Дождаться чего или что
Поиск ответа
| Вопрос № 300646 |
Уважаемая «Грамота», в последнее время часто слышу в рекламе на ТВ, что после слова «ждет/ждут. » используется существительное в В.п., например: «Весь мир ждет твои сюжетЫ» или «Мои тортЫ ждут как чуда» и т.п. Разве это правильно? Вроде должен же быть родительный падеж: ждет сюжетОВ, ждут тортОВ. Пожалуйста, объясните, в чем дело.
Ответ справочной службы русского языка
Глаголы ждать и ожидать могут управлять и родительным (кого-чего), и винительным (кого-что) падежом. Родительный падеж (ожидать чего, ждать чего ) употребляется при сочетании с отвлеченными существительными или конкретными, но употребленными с оттенком неопределенности: ждать возможности, ждать писем, ожидать прихода гостей, ожидать известий, ждать поезда (какого-либо). Винительный падеж (ожидать что, ждать что) нужен при сочетании с одушевленными существительными или неодушевленными, но употребленными с оттенком определенности: ждать сестру, ожидать поезд № 10.
Ответ справочной службы русского языка
Глаголы ждать и ожидать могут управлять и родительным (кого-чего), и винительным (кого-что) падежом. Родительный падеж (ожидать чего, ждать чего ) употребляется при сочетании с отвлеченными существительными или конкретными, но употребленными с оттенком неопределенности: ждать возможности, ждать писем, ожидать прихода гостей, ожидать известий, ждать поезда (какого-либо). Винительный падеж (ожидать что, ждать что) нужен при сочетании с одушевленными существительными или неодушевленными, но употребленными с оттенком определенности: ждать сестру, ожидать поезд № 10.
Поэтому используемые Вами на работе сочетания ждем Вашего ответа, ожидаем Вашего ответа корректны.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно: ждущий чего или что?
Заранее большое спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
О глагольном управлении ждать чего / что см. в ответе на вопрос № 172983.
Добрый день! скажите, пожалуйста, как правильно сказать: Жду от вас информацию? или Жду от Вас информации?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Верно: _От нас можно ждать чего угодно_.
Ответ справочной службы русского языка
В «Справочнике по русскому языку. Управление в русском языке» указано, что слово _ждать_ употребляется и с родительным ( ждать чего ), и с винительным (ждать кого-что) падежами. Винительный падеж обычно употребляется при сочетании с одушевленными существительными или с неодушевленными, но употребленными с оттенком определенности. Поэтому предпочтительно: _буду ждать Ваше письмо с рассказом_. Ср.: _буду ждать Вашего письма_.
на заданный кем-то вопрос вы ответили, что предпочтительнее говорить «мы ждем ваших вопросов», а не «мы ждем ваши вопросы». поясните, пожалуйста, почему так. ведь «мы ждем (кого?что? винительный падеж) ваши вопросы». или я не права?
Ответ справочной службы русского языка
Слово _ждать_ употребляется и с родительным (_ ждать чего _), и с винительным (_ждать кого-что_) падежами. Родительный падеж обычно употребляется при сочетании с отвлеченными существительными или конкретными, но употребленными с оттенком неопределенности. Поэтому предпочтительно: _мы ждем ваших вопросов_.
Поиск ответа
| Вопрос № 300646 |
Уважаемая «Грамота», в последнее время часто слышу в рекламе на ТВ, что после слова «ждет/ждут. » используется существительное в В.п., например: «Весь мир ждет твои сюжетЫ» или «Мои тортЫ ждут как чуда» и т.п. Разве это правильно? Вроде должен же быть родительный падеж: ждет сюжетОВ, ждут тортОВ. Пожалуйста, объясните, в чем дело.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Поэтому используемые Вами на работе сочетания ждем Вашего ответа, ожидаем Вашего ответа корректны.
Ожидать прихода гостей. Ожидать известий. Ожидать летной погоды. А можно ли «ожидать заказа». Он ожидал заказа в ресторане. Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: ожидать чего (при сочетании с отвлеченными существительными или конкретными, но употребленными с оттенком неопределенности: ожидать прихода гостей, известий, летной погоды) и ожидать кого-что (при сочетании с одушевленными существительными или неодушевленными, но употребленными с оттенком определенности). Заказ в данном случае употребляется с оттенком определенности (человек знает, что он заказал, и ждет именно это), поэтому корректно: ожидал заказ в ресторане.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: ожидать чего (при сочетании с отвлеченными существительными или конкретными, но употребленными с оттенком неопределенности: ожидать удобного случая, ожидать прибытия поезда) и ожидать кого-что (при сочетании с одушевленными существительными или неодушевленными, но употребленными с оттенком определенности: ожидать сестру, ожидать поезд № 9).
Поиск ответа
| Вопрос № 303545 |
Ответ справочной службы русского языка
Согласно справочнику Д. Э. Розенталя, в сочетаниях с отрицанием родительный падеж обычно употребляется при глаголах восприятия, мысли, желания, ожидания (видеть, слышать, понимать, думать, знать, хотеть, желать, ожидать и т. п.). Поэтому верно: и еще 5 отличных фильмов, которых ты не видела.
Здравствуйте! Как правильно написать : «Игрок обязан ожидать окончания этих взаимодействий (,) сколько необходимо». Если запятая не нужна, то почему.
Ответ справочной службы русского языка
Постановка запятой не требуется, слова «сколько необходимо» тесно связаны по смыслу со сказуемым и образуют с ним неразрывное сочетание.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, правильно «не заметить ошибки» или «не заметить ошибку»? Согласно Большому толковому словарю под редакцией Кузнецова и Толковому словарю Ушакова после слова «заметить» в значении «увидеть» употребляются слова в винительном падеже (кого? что?). Но согласно Справочнику по правописанию и стилистике Розенталя родительный падеж, имеющий в рассматриваемой конструкции значение подчеркнутого отрицания, обычно употребляется при глаголах восприятия, мысли, желания, ожидания (видеть, слышать, понимать, думать, знать, хотеть, желать, ожидать и т. п.). В таком случае нужно руководствоваться справочником Розенталя? Тогда верно «не заметить ошибки»?
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день! Как правильно: не слышать хруст костей, или не слышать хрустА костей? Каким правилом нужно руководствоваться?
Ответ справочной службы русского языка
При глаголах восприятия, мысли, желания, ожидания (видеть, слышать, понимать, думать, знать, хотеть, желать, ожидать и т. п.) с отрицанием дополнение обычно имеет форму родительного падежа: не слышать хруста костей.
Корректно ли использовать глагол » ожидать » в значении «предполагать» в фразе «я не ожидала, что они уже пришли»?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Как правильно сказать: «буду ожидать ответ» или «буду ждать ответ»? Мне кажется, » ожидать » – это канцелярское слово. Так ли это? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
При глаголах восприятия, мысли, желания, ожидания (видеть, слышать, понимать, думать, знать, хотеть, желать, ожидать и т. п.) существительные ставятся в форме родительного падежа. Верно: ожидает доставки.
Уважаемая «Грамота», в последнее время часто слышу в рекламе на ТВ, что после слова «ждет/ждут. » используется существительное в В.п., например: «Весь мир ждет твои сюжетЫ» или «Мои тортЫ ждут как чуда» и т.п. Разве это правильно? Вроде должен же быть родительный падеж: ждет сюжетОВ, ждут тортОВ. Пожалуйста, объясните, в чем дело.
Ответ справочной службы русского языка
Глаголы ждать и ожидать могут управлять и родительным (кого-чего), и винительным (кого-что) падежом. Родительный падеж ( ожидать чего, ждать чего) употребляется при сочетании с отвлеченными существительными или конкретными, но употребленными с оттенком неопределенности: ждать возможности, ждать писем, ожидать прихода гостей, ожидать известий, ждать поезда (какого-либо). Винительный падеж ( ожидать что, ждать что) нужен при сочетании с одушевленными существительными или неодушевленными, но употребленными с оттенком определенности: ждать сестру, ожидать поезд № 10.
Здравствуйте! Как правильно расставить знаки препинания? «Можно не д ожидать ся понедельника и уже сейчас приходить со своими решениями или идеями и делать презентацию»
Ответ справочной службы русского языка
В этом предложении не нужны дополнительные знаки препинания (кроме знака конца предложения).
Ответ справочной службы русского языка
Глаголы ждать и ожидать могут управлять и родительным (кого-чего), и винительным (кого-что) падежом. Родительный падеж ( ожидать чего, ждать чего) употребляется при сочетании с отвлеченными существительными или конкретными, но употребленными с оттенком неопределенности: ждать возможности, ждать писем, ожидать прихода гостей, ожидать известий, ждать поезда (какого-либо). Винительный падеж ( ожидать что, ждать что) нужен при сочетании с одушевленными существительными или неодушевленными, но употребленными с оттенком определенности: ждать сестру, ожидать поезд № 10.
Поэтому используемые Вами на работе сочетания ждем Вашего ответа, ожидаем Вашего ответа корректны.
Ожидать прихода гостей. Ожидать известий. Ожидать летной погоды. А можно ли » ожидать заказа». Он ожидал заказа в ресторане. Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: ожидать чего (при сочетании с отвлеченными существительными или конкретными, но употребленными с оттенком неопределенности: ожидать прихода гостей, известий, летной погоды) и ожидать кого-что (при сочетании с одушевленными существительными или неодушевленными, но употребленными с оттенком определенности). Заказ в данном случае употребляется с оттенком определенности (человек знает, что он заказал, и ждет именно это), поэтому корректно: ожидал заказ в ресторане.
Прошу Вас сообщить, ожидать ли нам ответа.
После слова «сообщить» нужна запчтая или тире?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно с запятой: Прошу Вас сообщить, ожидать ли нам ответа.
Как правильно образовать деепричастие от слова » ждать»? Как ответить на вопрос «что делая»? Ждя?
Ответ справочной службы русского языка
Деепричастие ждя существует, но употребляется несвободно (например, у Маяковского есть рифма ждя – вождя ). Иными словами, эта форма грамматически верна, но при употреблении наталкивается на некоторое сопротивление в языковом ощущении говорящих и пишущих. На практике используется форма деепричастия глагола ожидать – ожидая.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: ожидать чего (при сочетании с отвлеченными существительными или конкретными, но употребленными с оттенком неопределенности: ожидать удобного случая, ожидать прибытия поезда) и ожидать кого-что (при сочетании с одушевленными существительными или неодушевленными, но употребленными с оттенком определенности: ожидать сестру, ожидать поезд № 9).
Архив форума
Как правильно оформить предложение?
. ждем Ваши комментарии, предложения.
. ждем Ваших комментариев, предложений.
Ответ справочной службы русского языка
Верен второй вариант.
——————————————
А первый вариант что, неверен? По мне он тоже слух не режет. Если считать глагол ждать переходным, то он управляет винительным патежом (кого? что?), а если непереходным – родительным (кого? чего?).
Так какой же это глагол ждать?
Общеизвестное определение, которое я помню у Валгиной: переходный глагол – это когда действие переходит на предмет, изменяя или производя это действие; например: читать книгу, шить костюм, переделать рукава.
Непереходные глаголы передают положение, состояние; например: лежать, лететь, сидеть, стоять.
Не очень понятно, декларативно, расплывчато, как нередко бывает в Правилах и у именитых лингвистов.
Так какой же это глагол ждать?
Я попробовал найти более конкретный приём «практической грамотности», а именно: беру подряд два местоимения я его (её, их) и добавляю глагол в 1-м лице наст. времени. Сказать я её читаю, я его шью, я их переделываю можно – это глаголы переходные.
Сказать я его лежу, я его лечу, я его стою и т. п. немыслимо (разве что в анекдоте – я даму ужинаю, я её и танцую). Это глаголы непереходные. Такой критерий «ни пешком не обойти, ни на коне не объехать».
Подходящий критерий я встретил у Литневской: «Грамматическая особенность переходных глаголов — наличие форм страдательного залога».
В самом деле, если воздействие источника переходит на объект, то должен быть страдательный залог причастия: читаемая книга, переделываемые рукава. Только с костюмом заминка: требуется приставочная форма – пошиваемый костюм, а это уже другая словоформа, между прочим, часто испульзуемая для перевода непереходных глаголов в переходные. Пока мне кажется, что предлагаемый критерий «практической грамотности» объективней и универсальней.
Согласно этому критерию можно сказать «я его жду» и считать глагол ждать переходным.
С другой стороны, этот глагол может передавать и внутреннее состочяние ожидания («я не такая, я жду трамвая» :-).
Считаю, что ответ Справки должен бытьуточнён: возможны оба варианта.
А что Вам больше ждомо: реакция Справки на замечание или комментарии на него же?
Дело тут не в переходности. Конечно, ждать – переходный глагол, с этим никто не спорит.
В справочнике Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке» указано, что глагол ждать управляет родительным (кого, чего) и винительным (кого, что) падежом.
Родительный падеж – при сочетании с отвлеченными существительными или конкректными, но употребленными с оттенком неопределенности: Ждать возможности. Ждать писем. Ждать поезда (какого-либо).
Винительный падеж – при сочетании с одушевленными
существительными или неодушевленными с оттенком определенности: Ждать сестру. Я жду одну женщину. Ждать поезд Симферополь – Москва.
Слова комментария, предложения как раз и можно считать конкретными существительными с оттенком
неопределенности (т. е. мы ждем любых комментариев и любых предложений, мы не знаем, что именно получим). Поэтому следует употреблять родительный падеж.
Справочное бюро, спасибо, конечно. Но кто бы сомневался? 🙂
Helena, +1. Тут и рассуждат не о чем. Достаточно иметь пресловутое ЧЯ.
>>>>Так какой же это глагол ждать?
С этого места поподробнее. Старничек так на сорок, с отсылами к тринадцати апостолам (включая Ивана Фёдорова), рассуждениями о роли ЧЯ в процессе поедания практической грамотности являющимися тиграми и обзором конретных приемов пошивамых заминок костюмами эпохи Людовика XIV.
Спасибо за Ваше внимание, конкретный ответ и ссылку на справочник Розенталя.
Т. к. дальнейшее обсуждение может касаться не ответа Справки, а самого нормативного документа, то, возможно, его продолжу в форуме «Вече».
В Вашем сообщении меня насторожила эта фраза:
>> Конечно, ждать – переходный глагол, с этим никто не спорит.
Т. е. как это, никто не спорит?
Разве не это говорит заключительная фраза моего исходного поста:
«С другой стороны, этот глагол может передавать и внутреннее состояние ожидания («я не такая, я жду трамвая» :-)». Пример, правда, несерьёзный, чтоб не так занудно было читать.
Тогда, пожалуйста, другие примеры: «Я жду на вокзале», «Я жду утром», «Я жду к обеду» etc.
Здесь «ждать»передаёт внутреннее состояние источника действия и как непереходный ничем не отличается от лежать, стоять, лететь.
Другое дело, что есть глаголы так сказать «двойного облика» в одних лексических значениях они непереходные, в других – переходные.
Я уже приводил пример «ужинать» и «танцевать». «Я ужинаю с дамой, я танцую с дамой» – непереходные, а «я ужинаю салат» или «я танцую лезгинку» – переходные, требуют винительного падежа. Поэтому так смешно мне помнится в «Вокзале на двоих» вопрос Ширвиндта к Басилашвли (веренее их персонажей): «Чего сегодня ужинаем?».
И в заключение: я буду благодарен каждому, кто наведёт на интернет-версию справочника Р. «Управление в русском языке».
Бумажного издания у меня нет и пока не предвидится.
>> «я ужинаю салат». переходные, требуют винительного падежа.
ЧЯ в агонии. сочувствую. (
Марго, это ж из ряда «водку пьянствуем, беспорядок нарушаем».
Обсуждению не подлежит.
Да просто Минка пошутил, вспомнив ста-а-арое: «Кто девушку ужинает, тот её и танцует»
Типо, он и салат будет танцевать?
Не, эту «шутку» он сам вспомнил еще в первом посте:
>>разве что в анекдоте – я даму ужинаю, я её и танцую.
>>>>Да просто Минка пошутил, вспомнив ста-а-арое: «Кто девушку ужинает, тот её и танцует»
А, ну да! Конечно же! И как остроумно пошутил-то!
а им, оказывается, нужно разжевать и в рот вложить!
Да глагол ужинать имеет два лексических значения, связанных с едой:
1. Ужинать = вечером насыщаться (чем? салатом);
2. Ужинать = вечером есть (что? салат).
Вот почему вопрос «Чего сегодня ужинаем?» кажется смешным. Нужно или «Чем сегодня ужинаем?» (по п. 1, непереходный), или «Что сегодня ужинаем?»(по п. 2, переходный).
. а кто-то принял это за шутку.:(
Да, Марго, я оплошал!