Дорогой дневник мем что значит
Дорогой дневник мем что значит
Добро пожаловать в сообщество «Котомафия»
Это сообщество о домашних кошках, в котором Вы можете делиться фото, историями и другим замурчательным контентом об аспектах жизни с мурчащими любителями тапок.
Котомафия- мимимишность и брутальность, мур=)
В сообществе категорически запрещено:
✔Оскорблять других пользователей. Запрещено использование нецензурных выражений и ругательств. Замена части букв значками «@», «#», «$» и т. д. при вычислимости исходного слова не избавляет от ответственности. Категорически не рекомендуется использование грубо-просторечной лексики, а также упоминания физиологических отклонений;
✔ Сообщения не по теме. Публикуемые сообщения должны соответствовать заявленной теме сообщества;
✔Размещение постов о помощи животным в сообществе без обязательных тегов: #вдобрыеруки #помощь #без рейтинга
Дорогие друзья, которым не нравятся посты с просьбами о помощи животным, очень просим Вас добавить теги: #помощь #вдобрыеруки и др. в черный список.
✔Плагиат! Не присваивай себе чужие идеи, записи и другой авторский контент.
✔Некорректные комментарии в комментариях, откровенный флуд, провокации, пропаганду жестокого и безответственного отношения к животным и пр. участники заносятся в черный список без дополнительных пояснений и предупреждений!
✔Нарушать правила Пикабу.
Не забывайте ставить тег «моё», «кот», «котомафия» если выкладываете своих любимцев.
Мы есть в Instagram: @kotomafia _fan, отмечайте нас на Ваших фото. Там уже есть интерактив и скоро конкурс с подарками/
Элисон Грей
Дорогой дневник, мне не подобрать слов, чтобы описать боль и унижение, которое я испытал.
Унижение в молчании языка, боль в глазах. И все поймет лишь родная душа.
О как! Теперь можно изображения в комментарии вставлять. Или я просто раньше этого не замечал. Всё равно — это интересно.
Откуда цитата? Часто встречаю ее в мемных видео. Звучит так, как будто взята из фильма.
Да нет, искала фильм с такой цитатой, но нигде так и не смогла найти. Думаю это связанно с привычкой записывать свои эмоции и мысли в дневник.
Это цитата из манги — «Неправильный способ использования Исцеляющей Магии»
Похожие цитаты
Сорок тысяч лет существует человеческий язык, а мне не хватает слов, чтобы описать наши отношения.
В мире есть много слов, к которым трудно подобрать мысли.
…не боюсь, потому что я все уже испытал. Меня слишком пугали и ничем более напугать не могут.
Слова, если только они хорошо подобраны, обладают такой силой, что описанное на бумаге нередко производит более яркое впечатление, чем увиденное воочию.
В этот 10-ый день моего заточения империя, которой я служил, предоставила мне этот личный диктофон, чтобы я «развлекался» в заключении. Я не любитель вести дневники или изливать свои чувства. Но я всё равно буду их изливать — на случай, если тюремщики меня слышат.
Дорогие тюремщики, моя ненависть к вам уже достигла немыслимого накала, и когда я буду свободен, я отомщу вам так страшно, что слов не хватит это описать – вы будете лишь стонать и визжать от боли и ужаса. Вам это не понравится, уж будьте уверены.
Как появились известные интернет-мемы (30 фото)
Многие из нас зачастую видят в социальных сетях различные мемы, но понятия не имеют о том, как они появились, и что они означают. Предлагаем вам ознакомиться с интересным постом, который расскажет вам важные факты об известных интернет-мемах и расширит ваш кругозор. Советуем к прочтению.
Неверный парень
Снимок неверного парня был создан для продажи на фотостоках фотографом Антонио Гиллемом из Барселоны. Популярность фото набрало в августе 2017 года, после публикации в инстаграм-аккаунте @_dekhbhai_ (2,3 млн подписчиков).
Птица с руками
Грозная птица разновидности волчок с широко расставленными ногами и пририсованными руками выражает недовольство каким-то событием.
Интернет-пользователей покорила грозная стойка птички, и изначально ее дорисовывали к фотографиям гопников, из-за чего даже прозвали «птица-гопник». А в 2017-м птица уже стала самостоятельным персонажем.
Сенсей тролль
Тот самый мудрец, который дает серьезный совет, добавляя к нему ехидную поправочку. Мем возник не совсем обоснованно: на фото не философ Конфуций, а основатель айкидо Морихей Уэсиба. Еще при жизни он стал героем множества легенд. В прошлом столетии этому выдающемуся японцу приписывались способности подниматься над землей и делаться невидимым. Ну а в XXI веке Морихей Уэсиба завоевал мировой авторитет, став легендой интернета..
Ну давай, расскажи мне.
«Ну давай, расскажи мне, как весело провел это лето…» Мем появился благодаря кадру из фильма «Вилли Вонка и шоколадная фабрика» 1971 года с актером Джином Уайлдером. На Западе популярностью пользуется версия с подписью «You must be new here» («Должно быть, ты здесь новенький»).
Грустный Киану Ривз
Удачный снимок сделали папарацци в начале лета 2010 года. Актер сидел в парке с пирожком в руке.
Он выглядел грустным, но именно из-за этого фото стало одним из самых известных мемов в интернете.
Фотожабы (разновидность монтажа) с Киану появлялись во всех соцсетях по совершенно разным поводам, а зачастую создатели компилировали сразу несколько персонажей, и снимки получались все равно органичными.
Упоротый лис
Неудачная работа чучельницы Адель Морган. В основном она работала только с мелкими животными, а в 2011 году сделала чучело лиса из тушки животного, попавшего в капкан. В итоге лиса всего перекосило, голова склонилась на бок, а морда выражала абсолютное безумие.
Какой пацан?
Мем получился из скриншота с обучающего видео для детей от 2011 года. Малышей учили правильно пользоваться туалетом.
Несколько детей поют песню Poop Song, сидя на унитазе, после чего встают и говорят какашке «Пока».
Через пару лет прогулок видео по Сети мем стал популярным и в России.
Медведь в кустах
Забавный медведь оказался весьма уместным изображением во многих ситуациях. Был размещен впервые на сайте Deviantart в 2009 году. Изначально он кричал о любви.
Веселый Лео
В 2010 году Леонардо Ди Каприо засняли на съемочной площадке фильма «Начало», когда тот вышел на перерыв, выйдя из образа депрессивного похитителя чужих тайн и сновидений Кобба.
Мем «Веселый Лео» вставляют авторы на картинки, где хотят показать умение быть оптимистом в любой ситуации. Или отметить, что существуют веселые простофили, которые ничего не соображают.
Мем является противопоставлением грустному Киану Ривзу.
И его можно удачно вставлять на картинки, как и девочку-катастрофу (явная отсылка)
Также веселый Лео хорошо смотрится с веселым Дэниелом Рэдклиффом и веселыми животными.
Grumpy cat
Угрюмый кот по имени Соус Тардар явился широкой аудитории в сентябре 2012 года. Его фото выложила хозяйка на сайте Reddit.
Мем про Карла
Мем получился из скриншота с американского сериала «Ходячие мертвецы». В оригинале речь идет вовсе не о чем-то смешном: главный герой, Рик Граймс, узнает, что его жена умерла при родах, начинает плакать и кричать, а его сын Карл, пребывая в шоке, просто стоит и молчит.
Серия вышла в эфир 4 ноября 2012 года. Уже через 10 дней появилась первая шутка, обыгрывающая этот эпизод. В новой версии Рик якобы узнает, что его сын гей.
Очевидная глупость
Мем с афроамериканцем, прикладывающим указательный палец к виску, используют, когда хотят выразить банальную и глуповатую мысль. Это кадр из сериала, в котором главный герой рассказывает о своей подружке, которая не только красивая, но и умная. В США мем стал популярным еще в 2016 году, а на просторах рунета обрел известность в 2017-м.
Джонни Кетсвилл
На сайт imgur снимок выложил хозяин кота 31 марта 2013 года, подписав: «Сорян за селфи, пацаны» и снабдив хэштегами #nomakeup #poser #ginger #whiskers #YOLO. Кот находился в ничем не примечательной комнате и, играя со своим хозяином, пытался схватить его за фотоаппарат.
После из фотоснимка наделали фотожаб, пародируя Джонни Ноксвила в шоу «Чудаки», где они с друзьями ставили на себе различные эксперименты.
На некоторое время, до января 2014 года, никто не обращал внимания на Кэтсвилла, пока в Рунете не подхватили этот мем.
Количество фотоколлажей с участием кота, который будто бы собирается совершить нечто безбашенное, просто бесконечное.
Дорогой дневник Мне не подобрать слов что бы описать ту боль и унижение которое я испытал сегодня
ДОРОГОЙ ДНЕВНИК МНЕ НЕ ПОДОБРАТЬ СЛОВ ЧТОБЫ ОПИСАТЬ БОЛЬ И УНИЖЕНИЯ SHADOWRAZE
Дорогой дневник Мне не подобрать слов что бы описать ту боль и унижение которое я испытал сегодня
ДОРОГОЙ ДНЕВНИК АКАДЕМИЯ МЕМОЛОГИИ
Дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать боль
дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать боль и унижения которые я испытал сегодня
Дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать боль и унижения которые я испытал сегодня
ДОРОГОЙ ДНЕВНИК МНЕ НЕ ПОДОБРАТЬ СЛОВ Clash Royale
Что бы ты сказал 15 ти летнему себе
дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать боль и унижение мем
Дорогой дневник мне не подобрать слов чтоб описать боль и унижение которые я испытал сегодня
ДОРОГОЙ ДНЕВНИК МНЕ НЕ ПОДОБРАТЬ СЛОВ ОРИГИНАЛ
Дорогой Дневник Мне Не Подобрать Слов Чтобы Описать Боль И Унижения Которые Я Испытал Сегодня
Дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать боль и унижения которые я испытал сегодня
Дорогой Дневник Мне Не Подобрать Слов Чтобы Описать Боль И Унижения Которые Я Испытал Сегодня
дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать боль и унижение
Дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать боль и унижение которое я испытал
дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать боль и унижение
Дорогой дневник Мне не подобрать слов чтобы описать боль и унижение которое я испытывал сегодня
Дорогой Дневник Мне Не Подобрать Слов Чтобы Описать Боль И Унижения Которые Я Испытал Сегодня
Дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать боль мем
дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать боль и унижение которые я испытал сегодня
Какой ФИЛЬМ закончился бы через 10 минут если бы герой не был тупым
Дорогой дневник мне не передать всю боль
ДОРОГОЙ ДНЕВНИК МНЕ НЕ ПОДОБРАТЬ СЛОВ ЧТОБЫ ОПИСАТЬ БОЛЬ И УНИЖЕНИЯ
Дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать боль и унижение которое я испытал
МНЕ НЕ ПОДОБРАТЬ СЛОВ ЧТОБЫ ОПИСАТЬ БОЛЬ И УНИЖЕНИЕ
Дорогой дневник Мне не подобрать слов что бы описать ту боль и унижение которое я испытал сегодня
Дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать боль и унижение которое я испытал
Дорогой дневник мне не подобрать слов CS GO Shorts
Дорогой дневник мне не описать эту боль
дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать всю эту боль
OSU зафармил 1000pp
Дорогой дневник мне не описать эту боль
дорогой дневник мне не подобрать слов
дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать боль и унижение которые я испытал сегодня
Дорогой дневник мне не описать ту боль и унижения которые я испытал сегодня гача лайф
Тетрадь смерти в двух словах
Дорогой дневник мне не подобрать слов
дорогой дневник мне не подобрать слов чтобы описать боль и унижение которое я испытал
ДОРОГОЙ ДНЕВНИК МНЕ НЕ ПОДОБРАТЬ СЛОВ ЗА ТУ БОЛЬ И УНИЖЕНИЕ Hypixel
Моё имя матерное слово Мне не нравится моя жизнь Animated
Дорогой дневник мне не подобрать слов
Здесь Вы можете прослушать и скачать песни по запросу Дорогой Дневник Мне Не Подобрать Слов в высоком качестве. Для того чтобы прослушать песню нажмите на кнопку «Слушать», если Вы хотите скачать песню или посмотреть клип нажмите на кнопку «Скачать» и Вы попадете на страницу с возможностью скачать песню, прослушать ее и посмотреть клип. Рекомендуем прослушать первую композицию Дорогой дневник Мне не подобрать слов что бы описать ту боль и унижение которое я испытал сегодня длительностью 8 сек, размер файла 179.69 KB.
Дорогой Дневник Мне Не Подобрать Слов
Chhore Nyu Naa Lagave Rang Aman Rana Manisha Rawat
Galleon Parting Shot Variations On A Theme Of Russell Live
Radha Dhund Rahi Kisi Ne Mera Shyam Dekha Manisha Rawat
Main Toh Jau Maiya Dware Manisha Rawat
Choti Choti Khushi Geometry Box Rudraksh Asv
Mortal Kombat 2011 Freddy S Dead The Mk Nightmare Xbox 360
Kinemaster Қалай Қолданады
Class Duster Rudraksh Asv
A Walk Through Silent Hill Emags
Лепим Из Пластилина Play Doh Готовим Пиццу
Makhan Tera Chura Ke Khana Gatak Gatak Manisha Rawat
School Bag Rudraksh Asv
O Kanha Meri Bhar De Gagariya Manisha Rawat
Karti Na Tere Sang Byah Bhole Manisha Rawat Pawan Kumar
Marry Me Bellamy Ларин
Anivar Мысли О Любви
Lunar 9 Fonzerelli
Sanjar Usmonov Mohinuram Tojik Version
Bagul Masadowa Yatla Meni
Dev Kumar Deva Saali Aaja Atariya
Kambua Miracle Working God
Bayako Mayee Maheri Arvind Soj Asmita Satardekar
Дорогой дневник.
Копались с девушкой в ее старых вещах и наткнулись на ее дневник. Далее описание событие с переводом на «англицкий язык». Этот день ее жизни мне понравился больше всего. Она, кстати, сейчас учится на переводчика английского языка.
Перевод и переводчики
1.1K постов 7.6K подписчиков
Правила сообщества
— Делиться интересными статьями, переводами
— Просить о помощи с переводами
— Презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах
— Оскорблять членов сообщества
— Создавать посты рекламного характера
— Создавать посты не относящиеся к тематике
тогда в телефонах дешевле было смски писать транслитом
Пардон за вульгарность, господа, но уж больно слово «орать» неоднозначно смотрится ее почерком в оригинале. И заранее примите соболезнования за раненую психику. Я бескультурщина.
А что, так можно было?! Тогда я знаю английский. Давно и практически без акцента. 🙂
Она сейчас так же ох*енно переводит?)
И да, на второй странице фотка молодой Саши Грей?
Бессребреничество устарело
Разговаривал со своими иностранцами друзьями-коллегами, возникла нужда перевести слово «Бессребреник». Ну, в устной речи быстренько сказал «no-silver-man» с трактовкой смысла, а потом спросил у них: «А как сказать одним словом по-английски?».
— Affluent / well-to-do / Prosperous / Well-off не работают, т.к. они ссылаются на наличие достаточного количества денег у бессребренника, а это совершенно вторичная характеристика.
— На ходу выдуманное Financially apathetic (финансово-апатичный) не указывает на широту души «бессребреника».
Опять гугл, тезаурусы, словари синонимов и антонимов. На этом этапе выясняется, что я писал «бессеребренник» вместо правильного «бессребреника», гугл переводит корректно и ВНИМАНИЕ ОТВЕТ:
В общем, идея бессребреничества «устарела», термин в современном капиталистическом обществе невостребован.
В ответ мне иностранцы подкинули современный английский сленг: «Fuck-you money».
Я перевожу машины
Спасибо тёте за гены
С 4 класса я училась в гимназии №3. Окружали меня хорошисты и отличники, только один парень по имени Армен имел пару троек по предметам и, это было скорее исключение, чем правило. В такой обстановке хочешь-не хочешь, а будешь учиться хорошо. У меня была одна четверка по английскому языку, потому что его я люто ненавидела.
Попытки прочитать текст из учебника о семье Стоговых у меня еще более-менее удавались, но когда дело доходило до выполнения упражнений по грамматике в тетради, мой мозг переставал подчиняться и творил чудеса чудные.
Мама много раз говорила, что в нашей семье есть некая троюродная тетя, которая всю жизнь работала переводчиком английского языка, и, возможно, эти гены передались мне. Даже хотели на курсы меня отдать. фух.
Когда я перешла в пятый класс, родители приняли решение переехать на пмж в другой город, и придя в новую школу, вдруг выяснилось, что английский язык я знаю лучше всех в классе. И понеслась! Олимпиады, открытые уроки, мастер-классы, внеклассные часы. И не знаю, как это так вышло, но в 8 классе я решила, что буду поступать в ин.яз.
Мама уже с улыбкой напоминала мне о генах переводчика, исправно платя за репетиторов по английскому, которые, надо сказать, дали мне колоссальный старт беспрепятственно поступить на общих основаниях. Как вы уже догадались, по образованию я преподаватель английского.
Иногда думаю, чтобы сказали мои одноклассники из гимназии №3, когда на одной из встреч выпускников узнали о моей профессии. Не поверили бы, наверное, посчитав это шуткой. Спасибо тёте за гены)))
Как я в детстве делал рукописные журналы
Добро пожаловать в тёплый ламповый мир моего детства! Настоятельно рекомендую читать мой пост только тем, кому интересно. Сегодня я расскажу о том, как я в детстве делал рукописные журналы.
После появления газет (о своих рукописных газетах я уже писал в отдельной заметке) было вполне ожидаемым, что появятся и журналы. Первый мой журнал состоял из двух тетрадных листов в клетку, согнутых и скреплённых скобой посередине. Именно так можно было получить журнал с минимальным объёмом в 8 страниц, который можно было листать как самый настоящий журнал.
Обложки рукописных журналов (слева направо): «Новости мультипликации», «Квадрат», «Литературный квадрат»
Для скрепления применялись скобы из тех же тетрадей, причём каждую такую скобу можно было использовать только один раз, поскольку на второй раз они уже ломались.
К сожалению, первые номера журнала «Колокольчик» не сохранились. Однако, благодаря газете «Колокольчик» (№48, 16 августа 1989 года), известно, что первый номер журнала вышел 16 августа 1989 года.
Газета «Колокольчик» (№48, 16 августа 1989 года)
Первый мой журнал, конечно же, походил на «Весёлые картинки» и содержал стихи, рисунки, шарады и приключения в картинках (комиксы). В том же номере газеты есть заметка о постраничном содержании журнала: 1-я страница — обложка, 2 — вступительная статья, 3-4 — праздники августа и стихи, 5-6 — начало сказки собственного сочинения «Как баклуши бьют», 7 — кроссворд с рисунками, 8 — загадка.
Листать рукописный журнал оказалось настолько интересно, что журналы вскоре обогнали по популярности газеты. Если газеты содержали в основном только новости, то каждый журнал мог иметь свою специализацию. В то время снималось столько мультфильмов, что образовался специализированный журнал «Новости мультипликации», который выпускался раз в 4 дня!
Журнал «Квадрат» (1990-1996) поначалу специализировался на поделках из бумаги, журнал «Шахматы» (1994) был посвящён одноимённой игре, журнал «Наука и техника» (1991) содержал научно-технические материалы. Я выпускал даже собственный толстый литературный журнал — «Литературный квадрат» (1994-1996).
Как я в детстве рисовал мультики в блокноте
Что именно подтолкнуло на то, что я начал рисовать мультики в блокноте, уже не припомню, ведь сама идея рисования движущихся картинок в обычном блокноте известна всем с детства. На страничках блокнота или тетрадки рисуются картинки, которые при быстром пролистывании создают эффект движения.
Мультик в блокноте «Машина в лепёшку» (1990 год)
Поскольку мультфильмами в мире творчества мы называли комиксы на бумажной ленте (о своём первом мультфильме я уже рассказывал здесь), то для движущихся картинок в блокноте было выбрано определение анимационный фильм.
Первый анимационный фильм «Мяу. Гав. » я так и дорисовал до конца, о чём свидетельствует газета «Колокольчик» (№8, 17 июня 1989 года). Наверное, не хватило терпения, поскольку анимационный фильм требует много труда и однообразных рисунков. Но позже в мире творчества мы занялись такими фильмами в блокнотах всерьёз. Всего было снято около 40 подобных фильмов.
Газета «Колокольчик» (№8, 17 июня 1989 года)
Конечно, большей частью это были короткие трюковые ролики (что-то типа шёл, поскользнулся, упал), потому что трудно успеть уместить в небольшой блокнотик более сложные сюжеты. Но такие попытки были, и нельзя сказать, что они получились такие уж и неудачные.
В процессе производства анимационных фильмов опытным путём выявилось несколько особенностей. Оказалось, что нельзя рисовать слишком близко к корешку блокнота, потому что при быстром пролистывании это место не просматривается. Оказалось, что персонажи начинают уменьшаться в размерах к концу фильма.
Гном к концу мультика уменьшился
Я использовал прозрачную пленку с шаблонами, чтобы размеры объектов не менялись от рисунка к рисунку. Смастерил даже что-то подобие стеклянной подставки с лампочкой снизу, чтобы удобнее было рисовать, положив новый кадр сверху на новый кадр.
Как мы в детстве рисовали деньги
В пятом классе (1989 год) я начал выпускать свою рукописную газету (я рассказывал об этом в отдельной статье) и посчитал само собой разумеющимся, что газета должна продаваться. Мысль показывать мультфильмы за деньги отчего-то не пришла мне в голову, хотя мультфильмы я начал рисовать раньше газет (о мультфильмах я тоже рассказывал в отдельной статье).
И вот тогда мы начали рисовать деньги. Разумеется, деньги появились не ради прибыли, а для того, чтобы мир творчества стал ещё интереснее. Чеканить монеты, конечно, мы не могли, поэтому в ход пошли бумажные монеты. Именно монеты были самыми востребованными в мире творчества, потому что газета стоила 3 копейки, а сеанс показа мультфильмов — 5 копеек. В газете «Колокольчик» (№8, 17 июня 1989 года) есть заметка о производстве денег.
Газета «Колокольчик» (№8, 17 июня 1989 года)
Монеты мог выпускать каждый. В экономике мы в детстве, конечно, не разбирались, но всё же установили кое-какие правила, о которых я расскажу как-нибудь отдельно. Сразу же установили курс к настоящим деньгам, которые в мире творчества назывались иностранной или заморской валютой, — 1:3. То есть, 1 настоящая копейка приравнивалась к 3 игрушечным копейкам мира творчества. Это можно понять из заголовка газеты «Колокольчик» (№5, 17 июня 1989 года), где указана цена в обеих валютах.
Газета «Колокольчик» (№5, 17 июня 1989 года)
Монеты делались из плотного альбомного листа, и каждой монете присваивался номер. Были и юбилейные монеты, посвящённые каким-нибудь значимым событиям мира творчества (основание газеты, появление популярного мультфильма или комикса). Все немедленно обзавелись самодельными бумажными кошельками, чтобы хранить свои сбережения.
Бумажный кошелёк из детства
Вначале были только копейки и рубли в монетах, но затем, с накоплением средств, появились и купюры. Позже нам показались копейки и рубли скучными, и мы перешли на разные валюты: доллары, фунты, кроны, франки, и что только можно было придумать. Но о купюрах и валютах я расскажу в другой раз.
Как я в детстве начал рисовать комиксы
Первый комикс я нарисовал в пятом классе в своей рукописной газете «Колокольчик» (№13, 6 июля 1989 года). Героем комикса был придуман кот Дуф, и такое имя было выбрано не случайно. Вдохновение я почерпнул из журнала «Наука и жизнь», в котором иногда печатали детские французские комиксы. Главным героем был пёсик Пиф, которому досаждал кот Геркулес.
Мой комикс назывался «Приключения кота Дуфа» и имел очень простой, даже избитый сюжет. Некий пёс (вначале у него не было имени, позже я нарёк его Полкан) пытался насолить коту Дуфу, но, как и полагалось, сам оказывался пострадавшим от собственных же проделок.
Пиф и Геркулес, рисунок Владимира Сутеева
Комикс имел невероятный успех в нашем мире творчества. Немедленно последовали продолжения популярного комикса. Был учреждён орден Дуфа, который вручался самой интересной газете или самому интересному журналу (о наградах я расскажу отдельно). Начали выпускаться целые блоки почтовых марок с приключениями кота Дуфа (о нашей детской почте я тоже расскажу отдельно). Вскоре появился последователь кота Дуфа в мире творчества — мышонок Пафу (автор Азамат).
Позже я даже основал журнал «Дуф» (1990), который, правда, не содержал никаких комиксов, а имел научно-популярную направленность. К сожалению, ни один номер этого журнала не сохранился.
Как я в детстве рисовал мультфильмы
В детстве странно было бы ограничиваться только книжками со сказками, хоть и иллюстрированными. В третьем или четвёртом классе (1988 год) мне подвернулся какой-то журнал (наверняка это был либо «Мурзилка», либо «Весёлые картинки»), где предлагалось вырезать готовый бумажный мультфильм (хотя, наверное, больше подходит определение комикс).
Мультфильм представлял собой бумажную полоску шириной 4,5 см, на которой по вертикали было нарисовано несколько картинок, связанных общим сюжетом. Такую полоску вполне можно называть киноплёнкой, а каждую картинку на ней — кадром. Для показа мультфильма требовалось изготовить из картона специальный экран с двумя прорезями. Полоска заряжалась в экран, и тянулась за один конец таким образом, чтобы демонстрировался кадр за кадром.
Немедленно родилась идея сделать собственный мультфильм, и тотчас же закипела работа. Я, как автор со стажем, не стал снимать мультфильм по чужим сказкам и, конечно же, принялся экранизировать собственное произведение. Выбор пал на новогоднюю сказку «Подарок», поскольку тогда как раз были зимние каникулы. Одной полоски бумаги не хватило, пришлось вырезать ещё одну полоску и приклеивать к предыдущей. А потом потребовалась ещё одна полоска. Так опытным путём выяснилось, что надо изначально вырезать полоску подлиннее.
Получилась нечто вроде длинного и узкого свитка, который уже волочился, свисая вниз. Тут вспоминается древнерусская волокита в её первоначальном значении, когда в процессе хождения по инстанциям свиток снизу подклеивался новыми кусками, чтобы дописывать новые замечания и резолюции.
Дату создания первого мультфильма точно установить не удалось, поскольку тогда ещё не было прессы (Как я начал выпускать первую газету). Предположительно, это было в начале 1988 года. В газете «Колокольчик» (№8, 17 июня 1989 года) есть объявление о показе мультфильмов, где приводится список всех мультфильмов на тот момент (12 мультфильмов).
Первый мультфильм получился длиной в 18 кадров. Размер кадра был 4,5 см. Но потом выяснилось, что самая длинная полоска получается из двойного тетрадного листа, на котором почти идеально располагаются 4 полоски шириной по 5 см. Удобнее всего было разлиновывать лист в клетку (Об огромной пользе бумаги в клетку). Всего на двойном листе размещались 24 кадра. Так установился стандартный размер для одного кадра — 5х5см. Через несколько лет высота кадра уменьшилась до 4-х см, и на двойном листе размещались уже 32 кадра.
Следом я экранизировал свои сказки «Сорока-обманщица», «Приключения буквы Я», «Про Кролика». Самый продолжительный мультфильм получился длиной 50 кадров. Разумеется, всё было сделано по всем правилам: с начальными и конечными титрами. Так образовалась мультстудия «Новый Свет».
Естественно, чтобы хранить такие длинные полоски бумаги, нужно было скручивать их в рулончик. Чтобы рулончик не раскручивался, я для каждого мультфильма изготовил из бумаги небольшие коробочки ровно по размеру рулончика. Когда количество мультфильмов увеличилось до 20, держать каждый фильм в отдельной упаковке стало неудобно. Пришлось сделать одну большую коробку, где мультфильмы располагались рядами, а также завести картотеку, чтобы не путаться.
Изменился и порядок рисования мультфильмов. Сначала лист разлиновывался на кадры, рисовались все кадры по очереди, и только потом лист разрезался на полосы для последующей склейки.
Всего было снято около 70 подобных мультфильмов, причём некоторые из них имели по 10 серий.
Отличие такого мультфильма от комикса заключалось в том, что каждая картинка при показе сопровождался живым авторским комментарием. Несомненным плюсом было то, что автор мог подстраивать свой рассказ под аудиторию. Зритель мог просто переспросить или уточнить непонятный ему момент.
Главный же недостаток выявился позже. Дело в том, что комментарий к мультфильму нигде не записывался и рассказывался по памяти. Этого было вполне достаточно для простых историй, которые легко вспоминались по картинкам. А сюжет многосерийных мультфильмов с закрученной фабулой и диалогами персонажей забывался спустя некоторое время.
И решение было найдено, но об этом я расскажу несколько позже.
Башkорт-British
Дневник потерянного детства
С моей матерью они разошлись примерно 24 года назад, он собрал вещи и уехал на родину в Ростовскую область
Ни единого письма, ни единого звонка за 24 года. В доме не было ни единой фотографии, да и вообще ничего, что напоминало бы о нем. Человека словно и не было в доме никогда
Я иногда пыталась найти его в социальных сетях, но все это было безрезультатно
И вот пару месяцев назад появилась возможность поискать информацию о нем в базах правоохранительных органов
Итог :Информация о месте регистрации по паспорту, датированная 2003 годом
Тогда я в одном известном сервисе создала задание,в котором попросила приехать по адресу, сфотографировать дом и узнать возможную информацию.
И вот вчера задание было выполнено
Я получила фотографии дома, в нем проживают неизвестные мне люди.
Отца давным давно никто не видел. Его долго искали, но он пропал без вести (99. 9% что он давно мёртв)
В доме жила моя родная бабушка, которую я не видела ни разу в жизни. Она умерла в 2017 году
Дом оформлен на людей на основании дарственной
Как выглядел мой отец и что это был за человек я не узнаю уже никогда.
Инглиш текст
Заклинание на завершение трудового дня
«Огонь в дыре!»: тупейшие ошибки перевода военных выражений
Превратить стратега в идиота, а войну — в фарс. Всё это по плечу переводчику фильмов и книг. О казусах перевода и выражениях английского языка, которые не так-то просто переложить на русский — в нашем материале.
Кто такой Роджер Зет?
Кино девяностых могло оставить впечатление, что в любом формировании американской армии обязательно служит парень по имени Роджер. А ещё, что этот Роджер очень любит общаться, особенно по рации. Мы и фамилию его знали: Зет, конечно.
На самом деле, выражение Roger That означает банальное «принято». То есть, всё, что было сказано по рации до этого момента, собеседником услышано и учтено. Но «принято» по-английски — Received. Причём же тут Роджер? Дело в общей первой букве «R». В фонетическом алфавите её обозначили как Roger (сейчас используется имя Romeo, но традиция сохранилась).
Есть несколько легенд о том, кто именно первым рявкнул «Roger!», преодолевая помехи. Одно ясно: смысл в использовании звучного слова появился только с распространением радиосвязи. Скорее всего, своей популярностью именно это слово обязано проекту ВМС США Roger, запущенному в 1941 году для поддержки лаборатории Массачусетского технологического института, занимавшейся установкой и тестированием систем авиационного радиоконтроля.
Кстати, говорят, что в локализации видеоигры Call of Duty: Black Ops III команда «принято» превратилась и вовсе в «аминь». Печально.
Есть ещё одно загадочное выражение, нередко возникающее в переводах, когда герои ведут переговоры по рации. Оно чаще встречается в описании работы, например, полицейских, но и военным тоже достается. Это странное требование «сделать копию». Ждите и не дождётесь: бравый коп не вытащит из-под сиденья тачки печатную машинку и не начнёт распечатывать приказ.
Если после этого выкрика остаться стоять на месте, то, вероятно, будет и дыра, и в ней будет огонь, но вы этого уже не увидите. На деле словосочетание Fire In the Hole — это предупреждение о броске гранаты или ещё каком-либо взрыве. Значит, правильный перевод — «Ложись!» или «Сейчас рванет!» В общем, что-то более уместное, чем фраза «огонь в дыре», вызывающая желание постоять и с любопытством осмотреться по сторонам.
Фубар и Снафу — братья-близнецы
В фильме «Спасти рядового Райана» капрал Тимоти Апхэм допытывался у сослуживцев, что значит «фубар» (Fubar). Некоторым невезучим зрителям это выражение перевели как «полдер» (сокращение от «полное дерьмо»), а в некоторых случаях разъяснение и вовсе замяли, оставив зрителей на годы в недоумении.
На самом деле — это нецензурная аббревиатура, которую изобрели американские новобранцы Второй мировой под впечатлением от военного канцелярита и окружавшей действительности. Расшифровывается она как Fucked Up Beyond All Recognition. То есть, если более или менее дословно — «трындец за пределами вообразимого». Выражение может относиться к неисправной (совсем неисправной) технике, либо к не менее непоправимой ситуации.
Последнее выражение даже стало именем персонажа из серии мультфильмов о приключениях рядового Снафу, снятых Warner Brothers в 1943–1945 годах по заказу Военного министерства США.
Верхом на дробовике
Если вы столкнетесь в переводе с выражением «верхом на дробовике» или «ехать с дробовиком» (например, оно встречается в комиксе «Трансметрополитен») особо не надейтесь, что герой фильма или книги достанет дробовик. Или сядет на него верхом. Иногда у героя и правда оказывается при себе что-нибудь огнестрельное. На деле же выражение означает всего лишь езду рядом с водителем.
Словосочетание восходит ещё к тем временам, когда по землям Дикого Запада колесили дилижансы. Пока извозчик управлял экипажем с золотом или наличными, его товарищ держал под рукой дробовик, чтобы при необходимости отстреливаться от грабителей или коренного населения.
Сегодня это выражение используют, когда хотят сказать, что герой готов прийти на помощь другу; не важно, с огнестрелом или носовым платочком.
В последнем случае, исказив смысл изложения, переводчик окончательно добьёт и вас, и хорошую книжку. Или кино. Остаётся только учить английский, пытать гугл или, например, написать о своём печальном опыте нам в комментариях.
Дневник детства
(Первый раз в первый класс)
Мне 7 лет, на дворе 98 год. Я уже умею читать, писать и решать простейшие уравнения с одним неизвестным. А все потому что моей старшей сестре нечем заняться, она старше меня на 6 лет и у неё абсолютно нет друзей, только одноклассники с которыми она и то не общается. И когда у неё хорошее настроение мы играем в школу, я пишу диктанты, решаю контрольные работы.
Лето проходит как обычно, я склоняюсь по улице, играю с единственной подружкой, хожу на ферму и иногда хожу с мамой в деревню, кастрировать поросят. Она режет, я держу ниточки, которыми потом перевязывают рану.
Вот уже становятся чаще дожди, холодает, приближается осень.
И одно холодное утро мать стаскивает меня с постели, наспех напяливает на меня какое-то платье и мы быстрым шагом топаем в деревню. Я бы сказала, что бежим. Я ничего не понимаю, просто топаю за мамой, как Пятачок за Винни Пухом.
И вот мы приходим к магазину, там стоит толпа детей с цветами. И ждут автобус. Оказывается мама решила отдать меня в первый класс. Это для меня новость, потому что мне об этом не говорили, к школе ничего не покупали и мама словно очнулась утром первого сентября и вспомнила, что мне 7 лет.
Она заводит меня в школьный автобус. Сопровождающая учительница спрашивает куда мы собрались. Мама говорит, как куда?! в школу!
Учитель :»Так вы документы не подавали на зачисление и медосмотр не прошли. Вас никто не примет»
Мама:»Ну и ладно»
Мы выходим из автобуса и идём домой.
В школу я пошла только на следующий год, в 8 лет.
Индийская легенда
Ввиду умеренного, но уверенного успеха поста о «Приключениях Гекльберри Финна» позволю себе рассказать еще об одной книге, прочтение которой на английском языке сильно изменило мое к ней отношение, несмотря на то, что она была не раз до этого прочитана на русском.
Наверное, у каждого в детстве была книга, которая называлась «Маугли», и автором которой значился Редьярд Киплинг. У меня, например, была такая:
Ну что ж, а теперь предлагаю перейти, наконец, к удивительным для русскоязычного читателя открытиям. Начать предлагаю со структуры. «Книга джунглей» Редьярда Киплинга это сборник сказок, рассказов и стихов о животных. Маугли, так или иначе, посвящены меньше половины из них. Остальные сюжетно между собой никак не связаны и являются законченными произведениями, каждое само по себе. Поэтому утверждение о том, что Маугли является главным героем книги, в той или иной степени справедливо, но книга написана не только о нем. Среди прочих русскоязычному читателю, я думаю, широко известна история о Рикки-тикки-тави, отважном мангусте. Остальные для меня лично стали открытием.
На этом предлагаю закончить с разбором структурной стороны произведения, ведь, по большому счету, не так уж и важно с точки зрения перевода, в состав какой книги включены те или иные истории, и перейти к стороне художественной, на мой взгляд, куда более интересной.
Киплинг очень удачно сочетает простоту и доступность повествования, что, согласитесь, необходимо для детской книги, с одним интересным художественным приемом, который при помощи языка позволяет не только объединить истории о Маугли между собой и выделить их на фоне остальных в сборнике, но и придать повествованию некий оттенок былинности, неявно подчеркивая тем самым воспитательный характер книги.
Прием этот заключается в использовании в прямой речи персонажей местоимений «thou» и «ye» и соответствующих им форм глаголов. Эти местоимения буквально соответствуют «ты» и «вы» (в значении множественного числа второго лица) в русском, и в современном английском языке, как правило, не используются.
“Out!” snapped Father Wolf. “Out and hunt with thy master. Thou hast done harm enough for one night.”
“I go,” said Tabaqui quietly. “Ye can hear Shere Khan below in the thickets. I might have saved myself the message.”
Вместе с некоторыми другими языковыми архаизмами в репликах героев этот прием создает, повторюсь, ощущение предания старины, легенды, дошедшей к нам из глубины веков, несмотря на то, что в тексте прямо указывается, что события происходят уже во времена колонизации Индии европейцами. Использование этих местоимений, кстати, широко применялось при переводах Библии на английский язык, и это, смею предположить, первая невольная ассоциация, которая возникает у англоязычного читателя.
Как вы, наверное, могли заметить, этот прием никак не учтен при переводе, но, как всегда, не спешите ругать переводчиков. Передать подобное использование местоимений при переводе на русский действительно сложно, если вообще возможно. Мне ничего, кроме как искусственное наполнение прямой речи героев архаизмами, не приходит в голову. Но насколько уместны русские архаизмы будут в устах обитателей индийских джунглей, думаю, вопрос открытый.
Кстати, мне кажется, то, что не удалось советским переводчикам, очень хорошо получилось у советских мультипликаторов. Я не знаю, вдохновлялись ли авторы так хорошо знакомого советскому зрителю мультфильма оригиналом произведения или только его переводом, но мне в выбранной ими для мультфильма графической манере отчетливо видится отсылка к наскальной живописи, что, по-моему, здорово передает дух киплинговского повествования.
Тот факт, что Багира в оригинале это персонаж мужского пола, довольно широко известен и часто обсуждается в интернете. Для чего переводчикам пришлось изменить его пол, у меня также нет ответа. Поэтому я не буду долго останавливаться на этом вопросе, а лучше дам вам возможность насладиться великолепным языком Редьярда Киплинга, таким, вроде бы, простым и лаконичным и в то же время очень насыщенным яркими смысловыми деталями, и просто приведу вам цитату из книги, где автор выводит этого персонажа на сцену:
A black shadow dropped down into the circle. It was Bagheera the Black Panther, inky black all over, but with the panther markings showing up in certain lights like the pattern of watered silk. Everybody knew Bagheera, and nobody cared to cross his path; for he was as cunning as Tabaqui, as bold as the wild buffalo, and as reckless as the wounded elephant. But he had a voice as soft as wild honey dripping from a tree, and a skin softer than down.
Вообще Киплинг великолепно сочетает простоту и даже, как мне кажется, некоторую примитивность языка с очень богатой художественной выразительностью. Чтение его книг легко дается и ребенку, и только начинающему изучать английский язык и вместе с этим не предлагает компромисса, позволяя читателю получать великолепные образы и в полной мере наслаждаться прочитанным.
Справедливо это и по отношению к другим историям из «Книги джунглей». Так, например, описание ночных джунглей из «Toomai of the Elephants» может быть весомым аргументом в споре с каким-нибудь кухонным языковедом, который вздумает убеждать вас, что английский язык по сравнению с другими беден и невыразителен.
В завершение поста хочу от всей души порекомендовать вам ознакомиться с книгой на английском языке, даже если вам кажется, что вы ее уже читали и ничего нового там не почерпнете. Прочтение на языке автора поможет в полной мере понять, почему же Киплинг после написания этой книги, получил столь широкое признание и был обласкан вниманием и критиков, и читателей. Если вам вдруг казалось, что сюжета книги маловато для такого ошеломительного успеха, то, уверен, язык автора, развеет последние ваши сомнения.