Для чего просторечие и диалектизмы используют в художественных произведениях

Альманах педагога

Автор: Мазанко Наталья Николаевна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МБОУ
Населённый пункт: г. Дальнереченск Приморского края
Наименование материала: статья
Тема: Просторечия и диалектизмы в художественном тексте
Раздел: полное образование

Мазанко Наталья Николаевна,

учитель русского языка и

литературы МБОУ «Лицей» г.

1. Теория просторечных и диалектных слов………………..…………..…..

2. Классификация диалектных и просторечных слов………………………

Роль просторечий и диалектизмов в тексте………………………….

Список использованных источников…………….……..………..………….

Общенародной лексике, составляющей словарную основу современного

русского литературного языка, противостоят группы слов, которые известны

лишь ограниченному кругу лиц, объединенных территориально-диалектной

или социальной общностью, а также используемые в специфической

сфере обиходного, устно-разговорного языка.

Совокупность лексических единиц, которые составляют специфическую

распространены в речи только местного населения, образует диалектную

Просторечие, в отличие от диалекта, является общенациональным

вариантом языка. В этом оно сближается с литературным языком. Однако, в

применения – бытовая устная речь. Это речь не очень образованного (т.е. не

реализуется в узкой сфере общения (семья, двор, рынок, улица, очередь и

Диалектная и просторечная лексика остается за пределами литературного

языка и находит применение лишь в устной речи народа. Кроме этого,

диалектную лексику могут использовать писатели в художественных

Теория просторечных и диалектных слов

1.1 Диалектная лексика

раздел языкознания, изучающий эти самые диалекты. Диалекты имеют в

известных только в определённой местности. Так различают три вида

Рязанская область относится большей частью к южному наречию и к юго-

восточной диалектной зоне. В диалектах запечатлелся самобытный язык

русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились

реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим

источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то

наш язык. Многие диалектные слова проникают в литературный язык,

постепенно закрепляются в нем и даже утрачивают диалектную специфику.

Такие слова воспринимаются говорящими как слова литературного языка с

тем или иным оттенком эмоциональности и экспрессивности. Именно таким

образом в XIX в. вошли в литературный язык и постепенно утратили в нем

диалектную специфику следующие слова: голодовка, детвора, зазнайка,

неразбериха, нудный и т.

1.2 Просторечная лексика

Просторечие представляет собою неоднородную по составу и всегда

жителей, областные говоры, отчасти разговорная форма литературного

очень часто не может быть четко отграничено от разговорной формы

литературного языка: здесь много общего. Безусловно просторечными

являются только те языковые средства, которые или окрашены экспрессией

подчеркнутой грубости, или явно и ощутимо противоречат литературной

обладает еще более сниженной окраской и всегда экспрессивно. В

(забулдыга, воображать ) и грубо-просторечная лексика, или вульгарная

2. Классификация диалектных и просторечных слов

2.1 Классификация диалектизмов

словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными

литературному языку. Это даёт основание сгруппировать диалектизмы

русского языка по их общим признакам.

– слова, известные только носителям

словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах

бытуют слова буряк( свекла ), цибуля ( лук ), гуторить (говорить), в

Такие диалектизмы имеют параллели в литературном языке, от

которых отличаются своим звучанием.

– слова, называющие предметы,

известные лишь в определенной местности. Шанежки – «пирожки,

приготовленные особым способом»,

дранки – «особые оладьи из

характеризуют особенности языка жителей определенной местности,

Лексико – семантические диалектизмы

– слова, обладающие в

диалекте необычным значением : мост –«пол в избе », губы – «грибы

всех разновидностей, кроме белых», кричать (кого – либо) «звать»,

Такие диалектизмы выступают в качестве

омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в

Фонетические диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое

фонетическое оформление: цай (чай), чепь ( цепь ) – следствия «

цоканья и «чоканья», свойственных северным говорам; хверма

( ферма) ), бамага (бумага ), пашпорт (паспорт ), жисть ( жизнь ) и

Словообразовательные диалетизмы – слова, получившие в диалекте

особые аффиксальное оформление : певень( петух ), гуска ( гусыня ),

( пока ), евонный (его ), ихний ( их ) и т.д.

Морфологические диалектизмы – не свойственные литературному

языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3 – м

творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание

– е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа:

у мене, у тебе и т.д.

2.2 Классификация просторечий

В составе просторечной лексики обычно выделяют 3 группы:

собственно просторечия, грубовато-просторечные и вульгарно-бранные

слова, хотя между ними нет четких границ.

— это слова, находящиеся за пределами

литературного языка в силу отклонения от нормы:

квартал, бородастый, хочем, вдосталь, взаправду, делав, тудой, сюдой,

колидор, лаболатория и т. п.

2. Грубовато-просторечные слова, обладая налетом грубости и некоторой

вульгарности, используются при характеристике людей, явлений, действий в

обозначении понятий: балбес, брехун, барахло, вертихвостка, забулдыга,

степенью грубости, вульгарности, что делает их недопустимыми в речи

культурных людей: буркалы, зенки, харя.

3. Роль просторечий и диалектизмов в тексте

Особое место среди функциональных стилей занимает стиль художественной

литературы. Самая характерная черта этого стиля – образность. Автор так

подбирает слова, чтобы читатель мог увидеть конкретные предметы,

«услышать» голос природы, то есть он создает зрительные и слуховые

образы. Таким образом, в художественном произведении слово служит

художественную функцию. Воздействуя не только на интеллект, но и на

чувства, художественное произведение отличается эмоциональностью.

метафор. Эмоциональность выражается в использовании эмоционально-

оценочных слов, восклицательных предложений, слов с уменьшительно-

ласкательными суффиксами и так далее.

В языке художественной литературы могут употребляться языковые

элементы из разных стилей, а также элементы, лежащие вне литературного

языка. В речи персонажей может употребляться просторечная, жаргонная,

Один из путей проникновения диалектизмов в общеупотребительный язык –

использование их писателями, изображающими жизнь народа, стремящимися

передать местный колорит при описании русской деревни, создать яркие

речевые характеристики деревенских жителей. К диалектным источникам

обращались лучшие русские писатели И. А. Крылов, А. С. Пушкин, Н. В.

Гоголь, Н. А. Некрасов, И. С. Тургенев, Л. Н. Толстой и другие.

Современные литераторы также охотно используют диалектизмы при

описании деревенского быта, пейзажа, при передаче склада речи своих

сварю бульону? Он ить скусный свежинькой-то.

— Не надо. И поисть не поем, а курку решим

— Хоть счас-то не еренься! Одной уж ногой там стоит, а шио шибаршит

диалектизмов, когда писатель вводит их как иностилевой элемент и читатель

понимает, что это речь героев, а не автора; и, с другой стороны,

использование диалектизмов на равных правах с лексикой литературного

языка как стилистически однозначных лексических средств. Цитатное

употребление диалектизмов в художественном тексте обычно стилистически

мотивированно, если автор соблюдает чувство меры и не увлекается

непонятными читателю местными словами, разъясняя те диалектизмы,

которые могут затруднить восприятие. Стремление же вводить диалектизмы

в художественную речь на равных правах с литературной лексикой чаще

всего получают негативную оценку. Сошлемся для примера на поэтические

строки, смысл которых может остаться загадкой для читателя: «Плавал одаль

белозор; Склон с прикрутицей муравится»

Иногда писатель ориентируется на критерий общедоступности, понятности

текста и поэтому использует диалектизмы, которые не требуют разъяснения.

Но это приводит к тому, что в художественных произведениях часто

повторяются одни и те же диалектные слова, ставшие уже, по существу,

«общерусскими» и утратившие связь с конкретным народным говором.

Введение в художественный текст диалектизмов этого круга уже не

воспринимается как выражение индивидуальной авторской манеры. Поэтому

художники слова должны выходить за рамки «междиалектной» лексики и

искать свои речевые краски в местных говорах.

Таким образом, в произведениях художественной литературы, диалектные

слова привлекаются для реалистического изображения быта (создания

«местного колорита»), речевой характеристики действующих лиц, как

Лексика русского национального языка включает в свой состав

общенародную лексику, использование которой не ограничено ни местом

жительства, ни родом деятельности людей, и лексику ограниченного

употребления, которая распространена в пределах одной местности или в

кругу людей, объединенных профессией, общими интересами.

одна из форм национального языка, устная ненормативная лексика, образец

В процессе теоретического исследования было изучено понятие

диалектизмов и просторечий, рассмотрены их виды.

В процессе изучения разговорной речи было определено, в

особенности диалектной лексики и просторечной.

Диалектизмы, в отличие от просторечий, имеют территориальную

ограниченность. Диалектные слова не выходят в общелитературный язык.

Однако через разговорную речь они могут проникнуть в литературный язык.

Просторечная лексика также употребляется в различных видах речевого

общения, но часть её находится за пределами литературного языка и

вызывает неприятие большинства людей, а часть просторечной лексики

представляет собой «нижний» слой разговорной лексики, пограничную зону

между литературной и нелитературной лексикой.

Изучение разговорной речи призвано обеспечить реализацию общих

целей и задач школьного курса русского языка, которые заключаются в

Список использованных источников

Баранова, М.Т (Русский язык. Рабочие программы. Предметная линия

учебников Т.А. Ладыженской, М.Т. Баранова, Л.А. Тростенцовой и

Валгина, Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский

язык. – М., Логос, 2002. – C. 101-106.

Власенков, А.И., Рыбченкова Л.М. Русский язык, учебник – 9-е изд., М:

Издательство «Просвещение», 2003. – 347 с.

Водолазькая, С.В. Предметная неделя русского языка в школе:

конкурсы, викторины, олимпиады. М., 2005 – 192 с.

Любичева, Е.В. Русский язык, методические материалы – 9-е изд., М.:

Никонова, М.Н. Современный русский язык. – Омск., ОмГТУ, 2008. –

Обучение русскому языку в школе. – М.: Дрофа, 2004 г. – 240 с.

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский

язык. – М.: Рольф, 2002. – 421 с.

Розенталь, Д.Э. Русский язык – 8-е изд., М.: Дрофа 2010. – 384 с.

учреждений / С.Н. Пименова, А.П. Еремеева, А.Ю. Купалова и др. ; под

ред. С.Н. Пименовой. – 19-е изд., стереотип. – М.: Дрофа, 2015. – 252 с.

учреждений / С.Н. Пименова, А.П. Еремеева, А.Ю. Купалова и др. ; под

ред. С.Н. Пименовой. – 19-е изд., стереотип. – М.: Дрофа, 2015. – 252 с.

учреждений / С.Н. Пименова, А.П. Еремеева, А.Ю. Купалова и др. ; под

ред. С.Н. Пименовой. – 19-е изд., стереотип. – М.: Дрофа, 2015. – 252 с.

13.Русский язык. 6 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений. [М.Т.

Баранов, Т.А. Ладыженская, Л.А. Тростенцова и др.; науч. Ред. Н.М.

Шанский]. – М.: Просвещение, 2016. – 223 с.

14.Русский язык. 7 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений. [М.Т.

Баранов, Т.А. Ладыженская, Л.А. Тростенцова и др.; науч. Ред. Н.М.

Шанский]. – М.: Просвещение, 2016. – 223 с.

15.Русский язык. 8 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений. [М.Т.

Баранов, Т.А. Ладыженская, Л.А. Тростенцова и др.; науч. Ред. Н.М.

Шанский]. – М.: Просвещение, 2016. – 223 с.

16.Русский язык. 6 кл. : учеб. для общеобразоват. учреждений / М.М.

Разумовская, С.И. Львова, В.И. Капинос и др. ; под ред. М.М.

Разумовской, П.А. Леканта. – 13-е изд., стереотип. – М. : Дрофа, 2014. –

17.Русский язык. 7 кл. : учеб. для общеобразоват. учреждений / М.М.

Разумовская, С.И. Львова, В.И. Капинос и др. ; под ред. М.М.

Разумовской, П.А. Леканта. – 13-е изд., стереотип. – М. : Дрофа, 2014. –

18.Русский язык. 8 кл. : учеб. для общеобразоват. учреждений / М.М.

Разумовская, С.И. Львова, В.И. Капинос и др. ; под ред. М.М.

Разумовской, П.А. Леканта. – 13-е изд., стереотип. – М. : Дрофа, 2014. –

Источник

Диалектизмы и просторечие

Классификация и группы лексики русского языка в зависимости от характера функционирования: общеупотребительная и ограниченная сферой употребления. Понятие и сферы распространения диалектизмов. Сущность, содержание и поле реализации просторечия в лексике.

РубрикаИностранные языки и языкознание
Видконтрольная работа
Языкрусский
Дата добавления30.01.2011
Размер файла21,1 K

Для чего просторечие и диалектизмы используют в художественных произведениях. Смотреть фото Для чего просторечие и диалектизмы используют в художественных произведениях. Смотреть картинку Для чего просторечие и диалектизмы используют в художественных произведениях. Картинка про Для чего просторечие и диалектизмы используют в художественных произведениях. Фото Для чего просторечие и диалектизмы используют в художественных произведениях

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы: общеупотребительную и ограниченную сферой употребления. В первую группу входят слова, использование которых не ограничено ни территорией распространения, ни родом деятельности людей; она составляет основу словарного состава русского языка. Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики различные тематические группы слов. Причем все они понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях.

Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т.д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления: писатели находят в них средства для стилизации художественного повествования, создания речевой характеристики героев.

В нашей стране исторически сложилось так, что долгое время изучение русского языка было ограничено для значительной части молодого поколения рамками средней школы.

В высших учебных заведениях нефилологического профиля оно просто не проводилось. Ныне такого рода образовательная ориентация наглядно продемонстрировала свою ущербность.

Стало очевидным, что подготовка высококвалифицированных специалистов без обстоятельного обучения их русскому языку малопродуктивна.

Экономист, обладающий необходимыми экономическими знаниями, но имеющий скудный словарный запас, не способный подобрать соответствующие слова для ясной передачи мысли и затрудняющийся грамотно изложить полученную информацию, бесспорно, проигрывает перед коллегами, которые получили серьезную языковую подготовку.

Лишь на первый взгляд может показаться, что без знания норм русского языка можно обойтись. На самом же деле даже беглое знакомство с профессиональной деятельностью выпускников вузов убеждает в том, что низкая языковая подготовка является серьезной помехой в выполнении ими своих обязанностей, а в условиях формирования рыночной экономики это обстоятельство, без сомнения, становится и фактором, отрицательно влияющим на конкурентоспособность специалистов экономического профиля.

В настоящее время употребление терминов стало как никогда актуально. Стремительно развиваются различные науки, делаются новые открытия, соответственно появляются новые термины, поэтому особое внимание было уделено рассмотрению вопроса образования терминов и правилам их употребления в современном русском языке.

1. Диалектизмы

Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.

Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения.

Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

В своей основной массе диалектные слова не являются составной частью общелитературной лексики. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.

Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, рода занятий в разных промыслах, с наименованием народной одежды и так далее: высев, боронить, борозда, клубень, стог, копна, доярка, дояр, конопатить, омуль, бурлак, зыбь, корчевать, веретено и другие. Диалектная лексика и в наши дни продолжает пополнять запасы литературного языка.

Функции диалектной лексики в языке различны. Так, в сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некоторые диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы.

В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат и средством сатирической окраски.

Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.

Диалектные особенности характерны также и для синтаксического уровня, и для фразеологического, однако они не составляют предмет изучения лексической системы языка.

2. Просторечие

диалектизм лексика просторечие русский

По мнению большинства исследователей, просторечием принято называть устную речь, которая присуща малообразованным городскому населению. Данное явление в нашем языке довольно специфично.

В любом другом национальном языке сложно найти что-либо похожее на русское просторечие. Оно не ограниченно определённой местностью, что характеризует различие просторечия с территориальными диалектами. Различие с литературным языком в основе своей заключается в неопределённом характере используемых языковых средств, некодифицированности, несоблюдении нормативности.

Фонетическая система просторечия, как таковая, по большей части совпадает с фонетической системой литературного языка. Отличия будут заключаться в акцентуационных нормах (свекл`а, д`оговор и пр.). Искать несоответствия не имеет смысла, в остальном система фонем в обоих случаях будет одной и той же.

Но если рассмотреть интонационные и акустические характеристики просторечия, дело принимает другой оборот, в них и проявляется фонетическая уникальность этой формы языка. Зачастую, эти особенности используют различные театральные деятели, при изображении стандартного «простого человека».

Как считают многие исследователи, например Л.И. Скворцов, для просторечия-1 носителей характеризуют: принадлежность к городскому населению, пожилой возраст, малообразованность, невысокий культурный уровень.

Разделяют носителей просторечия так же по полу: просторечие-1 характерно в большинстве своём пожилым женщинам, а просторечие-2 используется, в основном, мужчинами. Различия этих подвидов прослеживаются во всём.

Набор фонем для просторечия-1 в целом такой же, что и в литературном языке. Но то, как они реализованы в речи и сочетаются между собой, создаёт определённую фонетическую специфичность для данного явления.

Рассмотрим следующие примеры:

— Неуместное смягчение согласных: ко [н`ф`] ета вместо ко [нф`] ета, ко [н`в`] ерт вместо ко [нв`] ерт, о [т`в`] етить вместо о [тв`] етить, ла [п`к`] и вместо ла [пк`] и.

— Пропуск гласных: [закном] за окном, [арадром] аэродром, [пр`ибр`ила] приобрела, [н`укаво] ни у кого.

— Вставка гласного: [руб.`ел’] рубль, [жыз`ин`] жизнь, [съмарод`ина] смородина.

— Упрощение структуры слов, в чаще иноязычных: [м`ин`истратър] администратор, [в`ит`инар] ветеринар, [мътафон] магнитофон.

— Непроизношение согласных в конце слова: [нъпачтам`е] на почтамте, [инфарк] инфаркт, [сп`иктак] спектакль.

— Использование гласных соседних слогов: [в`ил`идол] валидол, [карас`ин] керосин, [п`ир`им`ида] пирамида.

— Диссимиляция согласных: [с’ькл’итар’] секретарь, [кънб’икорм] комбикорм, [транваи] трамвай, [къл’идор] коридор.

— Ассимиляция согласных: [кот’ ис’и] катишься, [баис’и] боишься, [воз’ис’и] возишься.

Перейдём к морфологии. Просторечие-1 имеет следующий набор характерных черт:

— Несоответствие рода в сказуемых или неверное склонение: этот полотенец, кислый яблок, свежая мяса, густая повидла или болезня, мысля, церква, простынь и пр.

— Употребление форм именительного множественного на «-ы/я»: торты, шоферы, инженеры, в том числе от ряда существительных женского рода: площадя, очередя, матеря, скатертя, местностя и пр.

— Склонение несклоняемых существительных: ехать на метре, шли из кина, без пальта пр.

— Нелитературная словообразовательная структура в конце слова (суффикс + флексия): хулиганничать, учительша, наследствие (эта болезня по наследствию передается), чувствие (без чувствиев) и пр.

Лексической особенностью является наличие значительного количества слов, по большей части предназначенных для бытовых ситуаций, и, не являющихся литературными словами: шитво, серчать, пущай, шибко, намедни, харчи, черед, акурат, давеча и пр. Многие из них по происхождению являются диалектизмами.

Для просторечия-1 свойственна особенность заключающаяся в тенденции к замене одних слов другими, близкими по значению. В результате слова приобретают специфичные значения: «кушать» вместо слова «есть», «отдыхать» вместо «спать», «супруга» в значении жены говорящего.

Отметим синтаксические особенности характеризующие специфику просторечия-1:

— Употребление страдательных причастий и кратких прилагательных в полной форме: «Дверь была закрытая»; «Обед уже приготовленный»; «Пол вымытый»; «А она чем больная?»; «Я согласная».

— Употребление местоимения никто, при сказуемом в форме множественного числа (при местоимении может и не быть существительного): «Гости никто не приехали». «А у нее из цеха никто не были?».

— Употребление существительных в творительном падеже с целью высказать таким образом причину чего-либо: «ослеп катарактой» (т.е. от катаракты), «умер голодом».

— Нестандартное управление при словах, совпадающих по значению со словами литературной речи: «что тебе болит?» (что у тебя болит); «ко мне это не касается» (меня не касается); никем не нуждаться (ни в ком не нуждаться); «она хочет быть врач» (хочет быть врачом) и пр.

— Несоответственное употребление предлогов: «стреляют с автоматов», «пришел с магазина», «вернулись с отпуска» и пр.

Исследователи не выделяют в просторечии-2 такого множества специфичных языковых характеристик, как в просторечие-1. Причиной этому служит молодость просторечия-2 как особого подвида просторечия.

В отличие от просторечия-1, которое является средним между литературным языком и территориальными диалектами, просторечие-2 больше склоняется к жаргону (социальному и профессиональному) и литературной речи, занимает промежуточное положение между ними.

Таким образом, просторечие-2 является тем связующим звеном, который позволяет попадать разнообразным внесистемные элементам (профессионализмы, жаргон, арго) в литературный язык. Причину такого взаимодействия можно найти и в структуре языковой системы, и в нашем обществе.

Так как просторечие, как уже было отмечено, не отличается какой-либо нормативностью и, следовательно, не имеет нормативных средств, подобно литературной речи, которые бы ограничивали в просторечии употребление средств, других языковых подсистем. Вследствие этого различные черты языка, свойственного жителям определённой местности или людям каких-либо профессий, какой-либо среды, отличающейся своей спецификой языка, способны беспрепятственно перекочевать в просторечие.

И на самом деле, несложно убедиться, что множество элементов языка, которые имели в определённое время принадлежность к словоупотреблению, ограниченному рамками социального или профессионального характера, попадают в литературную речь не напрямую, а посредством просторечия-2.

Расхождения с литературной речью в значениях рода определённых существительных происходит менее выражено, в словах типа: толь, шампунь, тюль, они склоняются как существительные в форме женского рода; а мозоль, напротив, как существительное мужского рода. Например: «замучился с этим мозолем», «покрыли крышу толью», «вымыла голову новой шампунью», «стояли в очереди за тюлью»). В отличие от просторечия-1, слова среднего рода кино, мясо и подобные им не употребляются как существительные в форме женского рода.

Склонение иноязычных существительных происходит, как правило, в тогда, когда возможно неопределённое понимание несклоняемой формы. Например: «ехали метром», но «вышел из метро».

Просторечию-2 также свойственно использование в словах с уменьшительно-ласкательных суффиксов. Например: «номерок», «документики», «огурчик» Существуют формы, которые образованны необычным образом, и не распространены в литературной речи. К примеру: «мяско».

Просторечию-2 свойственно употребление фразеологизмы, специфичные ему, при использовании указывающие на просторечный характер беседы. Постепенно они попадают в разговорную речь.

Среди разновидностей этикета речи, которые характерны для просторечия-2, следует выделить виды обращений, которые обозначают родственные отношения или положение в обществе: «мужик», «шеф», «парень», «начальник», «друг», «командир», «хозяин», «папаша», «мамаша», «отец», «мать», «дед», «дедуля», «бабуля».

Такие способы обращения разделены по возрасту, полу говорящих; профессия в определённых случаях накладывает определённые ограничения употребления, в отношении говорящего и воспринимающего информацию.

В результате распространения просторечия на бытовом уровне коммуникативного взаимодействия, его чаще всего применяют, и лучше всего это выходит в разговоре, имеющем своей целью заверению, внушению порицанию, обвинению, просьбу и пр. Хотя и зачастую носители просторечия употребляют его вследствие малообразованности и неспособности полноценно использовать другие формы речи.

Просторечие характерно городской речи, используется часто для придания речи специфического оттенка.

Использование просторечия может совершаться и с осознанием его анормативности для выражения более глубокой чувственной окраски речи говорящего. В этом случае его употребление не влечёт за собой ничего негативного. Но при использовании его малообразованным населением в качестве нормированной речи, в результате неспособности использовать стилизованную речь, ведёт к расслоению национального языка, его деградации.

Просторечие может быть уместно в определённых случаях, ноне более чем стилистический приём, использование его в качестве повседневной речи может иметь лишь негативную оценку.

Заключение

Грамотная устная и письменная речь предполагает отсутствие речевых ошибок. Писать и говорить каждый человек должен ясно, точно, стилистически выдержанно, выразительно. Владение элементарным уровнем речевой культуры необходимо каждому из нас для того, чтобы быть полноправным членом общества, участвовать в общественной и производственной деятельности и всесторонне проявлять себя как личность.

Однако пока результаты оставляют желать лучшего, и речевые ошибки продолжают «украшать» письменные и устные высказывания наших соотечественников.

Поэтому современный человек должен иметь представление не только о том, что такое термины и как они функционируют, но и о том, откуда берутся термины или как их создавать.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

реферат [31,9 K], добавлен 03.06.2010

Просторечие как специфичное явление русского языка. Фонетическая система и подвиды просторечия. Характерные черты просторечия как языковой подсистемы. Лексические, синтаксические, морфологические особенности характеризующие специфику «простой» речи.

реферат [32,1 K], добавлен 26.05.2010

Основные разновидности русского языка. Понятие просторечия и его особенности. Сущность и виды норм в языкознании. Основные формы именительного падежа множественного числа существительных. Особенности просторечия в сфере морфологии и словообразования.

контрольная работа [32,4 K], добавлен 28.02.2010

курсовая работа [26,8 K], добавлен 26.10.2003

Просторечие как форма существования русского национального языка. Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи. Просторечные слова в «Рассказах Синебрюхова» и в сборнике рассказов «Веселая жизнь» М. Зощенко, исследование функций просторечия.

курсовая работа [56,7 K], добавлен 11.06.2015

Просторечие является уникальным явлением, свойственным русскому языку и широко в нем распространенным. Трудность и проблемы изучения просторечия. Использование специфических слов в произведениях художественного стиля. Особенности подсистем просторечия.

реферат [22,5 K], добавлен 08.01.2009

Место русского языка в лингвистических системах мира. Многообразие функций и средств современного русского языка, его лексический состав с точки зрения происхождения. Виды лексики в зависимости от сферы употребления. Современные орфоэпические нормы.

реферат [19,0 K], добавлен 20.04.2009

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *