Для чего нужно знать казахский язык
«Мне нравится его звучание»: русский из Саратова рассказал, зачем учит казахский язык
Фото из личного архива: UGC
Алексей родился и вырос в Саратове, ему 32 года. Он окончил СГТУ в 2008 году, а теперь работает водителем трамвая. Кроме того, он изучает казахский язык на курсах «Ана тілі».
«Казахский язык изучаю, в первую очередь, так скажем, «для души», потому что мне нравится его звучание. В процессе изучения стараюсь приобщаться к казахоязычному кругу общения, который на наших курсах и на базе нашего центра формируется. Я уверен, этот круг в дальнейшем будет только расширяться.
Фото из личного архива: UGC
Алексей рассказывает, что мама его дочери, хоть и является этнической казашкой, на родном языке не разговаривает и знает лишь отдельные бытовые слова и выражения.
«К сожалению, мама моей дочери разговаривать на казахском не хочет и не планирует. С дочерью я сам разучиваю в игровой форме основные казахские слова и фразы, нужные в повседневной жизни.
Россиянин отметил, с какими сложностями при изучении языка он столкнулся.
«У меня основная сложность в восприятии устной речи и трудностях произношения специфических казахских звуков. Но она постепенно преодолевается общением, прослушиванием казахской речи и тренировками. По грамматике казахский язык мне представляется весьма логичным, в том числе, благодаря закону сингармонизма, правилу ударения и отсутствия понятия рода.
Фото из личного архива: UGC
В настоящее время у меня еще нет достаточных знаний, чтобы без проблем читать казахскую литературу, однако отдельные тексты в интернете, написанные специально для изучающих казахский язык, я читаю».
Мужчина рассказывает, что в Казахстане он бывал, но проездом, непродолжительное время. В будущем россиянину хотелось бы увидеть больше интересных мест в нашей стране.
«Я каждый раз останавливался только в городах Уральск и Петропавловск. В будущем хотел бы побывать во многих городах и подробно с ними ознакомиться. Что касается места жительства, то из Саратова уезжать не планирую, так как здесь у меня мама, которая никуда переезжать не хочет.
Ей 71 год, а я у нее единственный сын, и, опять же, хотелось бы именно здесь участвовать в формировании казахоязычной среды общения, конечно, в контакте и сотрудничестве с казахстанцами».
По мнению Алексея, живя в Казахстане, казахский язык изучать и знать надо всем гражданам.
«При правильном подходе владение государственным языком точно не нанесет вреда знанию русского языка или других. Кроме практической пользы, знание казахского языка способствует умственному развитию, обогащает человека в духовном, культурном плане, обеспечивает разностороннее и интересное общение в жизни».
Мужчина признается, что на то, что он, русский из России, понимает казахский язык и хочет изучить его лучше, реагируют по-разному.
Но, к сожалению, пока есть у нас люди, в том числе, этнические казахи, которые не видят смысла в планомерном изучении казахского языка. Для общения с родственниками из сел отдельных бытовых слов и выражений хватает.
Вот поэтому я так вижу основную задачу и курсов: сформировать такой очаг притягательности, чтобы люди поняли, что учить и знать казахский язык даже и в Саратове интересно, полезно и имеет смысл в практическом применении».
Всем, кто хочет начать учить казахский язык, Алексей хочет дать совет.
«Советы: начинать, не откладывая; не бояться трудностей, ведь при желании они легко преодолимы, а грамматика казахского языка логичней по сравнению с тем же русским; и не реагировать на мнения окружающих, если будут говорить в духе: «зачем тебе это надо». Если ты этого хочешь, значит, зачем то это тебе надо».
Журналист: Алтын Ныгман
Узнавайте обо всем первыми
Подпишитесь и узнавайте о свежих новостях Казахстана, фото, видео и других эксклюзивах.
Почему именно сейчас нужно изучать казахский язык?
Русский язык занимает прочные позиции в Казахстане. Он имеет статус официального языка, языка международного общения и продолжает выполнять важные социальные и гуманитарные функции.
Однако целенаправленные внедрения казахского языка на международную арену сдерживается из-за удовлетворения потребностей общества. Казахстану важно показать, насколько расширилась сфера употребления казахского языка после обретения независимости.
В Казахстане будущее казахского языка определяется деятельностью масс и уровнем достоинства казахов у власти. Поэтому изучение казахского языка становится обязательным для государственных служащих.
Так, например, многие их них обращаются за помощью к языковым компаниям. Пройти онлайн курс казахского языка тут можно бесплатно. Потому если хотите освоить качественный перевод с казахского языка, переходите по ссылке.
Так что отныне вопросы карьерного роста также напрямую зависят от овладения государственным языком, а это даёт большой стимул к его изучению.
Стремительные демографические изменения последних двадцати лет привели к значительным сдвигам и превратили ее в страну с преимущественно казахским населением. Этот факт естественно влияет на существенные языковые предпочтения народа в целом. Сами казахстанцы стали чаще говорить на родном языке, нежели русском. К тому же с постепенным внедрением латиницы в казахский язык, по мнению президента, существенно улучшит изучение языка. Однако даже с тотальным сокращением и уезжающих из Казахстана русских, языковая ситуация сосредоточена вокруг двух мощных коммуникативных языков: казахский и русский.
В ближайшее время ожидается, что казахский язык станет языком международного общения. Это главная причина почему начался перевод на латиницу. Решительная перестройка языка происходит из-за изменения и содержания обучения. Очевидные изменения наблюдались и в специфике функционирования русского языка.
Кроме того, в соответствии с современными требованиями и глобализацией все больший приоритет отдается английскому языку. Именно поэтому бывший Президент Казахстана Н. Назарбаев выдвинул культурную программу «Триединство языков: казахский, русский, английский», реализация которого была подчеркнута как отдельное направление внутренней политики государства и рассматривается как условие усиления социальной компетентности и свидетельство конкурентоспособности страны. Два из трех языков являются мировыми языками со всеми атрибутами и эффектами, связанные с этим статусом: русский язык имеет достаточно стабильные позиции в Казахстане, нежели английский. От этого всем желающим помочь в развитии казахского языка нужно его изучать.
Наша редакция думает, что внедрение казахского на мировую арену должна была начаться ещё во время проведения EXPO 2017 в Казахстане. За три года мы бы смогли представить наш язык в более простой форме, для изучения его иностранным туристам или студентам.
Понравилась статья? Поделитесь её в социальных сетях!
Соцопрос. Зачем я учу казахский язык
Казахский язык является родным более чем для 12 миллионов человек, а буквально на днях в google translate был добавлен государственный язык РК. Редакция Vox Populi попыталась выяснить, как изучают казахский язык те, кто по тем или иным причинам не владеют им в совершенстве.
Дмитрий Доронин, шоумэн:
– Я родился и рос не в Казахстане, поэтому похвастаться знанием государственного языка я никак не мог. Учить казахский я начал буквально 3 месяца назад на языковых курсах, уже могу составлять сложные предложения, а мой словарный запас состоит из порядка 500 слов. Я хорошо воспринимаю казахский язык на слух – процентов 80-90 из услышанного я прекрасно понимаю. Очень помогает в процессе обучения просмотр фильмов и различных шоу на казахском языке с русскими субтитрами.
фото из личного архива
– Вообще, изучать казахский язык я решил потому, что являюсь шоуменом, провожу корпоративные мероприятия и праздники. Знание языка стало бы еще одним плюсом в моем резюме, – рассказывает Дмитрий.
фото из личного архива
– Я уверен, что знание казахского языка станет в обозримом будущем обязательным критерием при приеме на работу, и я считаю это правильным. Мы живем в Казахстане, в конце концов, и каждый гражданин нашей страны должен знать язык хотя бы на бытовом уровне.
– Сейчас я отложил изучение английского и других языков, чтобы полностью посвятить себя казахскому. Я надеюсь в ближайшем времени начать проводить праздники на государственном языке, а для этого, я считаю, нужно начать думать на казахском, — делится с нами Дмитрий.
Не все прибегают к услугам профессиональных репетиторов. Наш следующий герой, Дастан Цой, изучает казахский язык с помощью своей бабушки, которая выучила государственный язык, переехав в Казахстан из России 8 лет назад.
Дастан Цой, 16 лет, школьник:
– Я понимаю казахский язык на все 100%, но вот разговаривать на нем, к сожалению, не умею. Когда я был маленьким, мама спросила меня, в какую школу я хочу пойти – в русскую или в казахскую. Я ответил, что в русскую, так как в садике я ходил в русскую группу.
В прошлом году на юбилее нашей родственницы меня попросили произнести тост на казахском языке. Я попытался, но все засмеялись, и я решил, что так дальше продолжаться не может. Я попросил свою бабушку помочь мне в изучении языка. Она знает, как его правильно учить, ведь она сама не знала его до недавнего времени.
Розалия, 59 лет, пенсионер:
– Я родилась в России, и до 2006 года жила там. Затем мы переехали в Казахстан, к родственникам мужа. Изучать казахский язык я начала после того, как случайно услышала очень красивую песню на этом языке. Я сразу же записалась на курсы, начала смотреть фильмы и передачи на казахском языке, просила всех говорить со мной только на казахском. В общем, все силы направила на изучение языка. И уже через 2 года могла свободно говорить и писать на казахском языке. Теперь вот помогаю внуку в его изучении.
– Тяжелее всего моему внуку дается грамматика. Он знает много казахских слов, однако ему очень тяжело соединять их в предложения. Но он старается! Мы занимаемся с ним 3 раза в неделю по полтора часа, как положено, – рассказывает Розалия.
– Это очень здорово, что он сам попросил о помощи в изучении языка. Я считаю, что невозможно научить тому, чего человек знать не хочет, – делится с нами Розалия.
Луиз Уиллар, 30 лет, преподаватель английского языка:
– Почему я учу казахский язык? Ну, здесь много причин. 2 года назад я переехала сюда из Великобритании, и мне сразу же понравилась казахская культура, обычаи, менталитет. Я здесь живу, и хочу знать государственный язык!
Казахский я учу в том числе и для того, чтобы использовать его в будущем при преподавании английского языка. Смогу общаться со студентами на казахском языке.
На данный момент, несмотря на то, что большинство людей в Алматы разговаривают на русском, мой уровень моего казахского намного выше моего русского.
– Я очень люблю Казахстан. Особенно вашу кухню. Люди в вашей стране очень дружелюбные и приветливые. Я бы даже сказала, что они намного дружелюбнее, чем в Британии. Да, конечно, вам может казаться, что люди там, на моей родине, очень милые и все время улыбаются, но на самом деле это просто часть культуры. Большинство людей всего лишь выглядят приветливыми.
Оразай Ерторе, преподаватель казахского языка:
– Должен признаться, что иностранцам казахский язык дается нелегко. Ведь это совершенно другой язык, другой грамматический строй. Тем не менее, если есть желание, настрой, то все возможно. Луиз — прекрасный ученик! Я преподаю ей не так давно, но она уже может спокойно излагать свои мысли. Причем как устно, так и письменно.
Луиз – моя гордость, она даже засветилась в журнале «тіл», где рассказала о своих успехах и поделилась впечатлениями о Казахстане, – делится с нами Ерторе.
Казахский язык – очень красивый, иногда он напоминает мне французский! – сказала Луиз.
Наши следующие герои – Адиль и Тамилла – всего пару недель как женаты. Решив, что в браке муж и жена должны делить трудности пополам, записались на курсы казахского языка.
Адиль, 26 лет, предприниматель:
– В начальной школе я немного владел казахским языком, потому что ходил в казахский садик. Но потом я на год уехал с родителями в Европу, и по возвращении уже не мог изъясняться на родном языке. Со временем я выучил, или даже скорее вспомнил бытовой казахский. По крайней мере, мог сказать продавцу в магазине, что я хочу купить.
– Моя мама – преподаватель французского языка, и поэтому еще с детства основной упор делался на французский. Сейчас мне очень стыдно, что я не знаю родной язык на высоком уровне. В прошлом месяце я записался на курсы. Посмотрим, что из этого выйдет, – продолжает Адиль.
Тамилла, 26 лет:
– Познакомились мы с Адилем в инстаграме, начали встречаться, и через 4 месяца решили пожениться. Попав в новую семью, в которой родители говорят на казахском, я поняла, что пришла пора выучить государственный язык! Сейчас я все силы отдаю изучению языка.
– До 5 лет я разговаривала исключительно на казахском языке. Но потом пошла в русскую школу. Удивительно, как устроен наш мозг. В детстве я тосты на казахском произносила, а сейчас даже простые словосочетания даются с трудом. Раньше я работала в фонде первого президента, но без знания языка далеко не уедешь, – вспоминает Танила.
Ермекова Купан Альнуровна, автор учебников казахского языка:
– В образовательном центре «skada» я преподаю 2 языка: казахский и французский. Когда я работала в школе, сделала для себя вывод, что те учебники, по которым занимаются дети в школах, ни на что не годятся! Они очень трудны для понимания, в них не соблюдены элементарные принципы преподавания – коммуникативная компетентность, состоящая из четырех видов речевой деятельности: говорение, слушание, письмо и чтение.
– Я решила написать свои книги. Использую при этом знания и навыки преподавания, которые я получила во Франции. Сейчас мои книги используются в лучших школах Алматы, включая «Мирас», – продолжает Купан.
– У меня было много студентов разных национальностей: русских, корейцев, казахов. Знаете, что я заметила? Казахи думают, что язык у них в крови, и поэтому стараются меньше. Училась у меня украинка Влада, так она была лучшей в группе. А все потому, что она действительно хотела выучить казахский! – делится с нами Купан.
Всю жизнь учу казахский, а толку нет. Что со мной не так?
Казахский для взрослых
«Я решил выучить язык, потому что я был шала-казах, плохо говорил на казахском, не мог в полной мере свою мысль донести. Признаться честно, я французский знал лучше, чем казахский, и мне легче было что-то на французском сказать, чем на казахском.
Вышло уже три книги с его методикой, по стране работают его авторские разговорные клубы.
«Суть методики заключается в том, чтобы учить фразы, которые часто используются в нашей жизни. Например, сидит мать, перед ней играют дети, один ребенок начинает хулиганить. Мать в воспитательных целях хочет ему сказать что-то вроде: «Сейчас ты у меня получишь». Она открывает третий том моей книги и находит казахский эквивалент этой фразы: Қазір таяқ жейсін. Мать просто это запоминает и в дальнейшем использует.
Иллюстрация из книги Тасибекова «Ситуативный казахский».
При этом он считает, что его методика главным образом рассчитана на взрослых людей. Автор предлагает не сосредоточиваться на грамматике, уверяя, что понимание конструкций придет к человеку интуитивно.
На вопрос, заданный в заголовке статьи («Всю жизнь учу казахский, а толку нет. Что со мной не так?»), автор «Ситуативного казахского» ответил таким образом:
«Я бы сказал такому человеку, что ему нужно учить язык по моей методике. И это не реклама. Поймите, я сам прошел этот путь, и я достаточно давно занимаюсь этой темой и вижу, что на самом деле моя методика действенна. Я сам живой тому пример, я сам выучил язык. Но ладно, я казах, я все-таки учил язык не с нуля, но я вижу, что люди других этносов достигают успехов, изучая фразы, необходимые в конкретных жизненных ситуациях».
Страница Каната Тасибекова в социальных сетях. Электронная версия книги «Ситуативный казахский» доступна бесплатно в мобильном приложении. Скачать ее можно по ссылке.
Татьяна решает во всем разобраться
Следующий наш эксперт изначально не ставила задачу научиться говорить на казахском, она просто решила разобраться в грамматике этого языка. Как-то раз мать троих детей, видя, как нелегко ее сыну и дочери даются правила казахского, заглянула в школьные учебники и поняла, что написаны они уж слишком замысловато. Женщина подошла к вопросу основательно и копнула так глубоко, что ее изучение вылилось в большой интернет-проект, который теперь помогает многим людям легко понимать казахскую грамматику. На главной странице ее сайта так и написано: «Казахский язык. Просто о сложном». Зовут ее Татьяна Валяева.
Свой сайт она ведет уже 13 лет. Самое интересное, что, как уверяет женщина, этот интернет-ресурс ей не приносит дохода (за исключением дохода от продажи книг), наоборот, приходится даже тратить свои средства. А ведь этот проект для Татьяны стал уже фактически основным делом жизни.
Татьяна Валяева с дочерью
Сейчас она убеждена, что для успешного обучения казахскому языку необходимо учить грамматику параллельно с разговорной речью.
В завершение интервью с Валяевой мы у нее, конечно же, поинтересовались, что бы она ответила человеку, который бы обратился к ней вопросом из заглавия статьи («Всю жизнь учу казахский, а толку нет. Что со мной не так?»).
Потом началась учеба в университете, и она старалась держаться рядом с девушками, приехавшими из Шымкента, чтобы набраться у них каких-то новых выражений в быту.
В итоге в 2005 году интерес к казахскому ее привел на специальные курсы для работающих журналистов.
Все свои знания казахского Анастасия старалась тут же применять в жизни. Когда работала парламентским журналистом, то осознанно брала в руки доклады на казахском языке и пыталась понять смысл.
Самый большой прорыв в языке она ощутила в прошлом году, когда казахская редакция ушла на карантин и ей пришлось писать заметки с мероприятий, которые целиком проходили на казахском языке.
У Анастасии тоже есть ответ на ключевой вопрос этой статьи («Всю жизнь учу казахский, а толку нет. Что со мной не так?»).
Интересно было бы узнать ответ на этот же вопрос у наших читателей.
Если бы об этом рассказывали в школе, я бы давно заговорил на казахском!
Это блог Глеба Пономарева
В Сети часто появляются публикации об изучении казахского языка. Но акцент там обычно ставится на социальный момент: зачем учить? Надо ли учить? Дорого ли учить? Но сейчас я хочу сделать упор исключительно на лингвистической стороне вопроса.
За время, что я занимаюсь изучением казахского, я постоянно анализирую, как мой мозг воспринимает особенности языка. В итоге я определил для себя, с какими сложностями сталкивается изучающий и какие бонусы он получает вследствие разницы между русским и казахским языками.
Сейчас я поделюсь своими выводами. Они просты до безобразия, но если бы о них нам говорили в школе, то лично я бы уже заговорил. Начнем с тех особенностей, которые для меня оказались сложными.
Порядок слов
Русский и казахский языки принадлежат к разным языковым семьям (индоевропейская и алтайская). Поэтому мы можем наблюдать значительные отличия в построении предложения. Порядок слов часто сильно разнится. А иногда и вовсе бывает зеркальным, и, чтобы перевести предложение, нужно читать слова от последнего к первому. Однажды я увидел такую вывеску: прием платежей по кредитам = несиелер бойынша төлемдерді қабылдау (дословный перевод: кредиты по платежей прием). О том, как я решаю этот момент, я напишу ниже.
Послелоги
Этот пункт вытекает из предыдущего. В русском языке мы используем ПРЕДлоги: о книге; после работы. В казахском языке выделенные слова и частицы превращаются в ПОСЛЕлоги и ставятся после основного слова: кітап туралы; жұмыстан кейiн; түн сайын. Эту особенность решить довольно просто – нужно выучить наиболее распространенные послелоги. Тогда при переводе мозг будет автоматически превращать их в русские предлоги и ставить на привычные места.
Грамматические конструкции
Я хочу пить, я хочу читать, я хочу много денег. В русском, английском и многих других языках желание выражается по схеме: глагол хотеть + инфинитив. Но вот в казахском этим так просто не отделаешься, ведь глагола «хотеть» здесь нет как такового. Поэтому, чтобы выразить свое хотение, нужно поставить подлежащее в притяжательную форму, прибавить к глаголу желания особый суффикс и завершить это глаголом «келу». Учитывая, что «келу» чаще всего переводится как «приходить», можно легко запутаться. Если простую фразу «менің iшкім келеді» (я хочу пить) перевести дословно, то получится сюрреалистичное: мой пить хочу придет.
Также в казахском языке по другому принципу строятся модальные конструкции «хотеть» и «мочь». Выход один: выучить правила построения этих конструкций. Раз и навсегда, чтобы не путаться и не удивляться тому, что «как-то странно это переводится».
Залоги глаголов
Что такое залог? Если выразиться в двух словах, он определяет то, кем совершается действие. В русском языке есть два вида залога. В казахском их пять. Прежде всего, тут нужно понимать логику языка – когда какой залог нужно употреблять. Например, в русском языке нет совместного залога (когда действие производится вместе/взаимно), и по-русски мы скажем: друзья разговаривают (друг с другом). То есть глагол находится просто в настоящем времени и третьем лице. В казахском языке это не пройдет. Ведь друзья разговаривают вместе (да еще в придачу и взаимно). Поэтому к глаголу нужно присоединить суффикс совместного действия. Получится: достар сөйлеседі. Получается, нужно знать и уметь применять залоговые суффиксы. И так со всеми залогами. Чтобы решить эту задачу, лучше всего начертить таблицу со всеми залогами и суффиксами и заучить ее.
Вспомогательные глаголы
В казахском языке собеседнику очень важно знать, в каком положении вы сейчас находитесь: стоите, сидите, лежите или идете. Шучу, конечно. Но тем не менее в настоящем времени необходимо дополнять основной глагол вспомогательным, который как раз указывает на положение в пространстве: тұру (стоять), жүру (идти), отыру (сидеть), жату (лежать). Есть и другие вспомогательные глаголы, которые могут значительно влиять на смысл предложения. Учитывая, что в русском языке вспомогательные глаголы используются не так часто, к этой особенности нужно привыкнуть и выучить правила использования.
Мимикрия
Это хитрые слова, которые могут нас запутать. Во-первых, это омонимы. Слово «ат» может означать «лошадь» и «имя». Во-вторых, есть просто похожие слова, где одна буква может полностью менять смысл сказанного. Например «шешен» и «шешең». Переводить не буду 😉 Решить эту проблему можно расширением словарного запаса.
Минимум интернациональных слов
Произношение
Лично у меня этот пункт не вызывает особых трудностей. Но иной раз слышишь, как некоторые казахстанцы произносят «жэр» вместо «жер» или «бир» вместо «бір». Для многих фонетика сложна. Фонетически русский и казахский отличаются довольно сильно. И дело даже не в специфических звуках. Если мы говорим о приобретении идеального произношения, то любой казахский звук звучит по-особому. Например, если сравнить казахское «он» (десять) и русское «он», то произношение будет отличаться. Казахский звук «О» более глубокий и округлый. В том же духе отличаются и другие звуки. Казахский «Ы» не такой напряженный, как русский, и звучит как неогубленный «У». И еще я заметил, что у многих возникают трудности с буквой і. Есть такой лайфхак: если пропускать эту букву при разговоре, то получится почти как надо. Например, «біз» и «бз» звучит довольно похоже.
Диалекты
Теперь я бы хотел перечислить бонусы, которые мы автоматически получаем, начав изучать казахский язык. Лично мне следующие пункты неплохо помогают и облегчают обучение.
Отсутствие родов
Исторически у казахов десятки родов (ру), но в лингвистическом плане род всего один. Или если сказать по-научному: категория рода отсутствует. И это просто находка! Если в русском у нас есть «он, она, оно», то в казахском есть просто «ол». Самое замечательное, что отсутствие родов снимает с нас обязательство заучивать множество окончаний, ведь их попросту нет. По-русски мы скажем: пришел, пришла, пришло, пришли. А по-казахски будет просто: келді. Или давайте попробуем проспрягать по падежам прилагательное «белый». Получится: белый, белая, белое, белые, белого, белую, белых и еще с пару десятков форм. В казахском все будет гораздо удобнее – ақ.
Расскажу забавный случай из жизни. В пятом классе у нас была учительница, страдающая косоглазием. Она не всегда называла учеников по именам и могла просто глянуть на ученика и сказать: выходи к доске! Однажды случилось так, что ее взгляд поймали на себе сразу два ученика (естественно, сидевшие в разных углах класса). Мальчик и девочка. И оба поднялись, ведь каждое ее око смотрело на одного из них. Тогда она решила уточнить: жоқ, сен емес! Ол барсын! В итоге оба вышли к доске. Класс взорвался от смеха, включая саму преподавательницу.
Кирпичики
Сингармонизм
В языках с сингармонизмом все должно быть гладенько и ровненько. Казахский язык как раз один из них. Здесь подобное тянется к подобному. Глухое к глухому (кеТ+Кен), звонкое к звонкому (кеЛ+Ген), твердое к твердому (адАм+дАр), мягкое к мягкому (гҮл+дЕр). Это очень удобно при склеивании кирпичиков. Закон сингармонизма словно направляет нас: слово твердое, поэтому и суффиксы будут твердыми и так далее. Конечно, бывают исключения. Они касаются заимствованных слов (мұғалім, кітап). Но и тут есть простой выход из ситуации – ориентируйтесь на последний слог слова. Какой слог, такие будут и суффиксы. Как я заметил, сингармонизм настолько силен, что при разговоре гармония может распространяться на соседнее слово. Например: бері кел – бергель, алма қайда – алмағайда.
Ударение
Непредсказуемое русское ударение – извечная проблема для иностранцев. В случае с казахским языком нам повезло. Здесь ударение фиксировано на последнем слоге. Особенно это радует, когда мы имеем дело с длинным словом. Учебники говорят, что это правило – закон. Однако я заметил, что в некоторых случаях (когда после частицы отрицания следует еще один слог) ударение смещается на предыдущий слог. Например: болмАйды, келмЕйді.
Глагол – в конец
В начале статьи я говорил об отличиях в порядке слов. Эту сложность облегчает правило: глагол в казахском языке ставится в конец предложения. Теперь нам остается найти подлежащее, затем второстепенные члены предложения, и картинка склеится воедино.
Тюркизмы
Сазан, кабан, деньги, товар – можно навскидку назвать пару десятков тюркизмов в русском языке. Когда ты видишь в тексте знакомые слова, которые ты никогда не заучивал, становится приятно. Кстати, несколько казахских слов я выучил через сербский язык. Например: jастук – жастық – подушка. Ведь в сербском немало турецких заимствований.
Надеюсь, мои выводы вам пригодятся. Всем удачи в обучении!