Друг ближе чем брат

25/17 — Только Для Своих

Бледный, Ант, два пять один семь, только для своих, только для своих

<Куплет 1: Бледный>
«Знание — сила» — слова красивые
Но я часто чувствую бессилие
Понимая то, чего знать не хочется
Бесконечное одиночество

Мобильный телефон, письма на мыло, палево
Говорят, отсюда надо сваливать, по идее
Но только вера может спасти людей
Только вера может спасти людей

<Припев:>
Это для своих, чужие не поймут
Только для своих, чужие не поймут
Друг может быть ближе, чем брат
А брат — это больше чем друг
Это для своих, чужие не поймут
Только для своих, чужие не поймут
Друг может быть ближе, чем брат
А брат — это больше чем друг

<Бридж: Бледный>
Два пять один семь
Два пять один семь

<Куплет 2: Ант>
Кому на порядок выше, кому на доллар дороже
Кому-то главное смысл, кому-то — быть похожим
Тычут в камеру купюрами, барыжьи рожи
Свобода и беспредел — не одно и тоже

Предлагаю новый курс, за каждый грамм — девять
С метра в лоб, чтоб неповадно было детям
Скажи, в чем сила, брат, рухнут стены каменные
Скажи, в чем правда, брат, если дом без фундамента

Форма — фантик, мысли — это начинка
Это как перелом, который видно на снимках
То есть время покажет, кого запомнят люди
Кого запомнят, когда нас с тобой уже не будет

<Припев:>
Это для своих, чужие не поймут
Только для своих, чужие не поймут
Друг может быть ближе, чем брат
А брат — это больше чем друг
Это для своих, чужие не поймут
Только для своих, чужие не поймут
Друг может быть ближе, чем брат
А брат — это больше чем друг

Источник

Бывает друг, что ближе, чем брат

Бывает друг, сказал Соломон,
Который больше, чем брат.
Но прежде, чем встретится в жизни он,
Ты ошибёшься стократ.

Девяносто девять в твоей душе
Узрят лишь собственный грех.
И только сотый рядом с тобой
Встанет — один против всех.

Ни обольщением, ни мольбой
Друга не приобрести;
Девяносто девять пойдут за тобой,
Покуда им по пути,

Пока им светит слава твоя,
Твоя удача влечёт.
И только сотый тебя спасти
Бросится в водоворот.

И будут для друга настежь всегда
Твой кошелёк и дом,
И можно ему сказать без стыда,
О чём говорят с трудом.

Девяносто девять станут темнить,
Гадая о барыше.
И только сотый скажет, как есть,
Что у него на душе.

Вы оба знаете, как порой
Слепая верность нужна;
И друг встаёт за тебя горой,
Не спрашивая, чья вина.

Девяносто девять, заслыша гром,
В кусты убечь норовят.
И только сотый пойдёт за тобой
На виселицу — и в ад!

Редьярд Киплинг
перевод Григория Кружкова

The Thousandth Man

One man in a thousand, Solomon says,
Will stick more close than a brother.
And it`s worth while seeking him half your days
If you find him before the other.
Nine hundred and ninety-nine depend
On what the world sees in you,
But the Thousandth Man will stand your friend
With the whole round world agin you.

`Tis neither promise nor prayer nor show
Will settle the finding for `ee.
Nine hundred and ninety-nine of `em go
By your looks or your acts or your glory.
But if he finds you and you find him,
The rest of the world don`t matter;
For the Thousandth Man will sink or swim
With you in any water.

You can use his purse with no more talk
Than he uses yours for his spendings;
And laugh and meet in your daily walk
As though there had been no lendings.
Nine hundred and ninety-nine of `em call
For silver and gold in their dealings;
But the Thousandth Man he`s worth `em all,
Because you can show him your feelings!

His wrong`s your wrong, and his right`s your right
In season or out of season.
Stand up and back it in all men`s sight —
With that for your only reason!
Nine hundred and ninety-nine can`t bide
The shame or mocking or laughter,
But the Thousandth Man will stand by your side
To the gallows-foot — and after!

В оригинале, это:
Один из тысячи.
И 9 сотен 99 человек.
9 сотен 99 человек думают о серебре и золоте в их деловых отношениях.
Один из тысячи отличается от них, потому что ты можешь показать ему свои чувства.

Источник

Это для своих, чужие не поймут
Только для своих, чужие не поймут
Друг может быть ближе чем брат
А брат это больше чем друг

Кому на порядок выше, кому на доллар дороже
Кому-то главное смысл, кому-то быть похожим
Тычут в камеру купюрами, барыжьи рожи
Свобода и беспредел не одно и тоже
Предлагаю новый курс, за каждый грамм девять
С метра в лоб, чтоб неповадно было детям
Скажи в чем сила брат, рухнут стены каменные
Скажи в чем правда брат, если дом без фундамента
Форма фантик, мысли это начинка
Это как перелом который видно на снимке
То есть время покажет, кого запомнят люди
Кого запомнят, когда нас с тобой уже не будет

Это для своих, чужие не поймут
Только для своих, чужие не поймут
Друг может быть ближе чем брат
А брат это больше чем друг

Другие песни исполнителя

ПесняИсполнительВремя
01Никто не сможет остановитьАнт
02На порядок вышеАнт
03Эволюция популяцииАнт
04Их было четвероАнт
05Это для своих, чужие не поймутАнт
06Щедра на выстрелыАнт

Слова и текст песни Ант Друг может быть ближе чем брат, а брат это больше чем друг. предоставлены сайтом Megalyrics.ru. Текст Ант Друг может быть ближе чем брат, а брат это больше чем друг. найден в открытых источниках или добавлен нашими пользователями.

Использование и размещение перевода возможно исключиетльно при указании ссылки на megalyrics.ru

Слушать онлайн Ант Друг может быть ближе чем брат, а брат это больше чем друг. на Megalyrics — легко и просто. Просто нажмите кнопку play вверху страницы. Чтобы добавить в плейлист, нажмите на плюс около кнопки плей. В правой части страницы расположен клип, а также код для вставки в блог.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Цитатник

«Милый друг» / Клим Ли + Klim Lee / Клим Ли facebook [MORE=>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>] Радиоспекта.

Полжизни мы теряем из-за спешки. Художник-акварелист Андрияка Сергей Николаевич (Россия, 1958). Пейз.

Уходит год крысиный, Эх, бед он натворил! Covidom, как трясиной, Всю Землю вдруг покрыл. &nb.

Метки

Рубрики

Помощь новичкам

Приложения

Ссылки

Музыка

Музыкальный плеер

Фотоальбом

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

Друзья

Постоянные читатели

Сообщества

Бывает друг, сказал Соломон, Который больше, чем брат.

Может быть, так вышло случайно, а может быть, и нет — что два таких стихотворения впервые увидели свет в одном и том же сборнике. Не обращая внимания на разделяющие их сказки, они словно бы связаны друг с другом одной нитью — невидимой, но очень прочной. В принципе, в них говорится об одном и том же: каким, по мнению Киплинга, должен быть настоящий человек, к чему он должен стремиться и что в нравственном смысле отличает его от многих других людей.

Друг ближе чем брат. Смотреть фото Друг ближе чем брат. Смотреть картинку Друг ближе чем брат. Картинка про Друг ближе чем брат. Фото Друг ближе чем брат

Недавно в одном из блогов — там обсуждали английский сериал «Шерлок» — я наткнулся на такое вот мнение (Татьяна Хильдегарт) о стихотворении «The Thousandth Man» и о киплинговском стиле вообще:

О стихотворении даже говорить не буду — оно действительно бьёт наповал и насмерть, даже безотносительно к данной теме, а просто само по себе. Ох, как я иногда не люблю Киплинга — за то, что он всегда говорит правду, как она есть. Причём умудряется облечь её, с одной стороны, в очень романтический наряд, а с другой стороны — наряд из совершенно прозрачной ткани, так что мы видим её, голую, во всей красе — и так, что даже зажмуриться не можем.

Итак, вот оно, то самое стихотворение Киплинга, которое «бьёт наповал и насмерть» :

The Thousandth Man

А вот как всё это звучит в оригинале — в одной из программ телешоу Мерва Гриффина, очень популярного в своё время в Америке, стихотворение «The Thousandth Man» по памяти, безо всякой подготовки прочитал известнейший голливудский актёр Дуглас Фэрбенкс-младший (сын Дугласа Фэрбенкса-старшего, крупнейшей кинозвезды немого кино, первого президента Американской академии киноискусства, который вместе с Чарли Чаплином и Мэри Пикфорд основал в 1919 году кинокомпанию «United Artists»). Запись сделана почти полвека назад, в декабре 1966 года:

Стихотворение Киплинга «The Thousandth Man»
читает Дуглас Фэрбенкс-младший (скачать)

О чём повествует Киплинг в своём стихотворении. О дружбе. О том, что включает в себя, по его мнению, понятие «друг». Взглянем на перевод — пусть и не буквально подстрочный, чуточку «приглаженный», но всё же довольно близкий по смыслу:

Один человек из тысячи, говорит Соломон, станет тебе ближе, чем брат. И это стоит того, чтобы искать его полжизни, лишь бы быть с ним уже до конца. Девятьсот девяносто девять полагаются на то, что думает о тебе свет, но Тысячный останется твоим другом, даже если весь белый свет будет против тебя.

Поиски его не упростишь ни обещанием, ни мольбой, ни показухой. Девятьсот девяносто девять судят о тебе по твоей внешности, делам или славе. Но если только он найдёт тебя, а ты найдёшь его, то остальной мир не имеет значения, потому что в любой воде Тысячный будет тонуть с тобою или с тобою плыть.

Без лишних разговоров ты можешь пользоваться его кошельком, как и он при необходимости пользуется твоим; и при этом по-прежнему шутить и встречаться ежедневно на прогулке, словно бы нет никаких долгов. Девятьсот девяносто девять требуют для дружбы серебро и золото, но Тысячный стоит их всех, потому что с ним ты можешь быть самим собой!

Его ошибка — это твоя ошибка, и его правота — твоя правота, будь к месту она иль не к месту. И только лишь по этой одной-единственной причине ты встань и подтверди это на глазах у всех! Девятьсот девяносто девять не смогут вынести стыд, или глумление, или смех, но Тысячный будет с тобою даже у виселицы — и после!

В качестве иллюстрации ко всему сказанному можно привести перевод Елены Кистеровой, в котором она постаралась возможно более точно отразить не только содержание, но и формальные особенности киплинговского стихотворения:

Как отмечает сама Елена Кистерова, «насчет качества этого перевода остаюсь в сомнениях; но стих уж очень хорош, невозможно было не попытаться» …

Друг ближе чем брат. Смотреть фото Друг ближе чем брат. Смотреть картинку Друг ближе чем брат. Картинка про Друг ближе чем брат. Фото Друг ближе чем братКак известно, автором книги Екклесиаста, согласно очень древней традиции, тоже считается Соломон, так что происхождение первых двух строк стихотворения Киплинга становится нам вроде бы понятным: это Екклесиаст 7:28 и Притчи 18:24. «Вроде бы» — потому что указанные выше библейские фрагменты вырваны из общего контекста и перекликаются со стихотворением Киплинга лишь формально, поскольку соответствующие главы Екклесиаста и Притч повествуют ведь совсем не о том, о чём пишет в своём стихотворении Киплинг.

Есть, однако, в Библии и ещё одна книга, которая по стилю своему и по глубине мыслей настолько хорошо соответствует книгам, приписываемым Соломону, что по восходящей к св. Августину традиции автором её ещё и до сих пор многие считают именно Соломона — хотя в настоящее время установлено, что она была написана, вне всяких сомнений, гораздо позже, в последние века до нашей эры. Книга эта, по самым разным причинам, не входит в число канонических библейских книг, но она всегда была одной из самых известных, уважаемых и наравне с каноническими текстами цитируемых. В составе Вульгаты, общепринятого латинского перевода Священного Писания, она называется Екклесиастик — этим словно бы подчёркивается её смысловая и стилевая близость к написанному Соломоном Екклесиасту.

Речь идёт о «Книге премудрости Иисуса, сына Сирахова». В том, что Редьярд Киплинг хорошо был с нею знаком, сомневаться трудно. И вот именно в Екклесиастике, в его шестой главе, мы находим целостный фрагмент, в котором не только присутствует выражение «один из тысячи», но и всё содержание которого настолько соответствует стихотворению Киплинга, что, право же, создаётся впечатление, будто писатель всего лишь мастерски его пересказал:

«Let those who are at peace with you be many, but let your advisors be one in a thousand » … Книга Сираха (так её ещё называют) была многократно переведена на множество языков — в том числе, разумеется, и на русский. Известно, например, что ещё в 1777 году в Москве было опубликовано полностью стихотворное переложение Книги Сираха (кстати говоря, оригинальный текст Книги тоже ведь имеет стихотворную форму). Автором этого переложения стал вологодский писатель и краевед Алексей Засецкий, полжизни посвятивший работе над Книгой Сираха. Михаил Муравьёв — русский писатель и поэт, отец двух сыновей-декабристов и наставник юного Константина Батюшкова — отозвался на труд Засецкого следующей эпиграммой:

Конечно, фрагмент Книги Сираха о дружбе (который так и хочется назвать «Один из тысячи» ), в различных вариантах публиковался у нас и позже переложения Засецкого, написанного в XVIII веке, и гораздо-гораздо раньше. Самая первая «публикация» относится аж к XI веку. Именно тогда, в 1076 году, увидел свет рукописный «Изборник Святослава», третья по древности — до неё были лишь Остромирово евангелие и «Изборник Святослава» 1073 года — славянская рукописная книга. Сборник этот по поручению киевского князя Святослава Ярославича составил и переписал некий Иоанн, черпавший материалы для сборника в обширной княжеской библиотеке. «Изборник» 1076 года был оформлен довольно скромно и предназначался, видимо, только лишь для чтения.

Среди прочего, Иоанн включил в сборник и «Премудрость Иисусова сына Сирахова». Ниже показан тот фрагмент о дружбе, который мы здесь условно назвали «Один из тысячи» :

«Один из тысячи» (из «Изборника Святослава» 1076 года)

Друг ближе чем брат. Смотреть фото Друг ближе чем брат. Смотреть картинку Друг ближе чем брат. Картинка про Друг ближе чем брат. Фото Друг ближе чем брат

Впрочем, какое именно влияние на Редьярда Киплинга при написании им стихотворения «The Thousandth Man» оказал Екклесиастик и в какой степени «The Thousandth Man» можно считать лишь блестящим стихотворным переложением фрагмента из Книги Сираха — этого мы, конечно, не ведаем. Вернёмся поэтому к переводам на русский язык самого этого стихотворения.

Среди многих известных сегодня переводов особое место занимает переложение, выполненное Григорием Кружковым, весьма опытным нашим переводчиком англоязычной поэзии.

Здесь уже говорилось об определённой «тяжеловесности» буквального перевода на русский язык киплинговского «the Thousandth Man» — «Тысячный Человек». Ну, пусть даже и не «Человек», а просто «Тысячный», как в переводе Елены Кистеровой, — всё равно это слово звучит как-то не совсем по-русски и, повторяемое в каждой строфе, неизбежно придаёт всему переводу некоторый оттенок искусственности.

Григорий Кружков разрешил эту проблему радикально: в конце концов, «Тысячный» — это ведь не более чем образное выражение, так почему бы не заменить его, при сохранении образности, на что-то более лёгкое и привычное. Например, на слово «Сотый»:

Понятно, что стихотворение Григория Кружкова более заслуживает называться переложением, нежели переводом, но у него, по-видимому, есть и свои преимущества, которые особенно ценятся «бардами»: лёгкость и какая-то парадоксальная задушевность (впрочем, сам Киплинг к ней едва ли стремился). Песня «Сотый» на стихи Кружкова звучит в исполнении Ивана Коваля:

Вот на этой «бардовской» ноте мне бы и хотелось закончить разговор о стихотворении Редьярда Киплинга «The Thousandth Man» — «Один из тысячи»…

Источник

Друг ближе чем брат

Друг ближе чем брат. Смотреть фото Друг ближе чем брат. Смотреть картинку Друг ближе чем брат. Картинка про Друг ближе чем брат. Фото Друг ближе чем брат

смотря каких братьев либо сестер мы берем в пример. если братьев и сестер которые тебе стали за время не по крови, то это действительно больше чем просто друг или подруга. а братья и сестры которыми являемся по крови то, есть и такие братья и сестры с которыми не общаешься и вовсе, у меня, например, сестер двоюродных 2, а братьев 1 родной и 5 двоюродных при чем из всех я очень хорошо общаюсь с 1 сестрой, она мне и как подруга и сестра. для каждого брат и сестра друг и подруга это понятия разные.

Ближе, чем Брат. Больше, чем Друг.

Узел сердец. Сплетение рук.

Взгляды насквозь. Боль – на двоих…..

Солнце взошло. Ветер утих.

Капля росы – словно слеза….

Танец Теней в светлых глазах….

Твой приговор завидней наград:
Ближе, чем Друг, больше, чем Брат….

У меня есть очень хороший друг, с которым мы росли с рождения. И он мне как брат, даже ближе. А брат у меня есть только двоюродный,но я с ним почти не общаюсь и ничего о нем не знаю. Поэтому я считаю, что друзья намного ближе чем родственники

вот например у меня есть близкая подруга, она мне как сестра, и есть сестренка, она мне как близкая подруга. в общем у меня две лучшие подруги, в то же время они обе мои любимые сестрички, хотя одна из них совсем не родная.

Друг ближе чем брат. Смотреть фото Друг ближе чем брат. Смотреть картинку Друг ближе чем брат. Картинка про Друг ближе чем брат. Фото Друг ближе чем брат

А это кому как повезет, все познается в беде кто не бросил рядом в трудную минуту тот и настоящий друг, брат, но если друзей можно вычеркнуть из жизни родную кровь никогда.

Кровные отношения не всегда являются настолько близкими как в дружбе. а вот если ты сам можешь быть настоящим другом,то и тебе будут отвечать взаимостью.

Друг ближе чем брат. Смотреть фото Друг ближе чем брат. Смотреть картинку Друг ближе чем брат. Картинка про Друг ближе чем брат. Фото Друг ближе чем брат

не могу сказать, не сравниваю так. для меня брат это брат, но и друг для меня очень близок. также как сестре с подругами не сравниваю, они мне все дороги!

нет всегда брат или сестра будет ближе друга., по крови естественно, а друг подруга это человек с которым тебе хорошо общаться и проводить время.

если это действительно самый лучший друг то возможно он будет больше чем брат.ну и конечно брат может быть ближе чем друг всё таки он роднее)

отношения с братом могут быть не такие доверительные как с другом. но брат ближе чем друг поточу что вы связанны кровными узами) может так

Друг ближе чем брат. Смотреть фото Друг ближе чем брат. Смотреть картинку Друг ближе чем брат. Картинка про Друг ближе чем брат. Фото Друг ближе чем брат

Искренних друзей не существует. Все в нашем мире меряется деньгами. Сколько денег, столько и друзей и братьев соответственно.

Не всегда кровное родство дает преимущество во взаимопонимании. Духовная близость определяет качество общения.

иногда друг может стать тебе как брат (а брат это и есть брат он и так всегда будет слишком близко )

все от человека зависит. бывает такой брат,что и врагов не надо. а друг ближе брата. все бывает

Иногда бывает «Друг» лучше «Брата», а в некоторых случаях «Брат» может заменить десятки друзей.

Не так трудно умереть за друга, как найти друга, который стоил бы того, чтобы умереть за него.

КОНЕЧНО, БЕЗ СОМНЕНИЙ, ЕСЛИ НАСТОЯЩИЙ ДРУГ, А ЕСЛИ БРАТ КАК ДРУГ, ТО ЭТО ВООБЩЕ СУППЕРРРР

Сестры нет, а подругу считаю своей сестрой) Но мы и так родственники, хоть и не по крови)

Друг ближе чем брат. Смотреть фото Друг ближе чем брат. Смотреть картинку Друг ближе чем брат. Картинка про Друг ближе чем брат. Фото Друг ближе чем брат

Этот вопрос также бессмысленен как вопрос «Кто главнее: Плотник или Железнодорожник»?

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *