Двенадцатая ночь или что угодно 1996
Двенадцатая ночь, или Что угодно
Вячеслав Мухамедов, Валентина Морозова, Инна Стаброва, Игорь Яковлев, Валерий Михайловский, Сергей Фокин, Игорь Савицкий, Ирина Емелянова, Гия Дзнеладзе
Грузинская студия телевизионных фильмов
Содержание
Сюжет
Брат и сестра случайно оказываются на современном уличном представлении балета. Они так очарованы сюжетом, что, позабыв о том, что находятся на представлении, поднимаются на сцену и оказываются в сказочной стране. Брат влюбляется в Оливию, а сестра — в герцога. Но так как объекты любви не допускают к себе людей противоположного пола, они переодеваются: брат в одежду сестры, а сестра — в брата, и поступают в услужение Оливии и герцогу. После веселых приключений обман раскрывается и все заканчивается свадьбой.
В ролях
Съёмочная группа
Музыка
Использована музыка из опер Доницетти в свободной обработке Тимура Когана.
Технические данные
Производство «Грузинской студии телевизионных фильмов» — 1986 год.
Награды
Примечания
Анна Каренина • Анюта • Барышня и хулиган • Галатея • Жиголо и Жиголетта • Последняя тарантелла • Принц и Нищий • Старое танго
Мастера русского балета • Силуэты русского балета • Хореографические миниатюры • «Шехеразада», «Жар Птица», «Петрушка»
Полезное
Смотреть что такое «Двенадцатая ночь, или Что угодно» в других словарях:
Двенадцатая ночь или что угодно (фильм) — Двенадцатая ночь, или Что угодно Жанр Фильм балет Режиссёр Заал Какабадзе В главных ролях Вячеслав Мухамедов, Валентина Морозова, Инна Стаброва, Игорь Яковлев, Валерий Михайловский, Сергей Фокин, Игорь Савицкий, Ирина Емелянова, Гия Дзнеладзе… … Википедия
Двенадцатая ночь, или Как вам угодно — Двенадцатая ночь или Что Вам угодно? Twelfth Night, or What You Will Жанр: Комедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год написания: 1600 1601 (?) Публикация: 1623 … Википедия
Двенадцатая ночь — Двенадцатая ночь языческий праздник, отмечаемый 31 декабря Культура Двенадцатая ночь (пьеса) комедия Уильяма Шекспира Экранизации пьесы Шекспира: Двенадцатая ночь (фильм, 1955) Двенадцатая ночь (фильм, 1978) Двенадцатая ночь (фильм,… … Википедия
Двенадцатая ночь (фильм) — Двенадцатая ночь (фильм, 1955) Двенадцатая ночь (фильм, 1978) Двенадцатая ночь (фильм, 1996) См. также Двенадцатая ночь, или Что угодно телефильм балет 1986 года Двенадцатая ночь (пьеса) пьеса У. Шекспира … Википедия
Двенадцатая ночь (пьеса) — У этого термина существуют и другие значения, см. Двенадцатая ночь. Двенадцатая ночь или Что Вам угодно? Twelfth Night, or What You Will Жанр: комедия Автор: Уильям Шекспир Язык оригинала … Википедия
Барковский, Сергей Дмитриевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Барковский. Сергей Барковский Имя при рождении: Барковский Сергей Дмитриевич Дата рождения: 14 декабря 1963(1963 12 14) (49 лет) … Википедия
Список русскоязычных экранизаций Шекспира — Список русскоязычных экранизаций Шекспира включает фильмы по пьесам Шекспира, снятые в Российской Империи, Советском Союзе, Российской Федерации, а также в бывших республиках СССР, в случае, если они поставлены на русском языке. В списке… … Википедия
Репертуар Московского Малого театра XIX века — Основная статья: Репертуар Московского Малого театра Здесь представлен список постановок Московского академического Малого театра России за XIX век[1][2][3][4][5][6][7][8] … Википедия
Кронеберг, Андрей Иванович — писатель критик и переводчик, сын ректора Харьковского университета, ум. 10 апреля 1855 г., в Харькове. А. И. Кронеберг был сотрудником «Отечественных Записок» 1840 1845 гг., «Современника» 1847 1852 гг. и «Библиотеки для … Большая биографическая энциклопедия
ВИОЛА — (англ. Viola) героиня комедии У.Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно» (1601). Образ, максимально полно выражающий представление о человеке эпохи Ренессанса. Деятельная, смелая, предприимчивая, щедрая В. к тому же красива, хорошо образованна … Литературные герои
Действие комедии происходит в сказочной для англичан шекспировского времени стране — Иллирии.
Герцог Иллирии Орсино влюблен в юную графиню Оливию, но она в трауре после смерти брата и даже не принимает посланцев герцога. Равнодушие Оливии только разжигает страсть герцога. Орсино принимает на службу молодого человека по имени Цезарио, красоту, преданность и тонкость чувств которого успевает оценить всего за несколько дней. Его-то он и посылает к Оливии рассказать о своей любви. В действительности Цезарио — девушка по имени Виола. Она плыла на корабле вместе с любимым братом-близнецом Себастьяном и после кораблекрушения случайно оказалась в Иллирии. Виола надеется, что её брат тоже спасся. Девушка переодевается в мужскую одежду и поступает на службу к герцогу, в которого сразу же влюбляется. За спиной герцога она говорит: «Мне нелегко жену тебе добыть; / Ведь я сама хотела б ею быть!»
Затянувшийся траур Оливии совсем не нравится её дяде — сэру Тоби Белчу, весельчаку и гуляке. Камеристка Оливии Мария передает сэру Тоби, что её госпожа очень недовольна кутежами и попойками дяди, а также его собутыльником сэром Эндрю Эгьючиком — богатым и глупым рыцарем, которому сэр Тоби морочит голову, обещая выдать за него племянницу, а тем временем беспардонно пользуясь его кошельком. Сэр Эндрю, обиженный пренебрежением Оливии, хочет уехать, но сэр Тоби, льстец и балагур, уговаривает его остаться еще на месяц.
Когда у дома графини появляется Виола, её с большим трудом пропускают к Оливии. Несмотря на красноречие и остроумие, ей не удается добиться успеха своей миссии — Оливия отдает должное достоинствам герцога (он «несомненно, молод, благороден, / богат, любим народом, щедр, учен»), но не любит его. Зато юный посланец достигает совершенно неожиданного для себя результата — графиня очарована им и придумывает уловку, чтобы заставить его принять в дар от нее перстень.
Брат Виолы Себастьян появляется в Иллирии в сопровождении капитана Антонио, спасшего ему жизнь. Себастьян горюет о сестре, которая, по его мнению, погибла. Он хочет искать счастья при дворе герцога. Капитану больно расставаться с благородным юношей, к которому он успел искренне привязаться, но делать нечего — в Иллирии ему появляться опасно. Все же он тайно следует за Себастьяном, чтобы защитить его в случае нужды.
В доме Оливии сэр Тоби и сэр Эндрю в компании шута Фесте пьют вино и горланят песни. Мария пытается дружески урезонить их. Вслед за ней появляется дворецкий Оливии — чванливый зануда Мальволио. Он безуспешно старается прекратить пирушку. Когда дворецкий уходит, Мария всячески высмеивает этого «надутого осла», который «лопается от самодовольства», и клянется его одурачить. Она собирается написать ему любовное послание от имени Оливии и выставить на всеобщее посмешище.
Во дворце герцога шут Фесте сначала поет ему печальную песню о неразделенной любви, а потом пытается развеселить шутками. Орсино упивается своей любовью к Оливии, предыдущие неудачи его не обескураживают. Он убеждает Виолу опять отправиться к графине. Герцог высмеивает утверждение мнимого юноши, что какая-то женщина может быть влюблена в него так же сильно, как он в Оливию: «Грудь женщины не вынесет биения / Такой могучей страсти, как моя». Он остается глух ко всем намекам влюбленной Виолы.
Сэра Тоби и его сообщников просто распирает то от смеха, то от злости, когда они подслушивают, как Мальволио рассуждает о возможности брака со своей госпожой, о том, как он приструнит сэра Тоби, став в доме хозяином. Однако самая потеха начинается, когда дворецкий находит письмо, написанное Марией, подделавшей почерк Оливии. Мальволио быстро убеждает себя, что он-то и есть тот «безыменный возлюбленный», которому оно адресовано. Он решает неукоснительно следовать инструкциям, данным в письме и придуманным Марией специально в расчете на то, чтобы враг веселой компании вел себя и выглядел самым дурацким образом. Сэр Тоби в восторге от выдумки Марии, да и от нее самой: «За таким остроумнейшим дьяволенком хоть в самый Тартар».
В саду Оливии Виола и Фесте обмениваются остротами. «Он хорошо играет дурака. / Такую роль глупец не одолеет», — говорит Виола о шуте. Затем Виола говорит с вышедшей в сад Оливией, которая уже не скрывает своего страстного увлечения «юношей». Сэр Эндрю оскорблен тем, что в его присутствии графиня любезничала с герцогским слугой, и сэр Тоби убеждает его вызвать нахального юнца на поединок. Правда, сэр Тоби уверен, что у обоих не хватит мужества сразиться.
Антонио на городской улице встречается с Себастьяном и объясняет ему, что не может открыто сопровождать его, так как он участвовал в морском бою с галерами герцога и одержал верх — «меня узнают / И, уж поверьте, спуску не дадут». Себастьян хочет побродить по городу. Он уславливается с капитаном о встрече через час в лучшей гостинице. На прощание Антонио уговаривает друга принять его кошелек на случай неожиданных расходов.
Мальволио, глупо улыбающийся и безвкусно одетый (все по плану Марии), игриво цитирует Оливии пассажи из якобы её послания. Оливия убеждена, что дворецкий спятил. Она поручает сэру Тоби позаботиться о нем, что тот и делает, только на свой лад: он сначала насмехается над несчастным спесивцем, а потом запихивает его в чулан. Затем принимается за сэра Эндрю и «Цезарио». Каждому он потихоньку говорит, что его противник свиреп и искусен в фехтовании, но избежать поединка невозможно. Наконец бледные от страха «дуэлянты» обнажают шпаги — и тут вмешивается проходящий мимо Антонио. Он закрывает собой Виолу, приняв её за Себастьяна, и начинает драться с сэром Тоби, разъяренным тем, что его проделка не удалась. Появляются приставы. Они арестовывают Антонио по приказу герцога. Тот вынужден подчиниться, но просит у Виолы вернуть кошелек — деньги ему теперь понадобятся. Он возмущен тем, что человек, для которого он столько сделал, не узнает его и не хочет говорить ни о каких деньгах, хотя и благодарит за заступничество. Капитана уводят. Виола, понявшая, что её спутали с Себастьяном, радуется спасению брата.
На улице сэр Эндрю набрасывается на своего противника, в робости которого недавно убедился, и дает ему пощечину, но… это не кроткая Виола, а отважный Себастьян. Трусоватый рыцарь крепко побит. Сэр Тоби пытается вступиться за него — Себастьян обнажает шпагу. Появившаяся Оливия останавливает драку и гонит дядю. «Цезарио, прошу вас, не сердитесь», — говорит она Себастьяну. Она ведет его в дом и предлагает обручиться. Себастьян растерян, но соглашается, красавица сразу очаровала его. Он хотел бы посоветоваться с Антонио, но тот куда-то пропал, в гостинице его нет. Тем временем шут, притворившись священником, долго разыгрывает сидящего в темном чулане Мальволио. Наконец, сжалившись, соглашается принести ему свечу и письменные принадлежности.
Перед домом Оливии герцог и Виола ожидают беседы с графиней. В это время приставы приводят Антонио, которого Виола называет «спасителем», а Орсино — «прославленным пиратом». Антонио горько укоряет Виолу в неблагодарности, хитрости и лицемерии. Из дома появляется Оливия. Она отвергает герцога, а «Цезарио» упрекает в неверности. Священник подтверждает, что два часа назад обвенчал графиню с герцогским любимцем. Орсино потрясен. Напрасно Виола говорит, что он стал ей «жизнью, светом», что он ей «милей всех женщин в мире этом», бедняжке никто не верит. Тут из сада появляются избитые сэр Тоби и сэр Эндрю с жалобами на герцогского придворного Цезарио, за ними с извинениями — Себастьян (незадачливая парочка опять нарвалась на мужчину). Себастьян видит Антонио и бросается к нему. И капитан, и герцог потрясены сходством близнецов. Они в полном недоумении. Брат и сестра узнают друг друга. Орсино, поняв, что тот, кто был ему так дорог в образе юноши, на самом деле влюбленная в него девушка, полностью примиряется с потерей Оливии, которую готов теперь считать сестрою. Ему не терпится увидеть Виолу в женском наряде: «…передо мной предстанет дева, — / Моей души любовь и королева». Шут приносит письмо Мальволио. Странности дворецкого получают объяснение, но Марию не наказывают за злую шутку — она теперь леди, сэр Тоби в благодарность за её проделки женился на ней. Оскорбленный Мальволио покидает дом — единственный мрачный персонаж уходит со сцены. Герцог приказывает «догнать его и к мировой склонить». Пьеса заканчивается шутливо-меланхолической песенкой, которую поет Фесте.
Что скажете о пересказе?
Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.
Четыре «Двенадцатых ночи»
««Двенадцатая ночь, или Что угодно?» (англ. Twelfth Night, or What You Will) — пьеса, комедия Уильяма Шекспира в пяти действиях, названная в честь языческого праздника двенадцатой ночи в Рождественский сезон (отмечается в Крещенский вечер — в ночь с 5 на 6 января). Первая постановка 2 февраля (Сретение Господне) 1602 года в юридической корпорации Мидл-Темпл, Лондон. »
https://www.facebook.com/pages/Двенадцатая-ночь/218603388168379?rf=106340712738425#
«Название является случайным. Двенадцатая ночь после рождества была концом зимних праздников, и она отмечалась особенно бурным весельем. К такому случаю и была приурочена комедия, для которой Шекспир не искал названия, предложив публике считать ее «чем угодно». Критика, однако, приписала названию более значительный смысл. Двенадцатая ночь рождественских праздников была как бы прощанием с весельем. Если верить принятой хронологии творчества Шекспира, то его комедия оказалась «прощанием с веселостью» и для самого драматурга. После «Двенадцатой ночи» появляются «мрачные комедии» и великие трагедии Шекспира, ни одной веселой комедии он уже больше не создаст. »
http://lib.ru/SHAKESPEARE/12th_1.txt
«Двенадцатая ночь» (1955)
В бурю корабль разбился и утонул. Благородные брат и сестра были спасены, но разлучились, думая, что выжил(а) только один (одна). Сестра, переодевшись юношей, нанимается в слуги к герцогу, влюбленному в местную красавицу, и после этого следует целый каскад блистательных недоразумений.
Виола, прикидывающаяся Цезарио:
Себастьян. или Цезарио.
🙂
И дай тебя увидеть в женском платье!
Совершенно замечательная компашка: сэр Тоби и сэр Эгьючик:
И великолепный, непревзойденный, потрясающий Мальволио!
«Двенадцатая ночь» (1978)
Экранизация спектакля «Двенадцатая ночь» Уильяма Шекспира в постановке московского театра «Современник».
Это самый романтичный Орсино из всех остальных.
И самая смешная Оливия!
Сэр Эгьючик и Мария:
Костя Райкин очень смешной и страшно похож на пуделя.
Олег Табаков в роли Мальволио как-то совсем не запомнился, как и сэр Тоби.
А Мария хороша! Такая чертовка.
И больше всего разочаровал фильм ВВС:
«BBC: Двенадцатая ночь» (Twelfth Night, 1980)
Комедия Шекспира «Двенадцатая ночь» — изящная, блистательная, построенная на афоризмах, игре слов и игре ума. В ней родные, встреча с которыми кажется немыслимой, неожиданно находятся. А счастье ждет героев прямо за поворотом, и не беда, что не за тем, где они его ищут.
Орсино никакой. Даже фоток его не смогла найти, только вот:
Если говорить о костюмах и интерьерах, фильм вполне традиционный.
Тексту тоже следуют очень точно.
Она настолько девочка-девочка, что принять ее за юношу никак не возможно!
Вот такой получился из нее Цезарио:
А вот этот фильм я посмотрела первым и целиком:
«Двенадцатая ночь или что угодно» (Twelfth Night or What You Will, 1996)
Кораблекрушение разлучает двух юных близнецов: Виолу и Себастьяна. Виола, оказавшись в чужой стране, переодевается в мужскую одежду и, назвавшись Цезарио, устраивается при дворе герцога Орсимо, где становится его доверенным лицом. Герцог пытается добиться благосклонности красавицы Оливии, но в ней неожиданно вспыхивает любовь к Цезарио…
Вот еще длинноволосая Виола выползает из моря после кораблекрушения:
Орсино не слишком выразительный:
Вот тут они виднее и уже разобрались по парам:
А это Мальволио и Мария:
Мария на самом деле там такая резвушка себе на уме, но не нашлось приличной фотки.
А Мальволио забавен, но уж очень гнусен и жалок.
И вот обе девочки: Оливия и Виола:
Там все такое!
Только ради платьев и интерьеров можно смотреть.
Особенно, если уши заткнуть.
Или надо недублированное смотреть, что ли.
Уж очень текст неудачный.
И бонус дочитавшим:
Стихи английские народные в переводе Д.Самойлова
к спектаклю «Двенадцатая ночь»
В первый день Рождества
Мне любовь поднесла
Куропатку.
В день второй Рождества
Мне любовь поднесла
Двух голубок и одну
Куропатку.
В третий день Рождества
Мне любовь поднесла
Трех наседок,
Двух голубок и одну
Куропатку.
В день четвертый Рождества
Мне любовь поднесла
Четырех певчих птиц,
Трех наседок,
Двух голубок и одну
Куропатку.
В пятый день Рождества
Мне любовь поднесла
Пять злаченых колец
Четырех певчих птиц,
Трех наседок,
Двух голубок и одну
Куропатку.
В день шестой Рождества
Мне любовь поднесла
Шесть гусиных яиц,
Пять злаченых колец,
Четырех певчих птиц,
Трех наседок,
Двух голубок и одну
Куропатку.
В день восьмой Рождества
Мне любовь принесла
Восемь добрых девиц,
Семь плывущих лебедиц,
Шесть гусиных яиц,
Пять злаченых колец,
Четырех певчих птиц,
Трех наседок,
Двух голубок и одну
Куропатку.
В день десятый Рождества
Мне любовь принесла
Десять лающих собак,
Девять пляшущих гуляк,
Восемь добрых девиц,
Семь плывущих лебедиц,
Шесть гусиных яиц,
Пять злаченых колец,
Четырех певчих птиц,
Трех наседок,
Двух голубок и одну
Куропатку.
На двенадцатый день
Мне любовь поднесла
Двенадцать котов,
Одиннадцать коров,
Десять лающих собак,
Девять пляшущих гуляк,
Восемь добрых девиц,
Семь плывущих лебедиц,
Шесть гусиных яиц,
Пять злаченых колец,
Четырех певчих птиц,
Трех наседок,
Двух голубок и одну
Куропатку.
Двенадцатая ночь или что угодно (Twelfth Night or What You Will) 1996 скачать торрент
Описание
Кораблекрушение разлучает двух юных близнецов: Виолу и Себастьяна. Виола, оказавшись в чужой стране, переодевается в мужскую одежду и, назвавшись Цезарио, устраивается при дворе герцога Орсимо, где становится его доверенным лицом. Герцог пытается добиться благосклонности красавицы Оливии, но в ней неожиданно вспыхивает любовь к Цезарио.
Двенадцатая ночь или что угодно смотреть трейлер
Скачать Двенадцатая ночь или что угодно через торрент в хорошем качестве
Видео: XviD, 1344 Кбит/с, 720×400
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Доп. информация: Релиз от: ananasix
Перевод 1: Профессиональный двухголосый (предположительно старый НТВ) (в более стихотворной форме)
Подробнее
Подробнее
Подробнее
Подробнее
Подробнее