к глухому (кеТ+Кен), звонкое к звонкому (кеЛ+Ген), твердое к твердому (адАм+дАр), мягкое к мягкому (гҮл+дЕр). Это очень удобно при склеивании кирпичиков. Закон сингармонизма словно направляет нас: слово твердое, поэтому и суффиксы будут твердыми и так далее. Конечно, бывают исключения. Они касаются заимствованных слов (мұғалім, кітап). Но и тут есть простой выход из ситуации – ориентируйтесь на последний слог слова. Какой слог, такие будут и суффиксы. Как я заметил, сингармонизм настолько силен, что при разговоре гармония может распространяться на соседнее слово. Например: бері кел – бергель, алма қайда – алмағайда.
Ударение
Непредсказуемое русское ударение – извечная проблема для иностранцев. В случае с казахским языком нам повезло. Здесь ударение фиксировано на последнем слоге. Особенно это радует, когда мы имеем дело с длинным словом. Учебники говорят, что это правило – закон. Однако я заметил, что в некоторых случаях (когда после частицы отрицания следует еще один слог) ударение смещается на предыдущий слог. Например: болмАйды, келмЕйді.
Глагол – в конец
В начале статьи я говорил об отличиях в порядке слов. Эту сложность облегчает правило: глагол в казахском языке ставится в конец предложения. Теперь нам остается найти подлежащее, затем второстепенные члены предложения, и картинка склеится воедино.
Тюркизмы
Сазан, кабан, деньги, товар – можно навскидку назвать пару десятков тюркизмов в русском языке. Когда ты видишь в тексте знакомые слова, которые ты никогда не заучивал, становится приятно. Кстати, несколько казахских слов я выучил через сербский язык. Например: jастук – жастық – подушка. Ведь в сербском немало турецких заимствований.
Надеюсь, мои выводы вам пригодятся. Всем удачи в обучении!






























