Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

(A) Sam, negro boy, was very interested in painting. 2. When he was a child, Sam had always been painting something. 3. Sam had been going to class of painting, when he began to paint a rose. 4. When Mrs Rolston came to Sam, he had already finished to paint a rose and now he was painting a negro girl. 5. Sam had been painting a negro girl for a sometime, when Mrs Rolston came to him. 6. Sam had not been painting ten minutes, when Mrs Rolston came him. 7. Mrs Rolston came to Sam and stood behind him. 8. Mrs Rolston came to Sam and she was standing behind him. 9. Mrs Rolston had waited while Sam had not finished a painting. 10. Picture was perfect. Although Sam had took only a few lessons, he made great strides. 11. Mrs Rolston took a picture and promised to com it to Philadelphia, altogether with the pictures Sam had made before. 12. Managing Art Director watched the paitns, which Mrs Rolston had brought him. The pictures very pleased him, but he refused to take its, when he had known that the painter is a negro. 13. Mrs Rolston was in Philadelphia for a week. 14. Mrs Rolston had been in Philadelphia for a week, before she understood, she can do nothing for Sam.

(B) 1. Director with his family had been resting on the beach, when David arrived to the school of Salem. 2. When David arrived to the school there was nothing. It was a vacances and the boys had come to home. 3. David had lived in the Salem`s school for a moth before the boys returned. 4. Mr Mell had been playing on the flut a few minutes, when David asleep. 5. David wa looking for a dog, when Mr Mell came into the room.

(C) 1. Elisa was very tired, because she had walked all day. 2. She could not go through the river, because the ferries stopped. 3. Elisa very easy found a road, because she had been there a few times. 4. Elisa came to the bed, were here boy was sleeping. 5. The boy had been sleeping for two hours, when pursuers arrived.

(D) Oneday Meresiev was crawling with wounded foots, and he was taken by partisans. 2. At the hospital Meresiev was trying to know, whether the swollen foots better or not, whether lower or higher the temperature. 3. It had been being only four people in the room of the hospital. Then arrived another one. 4. Before the new day begin, ill man had known all in the room.

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Exercise 35. Translate into English.

(A) 1. Дым рассеялся, и все увидели, что Овод упал. 2. Ворота открылись и закрылись. Монтанелли стоял во дворе. «Я пришел посмотреть на него», — сказал он. 3. Солдаты вскрикнули: окровавленная фигура на земле опять начала двигаться. 4. Через несколько часов Маркони пошел к Мартини, чтобы рассказать ему, что произошло. 5. «Когда он уйдет, вы должны отдохнуть. Вы сегодня слишком много работали», — сказал Мартини Джемме. 6. Мартини посмотрел на Джемму. За эти несколько дней она постарела на десять лет.

(B) 1. Молодые художники жили несколько месяцев вместе, прежде чем Джонси заболела воспалением легких. 2. Она была больна уже несколько дней и плохо выглядела. 3. В то время как Сью рисовала, она услышала голос Джонси. Джонси смотрела в окно и считала. 4. Джонси сказала: «Когда упадет последний лист, я умру». 5. «Не смотри в окно, пока я не кончу свою работу», — попросила Сью подругу. 6. Сью рисовала своего «Старого шахтера» около часа. 7. Сью рисовала своего «Старого шахтера» около часа, когда наконец почувствовала смертельную усталость и легла спать. 8. Когда Сью проснулась на следующее утро, Джонси пристально смотрела на опущенную штору. Она думала о последнем листе — думала о нем, быть может, уже не один час. 9. Сью отложила кисть и пошла готовить бульон для Джонси. 10. Сью отложила кисть в сторону и готовила бульон для Джонси. 11. Старый Берман постоянно говорил о своем шедевре. 12. Умирающий художник был счастлив — он создал свое великое произведение.

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Exercise 1. Insert the required tense (Passive Voice).

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

1. «I don’t want to hear another word. I have never been so insulted in my whole life, (B. Shaw) 2. But what shall I do if you will be killed? (Shaw) 3. Godfrey waited, before he spoke again, until the ale was brought and the door was closed(Eliot) 4. In whatever spare time he could find, he read the current research journals, trying to understand the implications of the experiments which was being performed throughout the world, (Wilson) 5. Merriman, order the dog-cart at once. Mr. Ernest had been called back suddenly to town (Wilde) 6. Upon the Doctor and the widow the eyes of both Mr. Tuprnan and his companion were being fixed for some time, when the stranger broke silence, (Dickens) 7. In 1834, the Houses of Parliament, with the exception of Westminster Hall had been destroyed by fire. They were rebuilt ‘. by Sir Charles Barry, 8. «I’m afraid that we’re going to have to move,» he said. «This lab won’t be big enough for us after all. But there’s a double room on the eleventh floor that is not being used » (Wilson) 9. Lanny noticed that he was being watched by three white men from the coffee stall on the other side of the road, 10. It was past eleven o’clock — a late hour for the little village of Cobham — when Mr. Pickwick retired to the bedroom which was prepared for his reception, (Dickens) 11. We will be scolded if we are saw, but never mind, (Ch. Bronte) 12. The Nobel Prize had been given to him in 1924 when the advent of wave mechanics had revealed the importance of his work, ten years after his famous experiment was performed (Wilson) 13. The camp of peace will not allow the outbreak of a new war that had been prepared by the imperialists. 14. I called. to ask if a diamond brooch of mine is founded (Wilde) 15. The tea-things had scarcely been put away when the London coach deposited Mr. Weller, senior, at the door, (Dickens) 16. Annette’s most valuable stone was ruby, which had been given to her when she was twelve by an Indian prince who was in love with her mother, (Murdoch) 17. He [Jim] put down his pail. and bent over the toe with absorbing interest while the bandage was unwinded (Twain) 18. He carefully examined the contents of his case, and did not speak again until the beer was brought and he had paid for it. (Priestley) 19. The little patient was examined and soothed, and now lay composed in her crib, (Ch. Bronte) 20. It was an idea that is being discussed at that moment by Colonel Melchett and Colonel Bantry. (Christie)

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Exercise 2. State where the combination to be + Participle II is a simple predicate and where it is a compound nominal predicate.

1. Mr. Dorrit’s rooms were reached. Candles were lighted. The attendants withdrew. (Dickens) 2. The door was instantly opened. (Ch. Bronte) 3. I have been treated and respected as a gentleman universally. (Dickens) 4. About noon, I was summoned to dress madame. (Ch. Bronte) 5. My boxes are locked, strapped and labelled; I hate being hurried. (Collins) 6. This brisk little affair was all settled before breakfast. (Ch. Bronte) 7. He was like a man who had been separated from one he loved for many years. (Greene) 8. I stopped at a barber shop and was shaved and went home to the ‘hospital. (Hemingway) 9. We shall have time to-morrow, when my packing is finished.(Voynich) 10. My wife and daughters were charmed with her. (Collins) 11. The purchase was completed within a month. (Dickens) 12. You are deceived. (Hardy) 13. the door was opened by a girl. (Priestley) 14. I’ll be dressed in a minute. (Hemingway) 15. The small room was lit only by a dying fire and one candle with a shade over it. (Eliot) 16. A short bridge over a canal was blown up but we climbed across on what was left of the span. (Hemingway) 17. The chambermaid’s curiosity was aroused at once. (Priestley) 18. Was your novel ever published? (Wilde) 19. He has not been well educated up to now. (Clark) 20. Huckleberry was filled with admiration of Tom’s facility in writing and the sublimity of his language. (Twain) 21. The beds, which for years had been neglected, now were trim with the abominations of carpet bedding. (Maugham) 22. A whisper goes about the house that Mr. Dombey’s hair is curled. (Dickens) 23. He was in the house when the diamond was lost. (Collins) 24. When at last the notes were finished, I typed them out. (Hilton) 25. Penn was fascinated and troubled by this suggestion. (Murdoch) 26. The big brightly lit stone-flagged kitchen was silent. The shutters were closed and barred. (Murdoch) 27. Red carpet was laid down for the occasion; hothouse plants and evergreens were arranged in bowers at the extremities and in every recess of the gallery. (Eliot) 28. perhaps you know that Mirah’s brother is found. (Eliot) 29. Another half-hour and all doors would be locked — all lights extinguished. (Ch. Bronte) 30. Sam’s body was twisted and deformed. But he had not been, born like that. Early one morning farm laborers on their way to work from Stilleveld had come upon a twisted heap lying in the open. It had turned out to be Sam. The right side of his head had been crushed in, as though by a boot. Most of the ribs in the right side of his chest were broken. His right arm was broken in many places. (Abrahams) 31. The scoop, under the ranger’s fence, cannily selected for his sleepingplace, was overhung by branches. (Galsworthy) 32. My things are all packed. (Hemingway) 33. Two doors opened out of it [the passage] to the left and to the right. One of these had obviously been closed for many weeks. (Conan Doyle) 34. In the front room the bricks of the floor were being tumbled aside by the shoots from old tree-roots. (Lessing) 35. She realized that the old life was gone and done with. (Maugham)

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Exercise 2. State where the combination to be + Participle II is a simple predicate and where it is a compound nominal predicate.

1. Mr. Dorrit’s rooms were reached. (compound nominal predicate)Candles were lighted. (compound nominal predicate)The attendants withdrew. (Dickens) 2. The door was instantly opened. (compound nominal predicate) (Ch. Bronte) 3. I have been treated and respected as a gentleman universally. (compound nominal predicate) (Dickens) 4. About noon, I was summoned (simple predicate) to dress madame. (Ch. Bronte) 5. My boxes are locked, strapped and labelled; I hate being hurried. (compound nominal predicate) (simple predicate) (Collins) 6. This brisk little affair was all settled before breakfast. (compound nominal predicate) (Ch. Bronte) 7. He was like a man who had been separated (simple predicate) from one he loved for many years. (Greene) 8. I stopped at a barber shop and was shaved and went home to the ‘hospital. (compound nominal predicate) (Hemingway) 9. We shall have time to-morrow, when my packing is finished. (compound nominal predicate) (Voynich) 10. My wife and daughters were charmed with her. (simple predicate) (Collins) 11. The purchase was completed within a month. (compound nominal predicate) (Dickens) 12. You are deceived. ((compound nominal predicate)Hardy) 13. the door was opened (simple predicate) by a girl. (Priestley) 14. I’ll be dressed in a minute. (compound nominal predicate) (Hemingway) 15. The small room was lit only by a dying fire (simple predicate) and one candle with a shade over it. (Eliot) 16. A short bridge over a canal was blown up but we climbed across on what was left of the span. (compound nominal predicate) (Hemingway) 17. The chambermaid’s curiosity was aroused (simple predicate) at once. (Priestley) 18. Was your novel ever published? (compound nominal predicate) (Wilde) 19. He has not been well educated (simple predicate) up to now. (Clark) 20. Huckleberry was filled (simple predicate) with admiration of Tom’s facility in writing and the sublimity of his language. (Twain) 21. The beds, which for years had been neglected, now were trim with the abominations of carpet bedding. (compound nominal predicate) (Maugham) 22. A whisper goes about the house that Mr. Dombey’s hair is curled. (simple predicate) (Dickens) 23. He was in the house when the diamond was lost. (compound nominal predicate) (Collins) 24. When at last the notes were finished, I typed them out. (compound nominal predicate) (Hilton) 25. Penn was fascinated and troubled (simple predicate) by this suggestion. (Murdoch) 26. The big brightly lit stone-flagged kitchen was silent. The shutters were closed and barred. (compound nominal predicate) (Murdoch) 27. Red carpet was laid down for the occasion; hothouse plants and evergreens were arranged in bowers at the extremities and in every recess of the gallery. (compound nominal predicate) (Eliot) 28. perhaps you know that Mirah’s brother is found. (simple predicate) (Eliot) 29. Another half-hour and all doors would be locked — all lights extinguished. (compound nominal predicate) (Ch. Bronte) 30. Sam’s body was twisted and deformed. But he had not been, born like that. Early one morning farm laborers on their way to work from Stilleveld had come upon a twisted heap lying in the open. It had turned out to be Sam. The right side of his head had been crushed in, as though by a boot. Most of the ribs in the right side of his chest were broken. His right arm was broken in many places. (compound nominal predicate) (Abrahams) 31. The scoop, under the ranger’s fence, cannily selected (simple predicate) for his sleepingplace, was overhung by branches. (Galsworthy)

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Exercise 3. Translate into Russian.

1. That day she was seen little of. (Hardy) 2. At that moment hasty steps were heard in the entry. (Hardy) 3. A man who is much talked about is always very attractive. (Wilde) 4. I was told, too, that neither masters nor teachers were found fault with in that establishment. (Ch. Bronte) 5. I shall be quite safe, quite well taken care of. (Dickens) 6. I’ve been sent for urgently, to get at the truth. (Christie) 7. A sound of a piano is heard in the adjoining room. (Wilde) 8. He could see that the bed was empty, and that it had not been slept in. (Bennett) 9. The gate was opened by one of the maids. (Dickens) 10. Nothing more was said on either side. (Dickens) 11. 1 don’t suppose there’s anybody who isn’t cared for by someone or other. (Maugham) 12. With old and young great sorrow is followed by a sleepless night. (Maugham) 13. He was forbidden to receive either letters or telegrams. (Collins) 14. The visitor was allowed to come forward and seat himself. (Eliot) 15. The match was looked upon as made by her father and mother. (Hardy) 16. Klesmer bowed round to the three sisters more grandly than they had ever been bowed to before. (Eliot) 17. That’s a thing I’ve not been accused of before. (Maugham) 18. The child shall be taken care of somehow. (Eliot) 19. I just chatter when J’rn chattered to. (Hilton) 20. And for four years now I have been trying to make myself heard in the popular press. I have been laughed at as a crank. I have endured insults. (Priestley) 21. Knight had been looked upon as a bachelor by nature. (Hardy) 22. We know that she likes Nurse O’Brien and is well looked after. (Christie) 23. Her uncle and mother came two days ago, and she is being well taken care of. (Eliot) 24. The effect of my education can never be done away with. (Eliot) 25. The strained and precarious relationship between Ann and Randall, which had been quite unprepared for, was also a constant source of pain and surprise. (Murdoch) 26. She is so absolutely to be relied on as that? (Collins) 27. Fabrizi told me he had been written to and had consented to come and take up the campaign against the Jesuits. (Voynich) 28. One child in a household of grown people is usually made very much of, and in a quiet way I was a good deal taken notice of by Mrs. Bretton, who had been left a widow, with one son, before I knew her. (Ch. Bronte) 29. She’s quite well thought of in Cambridge. (Murdoch) 30. I was taught music and singing. (Eliot) 31. Habble was dismissed, but Kinney was not allowed to retire with him. (Priestley) 32. By now we had been joined by two other people. (Hansford Johnson) 33. About an hour or so later I was sent for and found Mary Gerrard unconscious. (Christie) 34. She (Gemma] was both pleasant to look at and interesting to talk to. (Voynich)

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

1. В тот день ее мало кто видел (Харди). 2. В этот момент послышались поспешные шаги у входа. (Харди). 3. Мужчина, о котором много говорят, всегда кажется очень привлекательным (Уальд). 4. Мне тоже говорили, что ни воспитатели, ни учителя не нашли здесь ничего предосудительного. (Ш. Бронте). 5. Я буду в безопасности, обо мне хорошо позаботились. (Диккенс). 6. Я был незамедлительно послан для того, чтобы добыть правду (Кристи). 7. В соседней комнате был слышен звук пианино. (Уальд). 8. Он мог видеть, что постель была пуста и что в ней никто не спал. (Беннет). 9. Ворота были открыты одной из служанок. (Диккенс). 10. Ничего более не было сказано ни с одной стороны. (Моэм). 11. Не думают, что здесь есть кто-то, о ком так или иначе не позаботились. (Моэм). 12. Молодое и старое великое горе сопровождалось бессонной ночью… (Моэм). 13. Ему было запрещено получать какие-либо письма или телеграммы. (Коллинс). 14. Посетителя проводили вперед и посадили. (Элиот). 15. Матч смотрели, как делали это ее отец и мать. (Харди). 16. Поклон Клесмера трем сестрам был намного величественнее, чем они когда-либо удостаивались. (Элиот). 17. В этом я еще никогда не обвинялся до этого момента. (Моэм). 18. О ребенке кто-то уже позаботился. (Элиот). 19. Я просто болтал, когда меня позвали. (Хилтон). 20. И вот уже последние четыре года я пытаюсь быть услышанным в популярной прессе. Надо мной смеялись, как над придурком. Я получал оскорбления. (Пристли). 21. Рыцарь смотрелся, как прирожденный холостяк. (Харди). 22. Мы знаем, что ей нравится сестра О`Брайн и за ней хорошо приглядывают. (Кристи). 23. Ее дядя ии мама прибыли два дня назад и теперь она под хорошим присмотром. (Элиот). 24. Эффект от моего образования никогда не может быть устранен. (Элиот). 25. Напряженные и осторожные отношения между Энн и Рэндаллом, к которым они были не подготовлины, также были постоянным источником боли и сюрпризов (Мёрдок). 26. Она полностью зависима от этого? (Коллинз). 27. Фабрици сказал мне, что ему написали и он был убежден, что должен восстать и пойти войной против иезуитов. (Войнич). 28. При размещении одного ребенка в семье людей, его растящих, как правило делается очень многое, и в этом смысле я получила уведомление от миссис Бретон, оставшейся вдовой с одним сыном, прежде чем узнала ее. (Ш. Бронте). 29. О ней были прекрасного мнения в Кембридже. (Мёрдок). 30. Я обучался музыке и пению. (Элиот). 31. Хаббл был уволен, но Кенни не было позволено уйти вместе с ним. (Прайстли). 32. Теперь мы были в сопровождении двух других людей. (Хэнсфорд Джонсон). 33. Она (Джемма) была обрадована возможностью смотреть и говорить с ним. (Войнич). 34. В течение часа или около того я был послан за ней и нашел Мэри Джерард без сознания. (Кристи).

Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Смотреть картинку Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Картинка про Дым рассеялся и все увидели что овод упал. Фото Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Exercise 4. Translate into English, using the Passive Voice where possible.

Источник

Дым рассеялся и все увидели что овод упал

Этель Лилиан Войнич

Приношу глубочайшую благодарность всем тем в Италии, кто оказал мне помощь по сбору материалов для этого романа. С особой признательностью вспоминаю любезность и благожелательность служащих библиотеки Маручеллиана во Флоренции, а также Государственного архива и Гражданского музея в Болонье.

«Оставь; что тебе до нас,

Артур сидел в библиотеке духовной семинарии в Пизе[1] и просматривал стопку рукописных проповедей. Стоял жаркий июньский вечер. Окна были распахнуты настежь, ставни наполовину притворены. Отец ректор, каноник[2] Монтанелли, перестал писать и с любовью взглянул на черную голову, склонившуюся над листами бумаги.

– Не можешь найти, carino[3]? Оставь. Придется написать заново. Я, вероятно, сам разорвал эту страничку, и ты напрасно задержался здесь.

Голос у Монтанелли был тихий, но очень глубокий и звучный. Серебристая чистота тона придавала его речи особенное обаяние. Это был голос прирожденного оратора, гибкий, богатый оттенками, и в нем слышалась ласка всякий раз, когда отец ректор обращался к Артуру.

– Нет, padre[4], я найду. Я уверен, что она здесь. Если вы будете писать заново, вам никогда не удастся восстановить все, как было.

Монтанелли продолжал прерванную работу. Где-то за окном однотонно жужжал майский жук, а с улицы доносился протяжный, заунывный крик торговца фруктами: «Fragola! Fragola![5]»

– «Об исцелении прокаженного» – вот она!

Артур подошел к Монтанелли мягкими, неслышными шагами, которые всегда так раздражали его домашних. Небольшого роста, хрупкий, он скорее походил на итальянца с портрета XVI века, чем на юношу 30-х годов из английской буржуазной семьи. Слишком уж все в нем было изящно, словно выточено: длинные стрелки бровей, тонкие губы, маленькие руки, ноги. Когда он сидел спокойно, его можно было принять за хорошенькую девушку, переодетую в мужское платье; но гибкими движениями он напоминал прирученную пантеру – правда, без когтей.

– Неужели нашел? Что бы я без тебя делал, Артур? Вечно все терял бы… Нет, довольно писать. Идем в сад, я помогу тебе разобраться в твоей работе. Чего ты там не понял?

Они вышли в тихий тенистый монастырский сад. Семинария занимала здание старинного доминиканского[6] монастыря, и двести лет назад его квадратный двор содержался в безупречном порядке. Ровные бордюры из букса окаймляли аккуратно подстриженный розмарин и лаванду. Монахи в белой одежде, которые когда-то ухаживали за этими растениями, были давно похоронены и забыты, но душистые травы все еще благоухали здесь в мягкие летние вечера, хотя уже никто не собирал их для лекарственных целей. Теперь между каменными плитами дорожек пробивались усики дикой петрушки и водосбора. Колодец среди двора зарос папоротником. Запущенные розы одичали; их длинные спутанные ветки тянулись по всем дорожкам. Среди букса алели большие красные маки. Высокие побеги наперстянки склонялись над травой, а бесплодные виноградные лозы, покачиваясь, свисали с ветвей боярышника, уныло кивавшего своей покрытой листьями верхушкой.

В одном углу сада поднималась ветвистая магнолия с темной листвой, окропленной там и сям брызгами молочно-белых цветов. У ствола магнолии стояла грубая деревянная скамья. Монтанелли опустился на нее.

Артур изучал философию в университете. В тот день ему встретилось трудное место в книге, и он обратился за разъяснением к padre. Он не учился в семинарии, но Монтанелли был для него подлинной энциклопедией.

– Ну, пожалуй, я пойду, – сказал Артур, когда непонятные строки были разъяснены. – Впрочем, может быть, я вам нужен?

– Нет, на сегодня я работу закончил, но мне бы хотелось, чтобы ты немного побыл со мной, если у тебя есть время.

Артур прислонился к стволу дерева и посмотрел сквозь темную листву на первые звезды, слабо мерцающие в глубине спокойного неба. Свои мечтательные, полные тайны синие глаза, окаймленные черными ресницами, он унаследовал от матери, уроженки Корнуэлла[7]. Монтанелли отвернулся, чтобы не видеть их.

– Какой у тебя утомленный вид, carino, – проговорил он.

В голосе Артура слышалась усталость, и Монтанелли сейчас же заметил это.

– Напрасно ты спешил приступать к занятиям. Болезнь матери, бессонные ночи – все это изнурило тебя. Мне следовало настоять, чтобы ты хорошенько отдохнул перед отъездом из Ливорно[8].

– Что вы, padre, зачем? Я все равно не мог бы остаться в этом доме после смерти матери. Джули довела бы меня до сумасшествия.

Джули была жена старшего сводного брата Артура, давний его недруг.

– Я и не хотел, чтобы ты оставался у родственников, – мягко сказал Монтанелли. – Это было бы самое худшее, что можно придумать. Но ты мог принять приглашение своего друга, английского врача. Провел бы у него месяц, а потом снова вернулся к занятиям.

– Нет, padre! Уоррены – хорошие, сердечные люди, но они многого не понимают и жалеют меня – я вижу это по их лицам. Стали бы утешать, говорить о матери… Джемма, конечно, не такая. Она всегда чувствовала, чего не следует касаться, – даже когда мы были еще детьми. Другие не так чутки. Да и не только это…

– Что же еще, сын мой?

Артур сорвал цветок с поникшего стебля наперстянки и нервно сжал его в руке.

– Я не могу жить в этом городе, – начал он после минутной паузы. – Не могу видеть магазины, где она когда-то покупала мне игрушки; набережную, где я гулял с нею, пока она не слегла в постель. Куда бы я ни пошел – все то же. Каждая цветочница на рынке по-прежнему подходит ко мне и предлагает цветы. Как будто они нужны мне теперь! И потом… кладбище… Нет, я не мог не уехать! Мне тяжело видеть все это.

Артур замолчал, разрывая колокольчики наперстянки. Молчание было таким долгим и глубоким, что он взглянул на padre, недоумевая, почему тот не отвечает ему. Под ветвями магнолии уже сгущались сумерки. Все расплывалось в них, принимая неясные очертания, однако света было достаточно, чтобы разглядеть мертвенную бледность, разлившуюся по лицу Монтанелли. Он сидел, низко опустив голову и ухватившись правой рукой за край скамьи. Артур отвернулся с чувством благоговейного изумления, словно нечаянно коснувшись святыни.

«О боже, – подумал он, – как я мелок и себялюбив по сравнению с ним! Будь мое горе его горем, он не мог бы почувствовать его глубже».

Монтанелли поднял голову и огляделся по сторонам.

– Хорошо, я не буду настаивать, чтобы ты вернулся туда, во всяком случае теперь, – ласково проговорил он. – Но обещай мне, что ты отдохнешь по-настоящему за летние каникулы. Пожалуй, тебе лучше провести их где-нибудь подальше от Ливорно. Я не могу допустить, чтобы ты совсем расхворался.

– Padre, а куда поедете вы, когда семинария закроется?

– Как всегда, повезу воспитанников в горы, устрою их там. В середине августа из отпуска вернется помощник ректора. Тогда отправлюсь бродить в Альпах. Может быть, ты поедешь со мной? Будем совершать в горах длинные прогулки, и ты ознакомишься на месте с альпийскими мхами и лишайниками. Только боюсь, тебе будет скучно со мной.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *