English uk что означает
Английский в США и Великобритании
“Какой вариант английского лучше учить: британский или американский?” – зачастую спрашивают студенты.
Корректен ли подобный вопрос? Действительно ли это два настолько разных варианта языка? Например, Линн Мерфи (доцент факультета лингвистики британского Университета Сассекса) считает, что жителю Лондона будет сложнее понять шотландца, чем уроженца Нью-Йорка.
К тому же и в США, и в Великобритании есть огромное количество своих акцентов и диалектов. Поэтому понятия “британский английский” и “американский английский” – это скорее некие общие категории, объединяющие в себе все эти разновидности языка.
Правда, некие общие отличия все же есть: в грамматике, лексике и произношении (наверное, в самой меньшей степени, ведь акцент будет зависеть от конкретного региона проживания говорящего).
Итак, предлагаю обсудить эти три аспекта, но основное внимание сосредоточить все же на лексике, поскольку это наиболее полезная для нас тема.
Чтобы нам было интереснее, найдем конкретные примеры из фильмов и сериалов, а также посмотрим классные видео.
На уровне грамматики: об американских упрощениях
Назову несколько довольно ярких отличий:
1. Американский английский стремится к упрощению, поэтому в некоторых случаях времена “группы” Perfect могут заменяться на Simple.
Использовано Past Simple, тогда как вместе со словом just должно использоваться Present Perfect.
2. Collective nouns (существительные, обозначающие группу лиц – team, army, Government и др.) в BrE могут быть как в единственном числе (когда имеется в виду группа, как целое), так и во множественном (когда группа – это совокупность ее членов). В AmE такие существительные обычно согласуются в единственном числе.
Слово government согласуется с глаголом thinks (третье лицо, единственное число), тогда как, например, на британской гражданской службе термин the Government всегда согласуется во множественном числе в целях выполнения принципа министерской коллективной ответственности.
3. Первая и вторая формы прошедшего времени у глаголов learn, spoil, spell, burn, spill, leap и др. могут быть как правильными (burned, leaped), так и неправильными (burnt, leapt).
В BrE на равных употребляются обе формы (при этом неправильная форма распространена чаще, особенно среди носителей Received Pronunciation).
В AmE неправильные формы этих глаголов почти не используются.
Строчка из песни “Try” американской певицы Pink
О произношении: легко ли изобразить американский акцент
– В словах типа student, new, duty у американцев практически отсутствует звук [ j ], поэтому эти слова звучат как [stu:dent], [nu:], [`du:ti] (не “стйудент”, а “студент”);
– Вместо гласного [ a: ] в словах типа class, plant, answer произносится звук [ æ ];
– В безударной позиции многие гласные превращаются в звук “schwa” или практически исчезают: from может звучать как “frm”, are может звучать как “er” (поэтому американскую речь часто называют “жеваной”, неразборчивой).
Американские актеры говорят с британским акцентом
– В американском английском [ r ] на конце практически всегда произносится (в отличие от классического британского произношения).
– При нисходящей интонации звук [ t ], находящийся между гласными, превращается в [ d ] (похожее на короткое русское [ р ]).
Вспомни, как произносил фразу песни “Give it away” солист группы Red Hot Chili Peppers (звучит как “гив р эвэй”). Еще один пример – песня Литла Ричарда “Tutti Frutti” (произносится “тури фрури”)
– Звуки [ t ] и [ d ] могут быть еле слышны и неразборчивы после звука [ n ] в словах типа twenty, friends (звучит как “твени”, “френс”).
На этом предлагаю закончить разговор о произношении, поскольку сравнивать его не вполне корректно, ведь единого варианта произношения в Великобритании и США не существует, а каждый из акцентов имеет свои особенности.
Подробнее о британских акцентах и диалектах читай здесь. Еще советую посмотреть видео “American and British accents” в библиотеке материалов Lingualeo.
Теперь британские актеры говорят с американским акцентом
Лексика: какие слова не поймет американец
Самый показательный пласт отличий – это все же лексика. Тут не поспоришь: американцы печенье называют “cookie”, а британцы – “biscuit”. Найдем примеры использования разных слов в сериалах.
Американский сериал “Друзья” и британский “Шерлок” (слово “квартира”)
Квартира – apartment
Квартира – flat
Еще один пример: американский сериал “Теория большого взрыва” и вновь британский “Шерлок” (слово “лифт”).
Лифт – elevator
Лифт – lift
Кстати, оказывается, что британского “Гарри Поттера” даже переводили на “американский английский” из-за большого количества таких вот несоответствий. Вот некоторые слова, которые были заменены:
Более подробно о переводе “Гарри Поттера” читай здесь.
Итак, предлагаю вспомнить слова, отличающиеся в британском и американском английском.
⠀
⠀Перевод на русский⠀
⠀
Источник: «Краткий справочник американо-британских соответствий» М. С. Евдокимов, Г. М. Шлеев.
О сленге: угадал ли Хью Лори хоть одно американское слово?
Еще сложнее дела обстоят со сленгом: если вышеописанный набор различающихся слов более-менее неизменный, то сленговые фразы и словечки постоянно обновляются. Посмотри видео, где американка Эллен Дедженерес и британец Хью Лори пытаются угадать значения сленговых слов.
О британском сленге мы писали совсем недавно. Теперь предлагаю узнать несколько американских слов и фраз, которые абсолютно непонятны британцам:
Пора закругляться
Конечно, эрудированный и хорошо владеющий английским языком человек прекрасно поймет и британца, и американца. Однако, в любом случае стоит “держать в голове” этот набор отличий (особенно лексических), чтобы различные неловкие ситуации были напрочь исключены. 🙂
До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
Похожие записи
Интересные факты о чешском языке
Осенний марафон: Вокруг света вместе с Лео
8 Фактов о Японском, которые вы не знали
Английский с носителем языка
Английские блюда
A magia do Natal está quase aqui!
Английский язык для туристов онлайн
Чего бы такого съесть?
12 Комментариев
Забавно: в Новой Зеландии, оказывается, используют и британские, и американские слова: motorway, parcel, cinema, но truck, apartment, napkin. А некоторые использутся в обоих вариантах, например, в магазине можно найти и cookies, и biscuits, и sultana, и raisin.
Прошу извинить: сослепу написал UЛ вместо UK.
Не стоит так париться. И UЛ,и USA – сегодня плавильные котлы, которые теряют остатки своей языковой культуры. Как ее теряет и России. Это естественный процесс, он базируется на практичности человеческого рассудка в общем. Плюс взаимопроникновение культур за счет бешеного развития миграции. Сегодня вовсе не нужно вообще владеть английским, на котором (я имею в виду не только International English) общаются сегодня не меньше 3,5 млрд. землян, чтобы прекрасно себя чувствовать в любой точке земного шара. Можно вообще молчать, и получите все, что нужно для нормальной жизни. А просто болтать с незнакомцами только потому, что они владеют языком на уровне высокообразованного носителя, никто не захочет. У них есть свои принципы и они не намерены с них сползать, это уже серьезное психологическое свойства натуры.Так что без разницы, что вы думали про “параллельные” слова. Все конструкции понятны, но по-своему. И когда американцы говорят “это что-то для птиц”, они же не говорят это в обзоре продукции именно для птиц. Любой образованный человек, если у него хорошо развит контентный анализ и мозг способен реагировать на информацию быстро и гибко, поймет, о чем идет речь. В крайнем случае, если вас допустили до неформальной беседы, можно легко переспросить и даже попросить использовать общую лексику. И объяснят – никакого конфуза не будет. А заучить все просто невозможно. Ведь когда вы читаете в оригинале британских и американских авторов, Вы же понимаете практически все. Даже если часть слов видите впервые. Все потому что у вас со временем при чтении формируется эмоционально-образное восприятие текста. Не перевести на русский не значит не понять и не воспринять. Переводчик – это особая квалификация и специализация. Понимать все фразы и словечки абсолютно точно не только невозможно (вы все равно воспитаны в другом менталитете, у вас другой эмоциональный строй восприятие высказывания), но и не нужно. И, честно говоря, цивилизация стремится к тому, что общение письменно и владение языком для чтения в оригинале становится доминирующим. А с кем вы хотите общаться устно? С жителями какой-нибудь отдаленной от Лондона или крупных городов США деревни? А они с Вами захотят общаться? Им ведь до форточки, что Вы хорошо болтаете на инглише и любите слушать их радио, у них свои оценки и свои ценности. Если они увидят в Вас интерес для себя, чтобы именно устно общаться за круглым столом, то, будьте уверены, придут к вам сами и вы их прекрасно поймете. Хотите стать шпионом? Даже если в этом есть смысл, вас все равно расколят, как бы хорошо вы в их среду ни вписались. И тут надо хорошо давать себе отчет: если кто-то из носителей говорит при вас на непонятном сленге, значит он просто не хочет, чтобы вы вникали в суть разговора. А всякие объявления для всех они делают на классическом английском или вообще на международном английском, в котором смешана разная лексика. Не стоит думать, что американцы знают только свои слова, а британцы свои. Просто в одних местах принято говорить так, а в других иначе. Но смысл все равно один и его достаточно легко понять, если вы учили язык не потому, что надо, а потому что интересно. Есть, конечно, конфузное использование слов, например слово “pants” в Лондоне используется для обозначения боксерских длинных шорт, а в большинстве штатов США этим словом обозначаются любые штаны, включая брюки, но кроме джинсов. Хотя, если вы покажете на джинсы и попросите показать вам “those pants”, продавец даже не улыбнется, а просто невозмутимо подаст их вам. Так что нет проблемы диалектов, есть проблема общих навыков коммуникативности. А они не зависят от знания локальных языковых нюансов.
А я вот лепстер, и этим все сказано =)
Как-то, пару лет назад, выставил в настройках Лингвалео из любопытства британский акцент и… Благополучно забыл об этом) Мне таааак стало сложно все даваться, и лишь спустя пол года, посмотрев видео с различиями американского английского и английского английского, я вспомнил что ковырял настройки. Как же просто стало потом заниматься, слова снова стали запоминаться и восприниматься на слух) Все же американский английский, для простого владения языка, для простого общения думаю предпочтительнее, если вы не переезжаете в Англию конечно.
А еще я заметил при изучении слов с американским вариантом произношения и, кстати, об этом мне говорили мои друзья, живущие в США, что в американцы произносят i и y не как “И”, а как “Ы”. Winter – Вынтэ, valley – вэлы.
Расскажу вам секрет, все это равносильно тому, что например в Сибири говорят – толченка, в Москве говорят Пюре. Но каждый друг друга понимает. И нет, это не два разных языка, а один и тот же.
Ben Dover, добрый день!) Так ведь и мы об этом 😉
Отлично, можно забить на изучение неправильных глаголов и мучиться с Present Perfect. God, save America!
Aleksei, эх, рано забивать: это ведь далеко не у всех глаголов такая ситуация 🙂
Блин, я, оказывается, учу параллельно и британские и американские слова и думала, что это просто синонимы.
English2017
Английский для всех простым языком
Главные отличия американского от британского английского
Американский английский отличается от британского:
— в грамматике;
— написании дат;
— произношении;
— разном написании некоторых слов;
— системах измерения;
— разном значении некоторых слов;
— некоторые идиомы и сленг тоже — разные;
Различия в грамматике
‘To’ после слова ‘help’
Грамматически оба варианта — правильны.
Can you help me to move this table? Bre
Can you help me move this table? Amer
2. Британцы используют Present Perfect
Американцы это же предложение скажут в Past Simple.
I just saw him. Amer
Я видел его.
3. Использование будущего времени Shall — Will
4. Have got — Have
5. Использование предлогов On — At
Фраза «Увидимся в понедельник»
6. Is — Are
I’m writing to you. Британский вариант.
I’m writing you. Американский вариант.
Исключение: Police/staff — и американцы и британцы используют are.
This — that
Британский вариант: Hello, is that Julie?
Этажность
Написание дат
Формат написания и произношения дат в США отличается от Британского.
04/02/2018
4th February, 2018.
Сегодня воскресенье 4 февраля 2018
Today is Sunday 4th February, 2018.
Today is the fourth of February twenty eighteen или two thousand and eighteen.
02/04/2018
February 4th, 2018.
Сегодня воскресенье 4 февраля 2018
Today is Sunday February 4th.
Today is February fourth twenty eighteen или two thousand and eighteen.
Рождественские поздравления
Internet — internet
В США и Канаде сохраняется преимущество за написанием заглавной буквы.
Американцы, канадцы пишут «Internet» с большой буквы.
Градусы и фаренгейты
Измерение жидкостей
Лексика — смысловая разница
Flat — квартира — Bre
Apartment — квартира — Amer
Trainers — кроссовки — Bre
Sneakers — кроссовки — Amer
Tube/underground — метро — Bre
Subway — метро — Amer
Bathroom/restroom — туалет — Amer
Loo/toilet — туалет — Bre
Trousers — штаны — Bre
Pants — штаны — Amer
Litre — литр — Bre
Liter — литр — Amer
Rubber — ластик — Amer
Eraser — ластик стерка — Amer
Lorry — грузовик — Amer
Truck — грузовик — Amer
Lift — лифт — Bre
Elevator — лифт — Amer
Petrol — бензин — Bre
Gas/gasoline — бензин — Amer
Cookie — печенье — Bre
Buiscit — печенье — Amer
Telly — телевизор — Bre
TV — телевизор — Amer
Fall — осень — Bre
Autumn — осень — Amer
Правописание слов
Rouble — Bre
Ruble — Amer
Kopecks — Bre
Kopeks — Amer
teather — Amer
teahtre — Bre
license — Bre
licence — Amer
center — Amer
centre — Bre
neighbour — Bre
neighbor — Amer
favour — Bre
favor — Amer
apologise — Bre
apologize — amer
organize-recognize-fantasize — Amer
orginice-recognice-fantacice — Bre
tire — AmE
tyre — BrE
Различия в произношении
Произношение слов со звуком — r —
Британцы этот звук не произносят.
В то время, как у американцев он отчетливо слышен.
Послушайте примеры.
English UK
English UK Limited – зарегистрированная благотворительная организация: 1108792 (Англия и Уэльс).
Адрес офиса: 47 Brunswick Court, Tanner Street, London, SE1 3LH, UK.
Телефон: +44 20 7608 7960;
Электронная почта: info@englishuk.com
English UK – это национальная ассоциация аккредитованных центров английского языка в Великобритании.
English UK представляет британский английский язык, преподающийся на национальном и международном уровнях, продвигая наивысшее качество, поддерживая своих членов и стремясь обеспечить студентам наилучшиее обучение в Великобритании.
English UK является членской организацией для аккредитованных британских центров ELT и работает со многими группами и организациями по всему миру. Они включают агентов и студентов, правительства, глобальные организации, международных поставщиков образования и смежные отрасли. English UK также тесно сотрудничает со специальными группами по интересам, чтобы поддерживать и продвигать качественное преподавание английского языка в Великобритании.
Подробнее об English UK
English UK предоставляет критически важные для бизнеса сведения, занимается маркетингом и обучаем, чтобы помочь участникам предоставлять услуги самого высокого качества и конкурировать на мировом рынке, а также организовывать мероприятия и семинары, чтобы лучшие агенты по обучению со всего мира могли встретиться с преподавателями из Великобритании.
English UK также поддерживает свою отрасль.
Центры ELT ассоциации, насчитывающие более 400 членов, включают в себя небольшие семейные центры, крупные независимые организации, международные сети, колледжи, независимые школы и университеты – все они полностью аккредитованы.
English UK также работает с почти 50 корпоративными членами, которые поддерживают международное образование в Великобритании, и более 250 партнерскими агентствами по всему миру. English UK являемся зарегистрированной в Великобритании благотворительной организацией.
Все члены English UK аккредитованы Accreditation UK, системой обеспечения качества для индустрии преподавания английского языка в Великобритании.
Посмотрите небольшое видео о том, что такое аккредитация Британского Совета.
Accreditation UK управляется Британским Советом в сотрудничестве с English UK. Это один из самых жестких в мире режимов проверки для поставщиков английского языка.
Студенческие визы
Все аккредитованные центры могут регистрировать студентов по краткосрочной учебной визе (для курсов английского до 11 месяцев).
Студенты, которые хотят изучать английский язык в Великобритании более 11 месяцев, должны найти центр, который включен в реестр спонсоров уровня 4. Многие члены English UK также включены в этот реестр.
Стандарты качества
Чтобы пройти проверку, центры английского языка должны соответствовать или превышать согласованные стандарты качества в пяти областях:
В каждом центре проводится первоначальная проверка для получения аккредитации, затем полная повторная проверка каждые четыре года, выборочная проверка в первый год и дополнительные проверки на случайной основе.
Инспекторы будут наблюдать за занятиями, посещать помещения, осматривать помещения, ресурсы и записи, проводить собеседования с сотрудниками всех районов и беседовать с учителями и учениками. Они будут искать ясный английский или переводы для использования в информации о центре и его курсах. Эта информация должна точно отражать то, что предоставляется.
Центр должен регулярно проверяться каждые 2 года, быть комфортным, чистым и в хорошем состоянии, с достаточным пространством, теплом и светом. Ванны или душевые должны быть доступны каждый день, постельное белье и полотенца меняются еженедельно, а студенты должны иметь доступ к прачечной.
В семьях студент должен рассматриваться как член семьи. В частных домах будет хозяин, который живет на месте, и на нем будут говорить по-английски.
Социальная защита молодежи до 18 лет
Студенты в возрасте до 18 лет определены как дети в соответствии с законодательством Великобритании, и существуют определенные меры, которые необходимо предпринять, чтобы защитить их с момента их прибытия и на протяжении всего их пребывания в Великобритании.
Эти меры применяются ко всем лицам младше 18 лет, независимо от того, считаются ли они взрослыми в своей стране или по типу курса. Иногда при оформлении бронирования могут быть организованы несколько иные договоренности для детей 16 и 17 лет.
Во всех случаях родители должны быть проинформированы о договоренностях, и они должны предоставить свое письменное согласие на них.
Hi UK – партнерское агентство English UK
Ассоциация English UK признала Hi UK своим партнерским агентством и включила в соответствующий каталог, тем самым связывая нас с качественными центрами ELT и помогая студентам определиться с выбором.
С 2006 года агентство Hi UK помогает студентам из России и других республик бывшего СССР организовать обучение за рубежом, особенно в Великобритании.
У нас есть партнеры среди лучших языковых школ в Великобритании, и многие русские студенты имеют возможность изучать английский в Великобритании и других англоязычных странах.
В этом отношении Hi UK получает только лучшие рекомендации от соответствующих партнеров, включая рекомендации из школ Quality English.
Мы предоставляем нашим студентам подробную консультационную поддержку и взаимодействие со школами, готовим визовые документы, бронируем авиабилеты, заботимся о наших студентах во время обучения за границей.
Мы гордимся тем, что имеем аккредитацию English UK agent, и этот статус является международным знаком качества наших услуг!
В завершении хотим еще раз заострить внимание студентов, что Hi UK является официальным уполномоченным агентом в России ассоциации English UK по бронированию обучения в лучших языковых школах Великобритании.
Удобные офисы в центре Москвы, профессиональные консультанты с личным опытом учебы и работы за рубежом и 100% честные цены школ без комиссий. Качественная абсолютно бесплатная услуга по бронированию обучения за рубежом для всех желающих учить английский! Смело обращайтесь к нам в офис!