Драить палубу что значит

Зачем моряки моют палубу?

Ответы:

Вот именно, что палубу не моют. Ее драют. От английского слова dry, что означает «сухой». Слово пришло на флот из английского морского сленга, и было заимствовано. Вероятно русские поняли слово «драй», как глагол в повелительном наклонении. Мол, отдрай ее. На деле же важна не столько чистота палубы, хотя и она так же, сколько достаточно сухое ее покрытие. Если судно движется в штормовом море, и волны перекатывают через палубу, то ни о какой сухости говорить не приходится. Но если шторм стих, то команда занимается тем, что вытирает палубу досуха.

Это делается потому, что мокрая палуба представляет серьезную опасность для команды. Человек может подскользнуться и упасть. Сломать себе что то жизненно важное. Но даже если и не важное. Больной член команды не способен работать. Это ставит под угрозу жизнь экипажа. Более того, по мокрой палубе человек может скатиться за борт. Правда ограждения, которые используются, в большинстве случаев не дадут этому случиться, но опасность не игнорируется. На парусном флоте, при работе с парусным вооружением, все детали рангоута приводились в движения с помощью человеческой силы. Да, там были такелажные блоки, и все такое. Но тянули их в итоге матросы, подобно тому, как спортсмены перетягивают канат. Забава пришла тоже с флота. Так вот, эффективно тянуть такелаж стоя на скользкой палубе невозможно. Следовательно, парус может быть вовремя не переложен. А это уже предпосылка к аварийной ситуации. А по сему, чистоте и сухости палубы уделялось и уделяется ( теперь уже во многом по традиции ) особое внимание. Моряки народ суеверный. И имеют на то все основания.

Во-первых, палуба не должна быть скользкой, поэтому ее очищают от жира, а в моющий раствор добавляли песок, чтобы палуба была шероховатой. Во-вторых, дерево гниет, во время уборки палубу очищают от всех органических веществ и морской соли. В-третьих, палуба должна быть влажной, на сухой палубе между доскам появляются щели, через которые вода попадает внутрь судна. Наконец, при уборке палубы устранялись все повреждения на ней, проводилась шпаклевка. Конечно, чистота важна для здоровья, но реально экипажи питались часто гнилой пищей и водой, не могли соблюдать элементарные правила гигиены, поэтому чистота палубы значения для здоровья не имела. А раньше мыли палубу морской водой, пресная вода, которая обычно была гнилой и вонючей, всегда была на вес золота. На современных судах и кораблях это занятие упростилось, окраска и пропитка палубы укрепляющими составами свела этот ритуал к обычному мытью пола. Кстати, палубу окрашиваю краской с абразивным порошком, который устраняет скольжение.

В квартире тоже грязи нету. Обувь же перед входом снимаете. А полы все равно мойте. Так и на корабле. Чистота должна быть везде.

В хорошую погоду на паруснике делать особо нечего, матросы народ не очень образованный и цивильный (раньше особенно), вот чтобы не было ненужных эксцессов от скуки, придумано занятие.

Не уверена, что ответ верный, но занятный.

Потому что по кораблю матросы ходят босиком и вляпаться в какую нибудь какашку это катастрофа.

Источник

Морские термины: лагом, ходить, драить, банка, шлюпка, гак.

Все высказавшиеся одобрили предложение ввести новую рубрику «Почему мы так говорим?». С этого номера она будет постоянной. Вести раздел любезно согласился Ж. Забудько.

Для начала предоставим слово капитану дальнего плавания Олегу Владимировичу Красницкому. Он внесет ясность в происхождение — этимологию — именно тех терминов, которые в заметке А. Пирогова фигурируют в качестве примеров особо неудачных заимствований из иностранных языков. Давайте посмотрим, действительно ли они так бессмысленны, что «смысла их и сами моряки доискаться не могут»?

Итак, почему моряки говорят: лагом, судно идет, рубить, драить, отдать? Почему термин банка имеет два значения? Почему шлюпка называется шлюпкой? Почему моряки самый обычный крюк упорно именуют гаком?

Почему же лагом?

Слово «лаг» ведет начало от голл. и англ. log — полено, чурка. В старые времена определение скорости в открытом море производилось сбрасыванием каких-либо плавающих предметов (тех же поленьев из камбуза) и замером времени их прохождения вдоль судна, длина которого известна. Точно в том же значении (прибор измерения скорости) термин «лаг» существует и поныне.

С ним очень тесно связано и второе значение термина — бок, борт судна. Как показала практика, сбрасывать лаг-полено с бушприта да и вообще с носовой части судна — неудобно: полено попадало под скулу, его отбрасывала в сторону носовая волна. Пришлось брать в расчет половину длины корпуса и^сбрасывать лаг на миделе — в средней части судна. Со временем эта часть корпуса — борт, бок судна — и сама получила то же название. Отсюда и пошли выражения типа «палить лагом», «стать лагом к волне», т. е. стать боком.

Может ли корабль ходить?

И английский язык, злодейское влияние которого усмотрел здесь А. Пирогов, не при чем. Наши предки употребляли слово «идти» применительно к кораблю еще во времена Киевской Руси: «В лето 6415(907) поиде Олег на конях и на кораблях и бе числом кораблей 2000. »

Что можно драить?

Далеко не всегда «драить» значит чистить. В профессиональном языке моряков этот термин имеет строго определенное значение: не просто чистить, а чистить досуха с блеском. Так, деревянная палуба драится с песком, кирпичом или деревянными брусками, затем выдраивается специальными лопатками, обитыми по краям резиной, чтобы согнать за борт воду и грязь, а после этого уже вытирается до желтизны швабрами. Но никто никогда не драит стальную палубу, ибо чистить ее до блеска не придет в голову ни одному боцману мира.

Говорят «драить», когда речь идет о бронзовых, медных или латунных деталях, так как они чистятся до блеска. Говорят «надраить», имея в виду пуговицы, поясную бляху, даже ботинки, но вот о брюках или бушлате, которые не блестят и блестеть не должны, говорят только «вычистить».

Заимствовано слово из англ. языка, где dry (драй) значит сухой. Автор этих строк еще помнит, когда к концу большой — мокрой — приборки подавалась команда: «медь, железо драить»; подача забортной воды для мытья палуб и надстроек прекращалась, начиналась сухая приборка. Металлические детали и вещи очищали от влаги, грязи, окиси до блеска.

Другое понятие того же глагола «драить» — тянуть, обтянуть втугую — пришло к нам совсем иным путем — из голландской терминологии. На парусных судах для поднятия марса-реев использовались специальные снасти, в основе которых были усиленные трехпрядные тросы, от числительного «драй» (три) получившие название драйреп. (Отсюда, кстати сказать, и старинный инструмент драек — рычажок для натяжки, завертки; в старых словарях всегда приводится и поговорка: «Драек да свайка — матросская родня».) Драйрепы всегда были под особым наблюдением, поскольку марсели несли чаще других парусов. Проверяли их каждую вахту, чтобы всегда они были натянуты — во избежание провисания реев. Отсюда и возникли выражения надраить — натянуть, задраить — затянуть. Отсюда идет и ныне никак не связанный с парусами термин «враздрай».

В официальной терминологии выражение «задраить» в том же смысле затянуть принято и еще в одном значении: задраиваются иллюминаторы и водонепроницаемые двери («на задрайки»), горловины, крышки каналов вентиляции, кондиционирования воздуха и т. п. Здесь первоначальное понятие «втугую» получило оттенок «плотно», «герметично», но корнями этот термин связан именно с цифрой «три», а отнюдь не с английским словом «сухо», как можно было бы подумать.

К вопросу о банках

В принципе и сухопутные «банк», «банкир», и морская «банка» восходят к латинско-итальянскому «banco», означающему скамеечка (скамейка менялы-ростовщика дала название нынешним финансовым учреждениям).

Поговорим о морском термине «банка». Сразу же отметим, что при всей безобразной, с точки зрения не-моряка, многозначности, его основа характеризует некое обособленное место, четко выделенную часть чего-либо. Так, в старом парусном флоте банкой называлось место работы прислуги между смежными орудиями; в корабельных лазаретах банкой называлась койка. В современном морском языке банка — это деталь корабельной шлюпки, доска, имеющая двойное назначение: предохранять корпус шлюпки от сдавливания и служить местом для гребцов — загребных, полузагребных и, наконец, баковых (носовых). Командиры шлюпок и пассажиры сидят уже не на банках, а на «сиденьях». В принципе не только на катерах, но и на моторных шлюпках, по табелю не имеющих весел, «банок» уже нет, ибо так называли в старину только штатные места для работы веслами. При введении морской терминологии при Петре I «банку» назвали «насестью» и даже «лавкой», но, как видим, потребовался морякам специальный термин, отличающий сиденье гребца от всех других сидений.

Второе значение термина также вписывается в основное общее понятие, обозначая отдельный резко приподнятый участок морского дна. Многозначность, которая моряков абсолютно не беспокоит, происходит потому, что эти термины вошли в морской язык равными путями и из различных разделов: банка-сиденье из кораблестроения (на голл. яз.), а банка-мель из навигации и лоции (из англ.яз.).

Почему шлюпка называется шлюпкой

На флоте лодок, кроме подводных и надувных, пожалуй, нет. Есть шлюпки, вельботы, гички, баркасы и т. п. Общий термин — шлюпка — обозначает собственно определенный тип корабельной лодки: мореходной и прочной, снабженной не только веслами, но и надежным и простым в управлении парусным вооружением. Вот тут-то и сработала аналогия. Существовали в старину небольшие одномачтовые суда (тендера, шлюпы), вооруженные шлюпом — имеющие кроме стакселя еще и кливер, поднимаемый на дополнительном штаге, проведенном на нок бушприта. Так шлюпка, унаследовав простейшее парусное вооружение шлюпа (теперь оно, конечно, выглядит иначе), и сама в конце концов стала называться шлюпкой.

Любопытно — Александр Грин, казалось бы, с морской терминологией хорошо знакомый, в «Алых парусах» почему-то употребляет термин «шлюп» в значении «шлюпка». Очевидно, это литературный прием: всем знакомое слово шлюпка звучало буднично — недостаточно по-гриновски.

Интересно происхождение самого слова. Русское «шлюпка» пошло от голл. sloep, ведущего корни от англосаксонского slipane — ползти, скользить (в нем. яз. и сейчас schlupfen — скользить, подкрадываться). Как отмечалось в свое время в нашем «Морском сборнике» (т. IX, 1873 г.), назначением первых шлюпок было «не только ходкостью скользить по воде, но и подкрадываться для нападения». Так что по смыслу «шлюпка» очень близка «яхте» — слову, восходящему к голл. глаголу jagt — охотиться, преследовать.

Источник

Значение слова «драить»

Драить палубу что значит. Смотреть фото Драить палубу что значит. Смотреть картинку Драить палубу что значит. Картинка про Драить палубу что значит. Фото Драить палубу что значит

1. Туго натягивать какую-л. снасть на судне. Драить канат.

[От голл. draaien — вертеть]

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

дра́ить

1. разг. морск. что? : чистить, натирать до блеска ◆ Сачков драил шкуркой бензинопровод: как у всякого механика, у него чесались руки, когда он видел кусочек меди или латуни. С. В. Диковский, «Конец „Саго-Мару“», 1938 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Все занялись своим делом. Радист принялся отстукивать сводки, Сачков чинить донку, Косицын драить решётки на люках. С. В. Диковский, «Бери-бери», 1939 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова)

2. разг. что? : тщательно чистить, мыть; тереть ◆ Парень … начал драить Михаськину спину так, будто хотел снять с него кожу. Альберт Лиханов, «Чистые камушки», 1967 г. (цитата из НКРЯ) ◆ — Егоров, — строго сказал длинный милиционер остряку, — в обед — драить служебные помещения. Василий Шукшин, «Материнское сердце», 1969 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Чонкин драил зубным порошком пуговицы на гимнастёрке. Владимир Войнович, «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина», 1969-1975 г (цитата из НКРЯ) ◆ Готова с утра до вечера возиться в доме, мыть, стирать, натирать полы, драить дверные ручки, развешивать занавески и готовить еду для четверых. Ю. В. Трифонов, «Время и место», 1980 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Мама опять стала сердито драить ванну. Она макала тряпку в серый порошок и тёрла с такой силой, как будто хотела протереть ванну насквозь. Л. Г. Матвеева, «Продлёнка», 1987 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Всё это рыжий командир прокричал с весёлым озорством, и с таким же весёлым озорством его артиллеристы принялись драить пушки, хотя пушки прямо-таки сверкали. Борис Васильев, «Были и небыли», Книга 1, 1988 г. (цитата из НКРЯ)

4. перен. разг. строго выговаривать кому-либо; отчитывать, ругать кого-либо ◆ Матрос должен сознавать своё ничтожество перед начальством. Команду нужно хорошенько «драить»! «Надраенная» команда — это гордость каждого командира и старшего офицера. А. С. Новиков-Прибой, «Цусима», 1932–1935 г (цитата из НКРЯ) ◆ «Узнали бы ребята в цеху, как ты руководишь колхозом, — драили бы они тебя до белых косточек!» М. А. Шолохов, «Поднятая целина», Книга 2, 1959 г. (цитата из НКРЯ)

Источник

Глава 8. В прошлом понятие «драить палубу» носило невинный оттенок, будучи отголоском детских воспоминаний, романтических историй о деревянных кораблях и железных

Драить палубу что значит. Смотреть фото Драить палубу что значит. Смотреть картинку Драить палубу что значит. Картинка про Драить палубу что значит. Фото Драить палубу что значит Драить палубу что значит. Смотреть фото Драить палубу что значит. Смотреть картинку Драить палубу что значит. Картинка про Драить палубу что значит. Фото Драить палубу что значит Драить палубу что значит. Смотреть фото Драить палубу что значит. Смотреть картинку Драить палубу что значит. Картинка про Драить палубу что значит. Фото Драить палубу что значит Драить палубу что значит. Смотреть фото Драить палубу что значит. Смотреть картинку Драить палубу что значит. Картинка про Драить палубу что значит. Фото Драить палубу что значит

Драить палубу что значит. Смотреть фото Драить палубу что значит. Смотреть картинку Драить палубу что значит. Картинка про Драить палубу что значит. Фото Драить палубу что значит

Драить палубу что значит. Смотреть фото Драить палубу что значит. Смотреть картинку Драить палубу что значит. Картинка про Драить палубу что значит. Фото Драить палубу что значит

В прошлом понятие «драить палубу» носило невинный оттенок, будучи отголоском детских воспоминаний, романтических историй о деревянных кораблях и железных мореходах. Реальность предложила Джон-Тому нечто совершенно иное.

Вообразите себя на четвереньках на грубой дощатой палубе. Вы обнажены по пояс, и свирепое солнце покрывает шею волдырями и сдирает кожу со спины. Со лба, живота и из-под мышек ручьями течет пот. Любой мелкий и жесткий пустячок, например, пылинка или кончик вашего собственного волоса, попав в глаз, рождает желание с воплем кинуться за борт. Соленый воздух усугубляет муки, бередя язвы, вызывая зуд и нагноения. В ладони, покрытые мозолями от широких щеток и разъеденные щелоком, то и дело впиваются занозы. Медленно продвигаясь через всю палубу, вы должны заботиться о том, чтобы не оставить за собой ни единого пятнышка, не то какой-нибудь хохочущий пират напомнит о нем, опустив твердую подошву сапога на ваши израненные пальцы.

К полудню Джон-Том уже не считал плен лучшей альтернативой прыжку за борт, к плотоядным рыбам этих широт. Его надежда корчилась в смертных судорогах. Он начисто позабыл о болезни Клотагорба, о необходимости вернуться с лекарством, забыл обо всем, кроме самой неотложной задачи: выжить.

Только к вечеру они отдраили последний квадратный фут главной палубы и были переведены на полуют. Рулевой – старый седой кабан – не обращал на них внимания. Корробок не появлялся, и за это Джон-Том был ему искренне благодарен.

Слева от капитанского насеста был сооружен грубый временный навес. В его жиденькой тени, сгорбившись и вытянув ноги, сидела девушка лет шестнадцати, может быть, чуть старше. Вероятно, когда-то она была миловидна, но сейчас ее длинные белокурые локоны больше напоминали морские водоросли, налипшие на череп с блекло-голубыми глазами. Рост ее не превышал пяти футов. И она была совершенно нагой, если не считать тяжелого стального обруча на шее, от которого к палубе тянулась цепь, дававшая узнице свободу передвижений в радиусе десяти футов, и ни дюймом больше; этой длины как раз хватало для того, чтобы девушка могла добираться до борта и справлять естественные надобности на глазах у всего экипажа. Джон-Тому не составило никакого труда разглядеть ожоги и ссадины, покрывавшие почти все ее тело.

Когда к ней приблизились товарищи по несчастью, она не вымолвила ни слова. Только сидела и смотрела.

Тыльной стороной ладони Джон-Том смахнул пот с губ. Кроме пленников и старого рулевого, на полуюте никого не было, и юноша рискнул прошептать:

Никакого ответа. Только холодный и пристальный взгляд голубых глаз.

– Не лезь к ней, приятель, – тихо посоветовал Мадж. – Разве не видишь? От нее почти ничего не осталось. Свихнулась, бедняжка, или уже близка к этому. А может, ей оттяпали язык, чтоб не кричала.

– Ничего подобного, – возразил рулевой, бдительно следя за курсом галеры. – Это Глупость, капитанова куколка. Несколько месяцев назад он снял ее с тонущего корабля. С той поры от нее никакого проку, одни хлопоты. Строптивая, неблагодарная. Сколько ни бился с ней капитан, она как была, так и осталась обузой. Невдомек мне, на что она Корробоку. Скинул бы за борт, вот и вся недолга. Глупостью было ее спасать, глупостью – держать на борту, вот мы и дали ей это прозвище.

– А какое ее настоящее имя?

Под навесом раздался тонкий, едва слышный голос:

– Нет у меня имени. Глупость вполне годится.

– Ты можешь говорить? Тебя еще не сломили?

Она с горечью посмотрела на Джон-Тома.

– Да что ты вообще понимаешь? Я за тобой следила. – У нее скривились губы. – Видела, как брали твое судно и тащили тебя на борт. Ты уже еле дышишь. Тигрицу пока не тронут. Старикашка и двух недель не протянет. Выдр проживет чуть подольше, если возьмется за ум. Ну, а ты, – презрительно глядя на Джон-Тома, продолжала она, – скоро ляпнешь что-нибудь невпопад и лишишься языка. Или с тобой случится кое-что похуже.

– А с тобой что случилось? – Джон-Том сдерживал голос и жестикуляцию, боясь привлечь внимание Сашима или еще кого-нибудь из подручных капитана.

– Послушай, какое тебе дело?

– Есть дело. И тебе должно быть до нас дело, потому что мы хотим бежать с этого корабля.

Драить палубу что значит. Смотреть фото Драить палубу что значит. Смотреть картинку Драить палубу что значит. Картинка про Драить палубу что значит. Фото Драить палубу что значит

Если рулевой и подслушивал, он ничем себя не выдал. Девушка визгливо рассмеялась.

– Почему ты решил, что я спятила? – Она посмотрела на Розарык. – Этот парень сам того, правда?

Розарык не ответила, лишь ожесточеннее стала тереть палубу.

– И ты убежишь с нами, – продолжал Джон-Том. – Я не могу оставить тебя здесь.

– Отчего же? Я тебя не знаю, ты – меня. Ты мне не хозяин. – Она сплюнула на палубу. – Пустой разговор, никуда вы не денетесь…

– Что с тобой случилось? – мягко и настойчиво повторил он.

Видимо, его слова все-таки чуточку разморозили девичье сердце. Глупость отвернулась.

– Плыла с родными из Йорсты к островам Дурла на торговом пакетботе и сдуру напоролась на этих ублюдков. Отца убили вместе со всеми самцами, а после прикончили мамашу. Сестренка была слишком маленькая, и пираты решили, что проку в ней нет, а потому бросили за борт. Короче говоря, всех убили, кроме меня. Почему-то я приглянулась этому жуткому чучелу, которое пираты называют своим капитаном, не к ночи он будь помянут. Может, он надеется продать меня в рабство. – Глупость пожала плечами. – Но я стараюсь, чтобы со мной у них были одни хлопоты. За это команда и наградила меня кличкой.

– Последнее время хлопот с тобой поменьше, – многозначительно пробормотал рулевой.

– А ты не пыталась бежать? – спросил юноша.

– Куда отсюда убежишь? Да, пыталась. Уж лучше утонуть или достаться акулам, чем жить в этом аду. Потому-то меня и посадили на цепь. Я всего один раз попробовала… Знаешь, побои – вовсе не самое страшное… Да ты и сам скоро в этом убедишься.

Опасливо косясь на рулевого, Джон-Том едва слышно прошептал:

– И не собираюсь. Мы удерем отсюда. Хочешь с нами?

– Нет. – Девушка посмотрела ему в глаза. – Нет уж, уволь. С меня хватит.

– Потому-то я и хочу забрать тебя.

– Я что-нибудь не то сказал?

– Кореш, прикуси язык. – Мадж легонько толкнул его в бок. – Тута капитан, чтоб ему сгнить в собственном дерьме.

– Ну, как идем, Пьюлевайн? – осведомился Корробок у рулевого.

– Точнехонько по курсу, капитан.

Снова сосредоточившись на чистке палубы, Джон-Том услышал приближающийся стук капитанской деревяшки.

– А чем занимаются в это чудесное утро наши молодцы-уборщики? Надо полагать, в работе они достойны тех отчаянных рубак, которых мы едва уговорили погостить на нашей лохани?

– Нет, капитан. – Рулевой позволил себе утробный смешок. – Сразу видать, работнички из них неважнецкие. Да и чего еще можно было ожидать от таких тюфяков?

– Это славно. – Корробок обошел вокруг Джон-Тома и остановился между ним и навесом Глупости. Затем повернулся к человеку здоровым глазом.

– Хар, ну а теперь, стало быть, каждый из нас знает свое местечко в мироздании?

– Да, капитан, – с готовностью подтвердил Джон-Том.

– Хар, вот это подходящий ответ. Следи за своим тоном, дружок, и ты еще поживешь и послужишь. – Корробок бросил взгляд под навес, и Джон-Том похолодел при виде выражения лица девушки. Глупость попятилась в тень.

– Что, полюбезничал с малышкой?

Отрицать было сложно, поскольку беседа целиком прошла на глазах у рулевого.

– Одно-два словечка, господин. Совершенно безобидных.

– Хар, ну, еще бы. Малютка – смышленая особь, но, боюсь, у нее не слишком товарный вид. Следствие строптивости.

Джон-Том промолчал и налег на щетку, как на рубанок.

– Старайся, мальчик, старайся. Драй хорошенько, а как все будет сделано, мы, глядишь, и позволим тебе поразвлечь нас. – К хохоту капитана присоединился рулевой. – Хоть и не совсем так, как ты думаешь. Вместе с малюткой.

– Хоть распните, я не лягу под этого перетрусившего хлыща! – возмутилась девушка.

Корробок недобро покосился на свою пленницу.

– Глупость, да ты, никак, возомнила, будто у тебя есть выбор? Счастлив тебя разочаровать. – Он резко взмахнул здоровой ногой. Девушка негромко вскрикнула. На ее бедре появились две одинаковые багровые полоски.

Ногти Джон-Тома впились в деревянную основу щетки.

– Хар, вот так-то. Надеюсь, я больше не услышу возражений.

Глупость вжалась в тень и захныкала, зажимая царапины на ноге.

– Малютка, ты мне уже изрядно поднадоела. Как только доберемся до суши, я от тебя отделаюсь, причем выберу покупателя, разделяющего мои вкусы по части развлечений. Может, тебе еще доведется с грустью вспомнить старые добрые деньки, проведенные в обществе Корробока. Хар! – Он повернулся к уборщикам. – Работать, падаль, работать!

Затем капитан обратился к рулевому:

– Когда управятся на палубе, отправь их на нос драить борта. Вывеси в сетках. Если кто и вывалится, это послужит уроком остальным.

– Будет исполнено, капитан, – ответил рулевой.

Корробок распростер ярко-зеленые крылья и спланировал на главную палубу. Пьюлевайн насмешливо посмотрел на Джон-Тома.

– Держите языки за зубами, а норов в узде и, может, проживете еще не меньше года. – Назидание сопровождалось густым утробным хохотом. – Все еще надеетесь убежать?

«Держу пари на твою скотскую задницу, убежим! – Джон-Том накинулся на палубу – больше некуда было излить ярость. – Убежим и заберем с собой эту замордованную девчонку».

И пусть он не отдавал себе в этом отчета, но встреча с Глупостью сделала то, чего не сделало даже его отчаянное положение: вынудила осознать, сколь эгоистично вел он себя последние часы, хандря и кляня судьбу. Оказывается, неприятности не только у него. От Джон-Тома зависят все: Мадж, Яльвар, Розарык, умирающий в дупле Клотагорб, а теперь еще и Глупость.

Да, ему не удалось вернуться в собственный мир. Ну и что с того? Напрасные переживания ни на дюйм не приблизят его к Лос-Анджелесу. К тому же друзьям срочно нужна его помощь.

Мадж мигом уловил перемену в настроении товарища и энергично, как на втором дыхании, заработал щеткой.

– Кореша, вкалывайте и не падайте духом, – шепнул он Яльвару и Розарык. – Заметили, какая рожа у моего пацана? Это неспроста. Может, у него мозги маленько набекрень, зато он часто находит выход там, где его не найдет никто другой.

– О, боги, хоть бы ты не ошибся! – прошептал Яльвар. – Иначе мы воистину обречены.

– Полшанса, – шепнул Мадж. – Все, что ему нужно, это полшанса.

– Он и этого может не получить, – вздохнула Розарык.

В ту ночь, пока его измученные спутники спали как убитые, Джон-Том планировал и просчитывал. Корробок позволит ему спеть, хотя бы из любопытства. Необходимо с исключительной осторожностью выбрать песни, чтобы не вызвать у капитана ни малейших подозрений. В том, что кровожадный попугай будет начеку, юноша не сомневался.

Стало быть, нужны мягкие, ровные, успокаивающие мелодии. Совершенно невинные на слух и вместе с тем очень эффективные. Нужна мощная лирика без малейшего оттенка угрозы.

Лишь составив в уме программу концерта, он позволил себе забыться в тяжком кошмаре.

На следующее утро первый помощник велел пленникам вычистить основание грот-мачты. Даже не взглянув на них, мимо проковылял Корробок. Джон-Том, медленно повернувшись к нему, почтительно окликнул:

– Прошу прощения, господин капитан.

Попугай повернулся и уперся кончиками крыльев в гладкие птичьи бедра.

– Мальчик, не отнимай у меня время. У тебя еще уйма работы.

– Я знаю, господин, но это совсем не та работа, для которой я лучше всего подхожу. Мне ужасно недостает моего основного занятия, то бишь пения. Поверьте, я непревзойденный знаток песен далеких стран.

– В самом деле, сынок?

Джон-Том энергично кивнул.

– Я знаю немало чудесных мелодий и стихов поразительной красоты. Я умею извлекать из своего инструмента самые сладчайшие звуки. Вы убедитесь, что они нисколько не режут слух. Осмелюсь заметить, иные строки даже непристойны. – Он позволил себе подмигнуть.

– Понятно. – Корробок поразмыслил. – Неужели всего за сутки ты сумел разобраться, в чем твоя выгода? Хар! Впрочем, солнце и щетка быстро прочищают мозги. Хар! Значит, ты предпочел бы заработать ужин горлом, а не руками? Я прав?

– Если на то будет ваша воля, капитан. – Джон-Том постарался принять обнадеживающе смиренный вид.

– Так, говоришь, песни далеких стран? Давненько на нашей лохани не звучало песен, если не считать воплей добропорядочных граждан, улетающих за борт. – Он поглядел влево, где Мадж, Яльвар и Розарык надраивали планшир. – А как же твои приятели? Неужто придут в восторг, когда им достанется твоя работа?

Джон-Том облизал губы и шагнул вперед, пряча ухмылку от спутников.

– Видите ли, господин капитан… Мне, конечно, не хочется их огорчать, но что я могу поделать? У меня вот-вот спина переломится. И в отличие от них я лишен меха, защищающего кожу от солнца. Похоже, мои страдания ничуть их не волнуют, так почему меня должно интересовать их мнение?

– Ты прав, бедный голокожий человечек. Не стану врать, что меня это трогает, однако… – Корробок помолчал с задумчивым видом, а Джон-Том затаил дыхание. – Ладно, менестрель, будь по-твоему. Мы дадим тебе шанс. Хар! Но, – угрожающе добавил он, – если ты хитришь, чтоб отлынивать от работы, я заставлю тебя отполировать изнутри весь нос нашей посудины.

– Что вы, капитан! Я не хитрю! К тому же, – нашелся юноша, – разве стал бы я повсюду таскать музыкальный инструмент, если б не был менестрелем?

– Как теоретик и практик в области извращений, я мог бы много чего предположить, хар! Но вижу, у тебя нет необходимого воображения. – Он повернулся и выкрикнул: – Каскрель!

К нему подскочила белка с грязным нечесаным хвостом.

– Спустись в мою каюту и принеси инструмент. Тот, что мы взяли на последнем призе.

– Слушаюсь, господин, – проскрипела белка и исчезла в люке.

– Пойдем, дылда. – Следом за Корробоком Джон-Том поднялся на полуют. Там капитан уселся в плетеное кресло, подвешенное к рее. Спинка кресла-корзинки была дополнена поперечной жердью – это позволяло капитану выбирать позу для отдыха.

На этот раз он решил сесть в корзину. Мгновением позже появилась белка с дуарой. Джон-Том постарался не смотреть на инструмент с вожделением, тем более что за матросом по трапу взошел любопытный Сашим. Белка отдала целую и невредимую дуару, и Джон-Том любовно погладил ее. Он уже готов был заиграть, но ему помешал незнакомый голос.

Сначала юноше показалось, будто собачьи уши поджаты. Приглядевшись, он увидел рваные края – следы варварской хирургии. Пес хромал и опирался на костыль – в отличие от Корробока у него обе ноги были на месте, просто одна на целый фут короче другой. С выступающих далеко вперед челюстей свисали щеки.

Корробок недовольно обозрел вновь прибывшего.

– А что тебя не устраивает, Макриг?

Старый пес перевел взгляд на Джон-Тома.

– Не дело это, господин. Пусть он лучше драит палубу.

Деревянной ногой Корробок выбил из-под мышки матроса костыль. Макриг засеменил в поисках опоры и плюхнулся на задницу под грубый хохот своих друзей.

– Хар! Ну, где же твоя утонченность, Макриг? Где тяга к культуре?

Старый матрос как ни в чем не бывало поднялся на ноги и выпрямился во все свои четыре с половиной фута.

– Просто он мне не нравится, кап’н. Ни он сам, ни его манеры.

– Разлюбезный Макриг, я тоже не испытываю любви к бесперым, но вид голой кожи не вызывает у меня разлития желчи. Ну, а манеры… – Он устремил на Джон-Тома пугающий, приводящий в замешательство взгляд. – Какие у тебя манеры, человек?

– Какие угодно, господин капитан. – Джон-Том опустил глаза.

Взгляд попугая задержался чуть дольше необходимого.

– Хар, вот это правильно. Все-таки подобострастия еще маловато, но это поправимо. Видишь? – Он посмотрел на старого матроса. – Ничего тут плохого нет. Музыка нам не повредит. Или повредит, а, дылда? Учти, если у меня мелькнет хоть тень сомнения…

– Что вы, капитан! – зачастил Джон-Том. – Я всего лишь бродячий артист и хочу попрактиковаться в своем ремесле…

– Хар! И спасти свою тонкую шкурку, – усмехнулся Корробок. – Быть по сему.

Он откинулся на спинку мягко покачивающегося кресла. Стоявший поблизости Сашим ковырялся в зубах чем-то похожим на сосульку длиною в фут. Джон-Том понимал: если в песне прозвучит хотя бы намек на мятеж или неповиновение, эта «сосулька» вонзится в его беззащитное горло.

Он нервно тронул струны, раскрыл рот… и дал петуха. Экипаж откликнулся новым взрывом хохота. Корробок откровенно наслаждался смятением юноши.

– Простите, господин. – Он откашлялся, мечтая о стакане воды и не отваживаясь попросить. – Эта песня… кхе… принадлежит группе менестрелей, называющих себя «Орлами».[1]

Корробоку это польстило.

– Мои родичи по полетам… Правда, я давно предпочел летать вдали от родни. Орлы сильны, но умишком небогаты, да и от пения их я не в восторге. Больно уж голоса высоки и пронзительны.

– Нет-нет, – поспешил объяснить Джон-Том. – Песню придумали не орлы, а люди вроде меня, выбравшие себе такое название.

– Странный выбор. Почему бы им не назвать себя «Людьми»? Впрочем, это несущественно. Спой, менестрель. Согрей наши черствые сердца.

– Как прикажете, господин.

Дуара изрядно уступала привычной гитаре, но игралось Джон-Тому легко. Он начал с «Будь спокоен», и на сей раз из горла свободно полились высокие ноты. Потом он исполнил следующую тему из своей тщательно продуманной подборки. Корробок закрыл глаза, пираты заметно расслабились. Музыка понравилась всем. Джон-Том сыграл «Лучшую любовь» и перешел к попурри из «Би Джиз».

Неподалеку от него Мадж заморгал и плюхнул мастику на древесину.

– Не знаю, – ответила Розарык. – Не слышу упоминаний пхо могучих демонов и духов.

Один лишь Яльвар работал, улыбаясь.

– В неведении не только вы, но и эти бандиты. Прислушайтесь! Неужели не понимаете? Если он запоет о бегстве или сражении, леопард в тот же миг проткнет ему горло. Джон-Том знает, что делает. Вы не прислушивайтесь к словам. Все идет, как он хочет. Оглянитесь вокруг. Посмотрите на экипаж.

Мадж внял совету. Его глаза округлились.

– Чтоб меня! Они засыпают!

– Да, – кивнул Яльвар. – Пираты настороже и ждут малейшего намека на сопротивление, а он их потчует колыбельными. Воистину, Джон-Том искуснейший чаропевец.

– Ну, уж это, приятель, ты загнул, – угрюмо пробормотал Мадж. – Сколько раз я видал, как все катилось к черту, когда он уже праздновал победу.

Однако на сей раз все говорило о том, что чаропевец добьется своего. Он уже томно распевал дальше.

– Глядите, – возбужденно прошептал Яльвар сквозь стиснутые острые зубы, – заклинания действуют даже на капитана и его прихвостня.

Он был прав. Корробок обмяк в кресле, Сашим зевнул и уселся рядом на палубу. Эта парочка являла собой весьма неприятное зрелище.

А вокруг моргали, зевали и засыпали на месте матросы. Сон не шел только к трем пленникам.

– Мы понимаем, что он делает, – объяснил Яльвар. – И к тому же магия обращена против других.

– Это здорово, шеф. – Мадж подавил зевок и удивленно моргнул. – Ха, а ведь сильная штука!

Когда Джон-Том доигрывал последние аккорды, пиратский корабль шел лишь по воле ветра и волн. Его кровожадные матросы храпели на палубе, в трюме и даже на вантах. Джон-Том шагнул к Корробоку, ощупал его взглядом и не нашел того, что искал. Тогда он вернулся к друзьям.

– Никто не заметил, куда он запрятал ключи?

– Нет, кореш, – прошептал Мадж. – Но не мешало бы найти их, и поскорей.

Джон-Том двинулся к люку, что вел в капитанскую каюту, и остановился в нерешительности. Спуститься-то можно, но как быть дальше? Ключи могут лежать в запертом сундуке, в одном из многочисленных шкафчиков, в тайнике под гнездом или матрасом… Да и кто сказал, что они вообще в каюте? Вдруг ими ведает Сашим или еще кто-нибудь из помощников капитана?

Невозможно искать их и одновременно баюкать пиратов. Кое-кто из них уже беспокойно шевелился, и Джон-Том не имел ни малейшего понятия о том, сколько продлится действие заклинаний.

– Приятель, сделай что-нибудь. – Мадж подергал цепь, соединяющую его лодыжки.

– Где могут быть ключи? На капитане их нет.

Внезапно ему вспомнились стихотворные строки. В них не было намека на местонахождение ключей, но присутствовало нечто совершенно иное. В этой песне речь шла о желтых глазах и торжествующих котах. «Мышиный дозор никогда не спит», летальная песенка про бдительного кровожадного котенка. Во всяком случае, так он когда-то охарактеризовал ее своему другу.

Юноша торопливо запел, жалея, что рядом нет Андерсона с его флейтой, стараясь не сбиваться с ритма и чутко следить за коматозным экипажем.

Внезапно звено якорной цепи, которой была скована Розарык, с треском раскололось. Тигрица изумленно поглядела на обломки, затем на Джон-Тома и, не сказав ни слова, взялась за куда менее прочные цепи своих товарищей. Два могучих рывка – и Мадж с Яльваром исчезают под палубой, а тигрица переходит к Джон-Тому. К тому времени, когда она избавила его от оков, снова появились выдр и хорек. У Маджа за плечами висели лук и колчан, а морду было почти не видать за охапкой тигриных доспехов. Яльвар, тяжело дыша, волок за собой огромные мечи.

Пленники бросились к буксирному канату, что тянулся к «Джону Б.». Замешкался только Джон-Том.

– Пошли, – махнула ему лапой Розарык. – Чего ты ждешь?

– Девушка! – возбужденно прошептал он. – Я обещал.

– Ей это ни к чему. А у нас с нею будут только хлопоты.

– Извини, Розарык. – Молодой человек повернулся и побежал к навесу.

– О, демоны! – прошипела тигрица и бросилась следом. Песенные чары уже теряли свою силу. Некоторые моряки ворочались и неровно сопели.

Мимо Джон-Тома пронеслась огромная полосатая фигура с бесчувственным телом Глупости, перекинутым через плечо подобно охотничьему трофею. У юноши екнуло сердце, но он тут же сообразил, что Глупость жива и здорова, престо уснула заодно с пиратами.

– Доволен? – тихо прорычала тигрица.

– Вполне. – Он ухмыльнулся и побежал следом за ней на корму.

Мадж и Яльвар уже перебрались на шлюп: выдр без труда форсировал водную преграду вплавь, а Яльвар, с характерным для хорька проворством, – по канату. Розарык, изготовясь к прыжку, вдруг заметила, что Джон-Том опять остановился.

– Ну а тепехь-то в чем дело?

– Понимаешь, Розарык, мне не в диковинку убегать, и я недурно плаваю, но, видишь ли, море волнуется, а у меня жутко устали руки от проклятой щетки, и я вовсе не уверен, что доплыву. Ты прыгай. Я постараюсь не отстать, а если все-таки отстану, ты, когда отвяжешь канат, разверни шлюп и вытащи меня из воды.

Тигрица сокрушенно покачала головой.

– Клянусь всеми кошачьими демонами, таких болтунов я не встхечала даже схеди людей. Дехжись покхепче. – Она повернулась к нему спиной спасать жалкие, истерзанные останки мужского эго. Он обеими руками обхватил ее за шею, стараясь при этом не скинуть Глупость. Словно не замечая удвоенной ноши, Розарык стала спускаться на передних лапах по канату. И вот наконец все трое в относительной безопасности – на палубе «Джона Б.».

– Руби канат! – крикнул Маджу Джон-Том, перебегая к штурвалу. – Розарык, ставь паруса.

– С удовольствием. – Она сбросила Глупость на палубу. Джон-Том вздрогнул, но тут же решил, что еще один-два синяка просто потеряются на фоне ссадин и ушибов, покрывающих все тело девушки.

Розарык взялась сразу за две лебедки, а Мадж коротким мечом принялся рубить толстый канат, который соединял шлюп с пиратской галерой. Через считанные секунды «Джон Б.» вновь обрел свободу. Его паруса расправились и наполнились ветром.

Когда с палубы большего корабля донеслись первые крики изумления и ярости, Джон-Том уже развернул шлюп.

– Как раз вовремя, – одобрительно произнес Яльвар с верхней палубы. – Определенно, у вас дар.

Джон-Том только пожал плечами и сосредоточился на ловле ветра.

– Я действовал без плана и репетиций. Тут нет моей заслуги. Просто удачное сочетание музыкальных навыков и еще чего-то, случайно подхваченного в этом мире.

– Все же вы талантливы, и бессмысленно это оспаривать.

На миг Джон-Тому почудилось, будто на месте Яльвара около грот-мачты стоит и глядит на него снизу вверх совершенно иное, моложавое существо. Он моргнул – наваждение исчезло. Все тот же старый, согбенный, усталый хорек.

Мадж ставил спинакер, чуть поодаль Розарык лихо управлялась с такелажем, а еще дальше над планширом разбойничьего судна виднелся ряд искаженных ненавистью физиономий. Пираты ожесточенно жестикулировали, кровожадные проклятия сотрясали воздух, но все перекрывалось громоподобным кудахтаньем Корробока. Головы морских злодеев исчезли за фальшбортом, а потом рассыпались по всей галере – экипаж ринулся на мачты. Под бой барабана и щелканье бича рабы, не успев протереть спросонья глаза, налегли на весла. Галера прибавила скорость.

Но на сей раз ветер дул в левый борт «Джона Б.». Даже при помощи гребцов галере с квадратными парусами не угнаться было за современной яхтой с косой парусной оснасткой. И все-таки, пока гребцы не попадали от изнеможения, казалось, что Корробоку удастся сократить дистанцию между кораблями. В конце концов Мадж распутал узел, не дававший подняться спинакеру. Парус расправился во всю ширь, наполнился ветром, и шлюп лихо оторвался от преследователя.

– Ура! Получилось! Уходим! – возликовал Джон-Том, и Мадж вторил ему с юта. С риском для жизни балансируя на кормовом леере, выдр повернулся спиной к галере, спустил штаны, сложился пополам и принялся мастерски строить рожи. Пираты ответили леденящими кровь посулами, но их вопли звучали все глуше.

– Да, мы уходим. – Яльвар пристально посмотрел на вздутые паруса. – Лишь бы ветер не подвел.

Когда их незваные попутчики изрядно поотстали, Мадж перестал кривляться, спрыгнул на палубу и натянул штаны.

– Классно мы их сделали, а, шеф? – Он улыбнулся от уха до уха и дружески шлепнул Джон-Тома по спине. – Да будь я проклят, если ты меня не надул. Я-то ждал явления какого-нибудь десятифутового демона, который сотрет этих ублюдков в пыль, а ты и меня охмурил не хуже, чем их!

– Попробуй я играть в открытую, Корробок еще до вечера прокатил бы меня на пике. – Джон-Том скорректировал курс.

– Ага, запросто. Боже ты мой! До чего ж ты ловко обтяпал это дельце, чувак, как ласково уложил их в постельку, а после освободил эту чудовищную дамочку. – Он кивнул в сторону Розарык.

– Вообще-то сначала я собирался искать ключи, – признался Джон-Том, стараясь утаить смущение. – А когда вспомнил, что понятия не имею о том, куда Корробок засунул связку, я смекнул: Розарык – наша единственная надежда.

Тигрица спустилась к ним с мачты и поглядела за корму.

– А я об одном жалею: не успела кое с кем попхощаться. – Глаза ее сузились, а из горла вырвалось такое жуткое рычание, что спутников пробил озноб. – С пехвым помощником, напхимех. Интехесно, удивился бы он, пхоснувшись без своих…

– Розарык, – с укором перебил Джон-Том, – не пристало даме так…

Тигрица показала огромные острые клыки.

– Это зависит от того, какая дама, пхавда, Джон-Том? – Внезапно она отстранила его, прошла вперед и хмуро вгляделась в даль.

– В чем дело? – Он повернулся лицом к корме. Ее голос прозвучал ровно, без малейшего испуга:

– Похоже, мы еще не окончательно пхостились с Коххобоком.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *