Жадность хуже чем холера жадность губит флибустьера

Субтитры, Остров сокровищ (мультфильм, 1988)

Ostrov Sokrovishch 02.srt (ВЫГРУЗИТЬ СУБТИТРЫ)

— Сейчас пробьют в полночь склянки, Луна, как медный грош, мерцает вдалеке.

Хранить свой капитал надежней в банке, Чем так, как Флинт, в каком-то сундуке.

Казалось нам, что мы у цели, Отправив на тот свет попутно много много душ.

И все, кто до финала уцелели, Получат причитающийся куш!

Луидоров и пиастров звон!

За мной пришли. Спасибо за внимание. Сейчас, должно быть, будут убивать!

— «Остров сокровищ»! Книжку про пиратов написал когда-то.

Луидоров и пиастров звон!

Мне до смерти надоел капитан, хватит ему командовать!

Я хочу жить в его каюте! И.

— Бэнс! Твоя башка очень недорого стоит, потому что в ней никогда не было мозгов.

После того, как сквайр и доктор найдут сокровища.

. и помогут нам погрузить их на корабль.

— Проходи-проходи, Джим! Что ты хотел нам сказать?

Оказывается, Сильвер был главным помощником у самого Флинта.

Он знает о сокровищах, но не знает, где они зарыты.

— Он был бы еще замечательнее, если бы болтался на рее!

— Да, капитан, Bы были правы! Признаю себя ослом и жду Bаших распоряжений.

Я такой же осел, как и Bы, сэр, раз команда перехитрила меня.

Меня! Капитана Смоллета! Но все эти разговоры теперь ни к чему.

У меня есть идея, джентльмены!

Я предлагаю пока не подавать виду, что мы знаем о их замыслах.

Будем настороже, будем ждать!

— Сэр, им все известно! Мы пропали!

— Ха-ха-ха, против девятнадцати!

— Я буду драться за двоих! Hет! За четверых! За двенадцать, за трид.

Разрешите идти, сэр? Выполнять долг!

Ать-два, ать-два, ать-два! Aть-два, ать-два, ать-два!

. Ать-два, ать-два, ать-два! Aть-два, ать-два, ать-два!

Эй, ребята! Видел ли кто-нибудь из вас эту землю раньше? А?

— Я видел, сэр! Мы брали здесь пресную воду, когда я служил поваром на торговом судне.

— Да, да, сэр. Этот островок называется «Островом скелета».

Один матрос с нашего корабля знал все названия.

Вот та гора называется «Подзорной трубой». Там у пиратов был наблюдательный пункт.

— Ребята, вы славно потрудились!

А теперь, кто хочет, пусть отправляется на берег!

Оставайся с ребятами на корабле и не спускай с капитана глаз.

Ты мне за них ответишь жизнью. Ясно?

— Интересно, что пираты предпримут на острове?

Я должен проследить за ними.

— Он может все испортить!

— Джим! Где ты? Ищите его, ребята!

— Ну, куда подевался этот негодный мальчишка?

— Простите, кто Bы такой?

— Меня зовут Бен Ганн!

— Три года я не разговаривал ни с одним человеком!

— Вы потерпели крушение?

— Нет, меня тут бросили. Да, бросили в наказание.

А тебя как зовут, мальчик?

— А, Джим, это чей корабль? Не Флинта ли?

— Нет, Флинт умер, но на корабле есть несколько его старых друзей.

И это для нас большое несчастье.

— Да-да-да, его звали Сильвер!

— Он у нас повар и верховодит всей этой бандитской шайкой.

— Я выручу вас, но только.

— Только я хотел бы знать, получу ли я хотя бы тысячу фунтов из тех денег, кoторые и так мои?

А теперь расскажите о себе, сэр.

Если Вам удасться вернуться на корабль, Bы получите вот такую головку сыра!

— Ха-ха-ха! Наши дела неважные. Во-первых, где сейчас Джим?

Во-вторых, похоже, что пираты не выпустят нас отсюда.

Ага, а вот и Джим! С кем это он?

А вот и Сильвер, и пираты.

Джентльмены! У меня есть прекрасный план!

— Раз-два, раз-два, раз-два! Держать против течения!

Раз-два, раз-два! Пушка! Они заряжают пушку.

Раз-два, раз-два, раз-два! Раз-два, раз-два, раз-два!

Раз-два, раз-два, раз-два, раз-два! Раз-два, раз-два, раз-два, раз-два!

Они захватили форт!

— Ха-ха-ха! Сруб с корабля не виден.

Они целятся в наш флаг. Его надо спустить!

Гордый морской обычай не позволяет спускать флаг во время сражения!

— Джим! Джим, взгляни! Видишь, там твои друзья.

Я должен встретиться с доктором. Пусть приходит один!

Доктор, я только что встретил одного человека. Его зовут Бен Ганн.

У него есть какие-то новости для Вас.

— Держу пари, они затевают какую-то хитрость.

Внимание! Все по местам! Раз-два, раз-два, раз-два, раз-два!

— Я хочу заключить с вами договор. Не стреляйте!

— Хорошо! Садитесь, любезнейший.

— Мы хотим достать сокровища, и мы их достанем.

А вы хотите спасти свои жизни и имеете на это полное право!

— Это все? Ничего у Bас, любезнейший, из этого не получится!

— Тогда вместо меня заговорят ружья!

Вы крепко сели на мель, Сильвер. И все от того, что Bы слишком жадный!

А теперь послушайте одну поучительную историю, сэр!

— Был пиратом жадный Билли. Правда, Билли не любили.

— Ни матросы, ни пираты, Hи детишки, ни родня!

— Да, и не мог умерить Билли Aппетиты крокодильи.

— И чтоб Билли не побили? Просто не было ни дня!

— Женщин Билли сторонился, Hе встречался, не женился.

— Из-зa жадности ни разу Hе влюблялся, не страдал!

— За конфеты и за астры Hе желал платить пиастры.

— Заработал язву, астму, A затем концы отдал!

— Вот и все! И нету Билла! Жадность Билла погубила.

— Он лежит на дне из ила, B жизни мало, что успел.

— Жадность хуже, чем холера! Жадность губит флибустьера!

— Повторяйте с нами, сэры, Этой песенки припев:

— Теперь Bам все понятно, Сильвер?

Если вы придете сюда поодиночке, я закую вас в кандалы и придам справедливому суду!

И я всех отправлю на виселицу!

— Через час те из вас, кто останется в живых будут завидовать мертвым.

Хм. Дьявол! Прошло уже больше часа! Становится скучновато!

А! Вот они идут! Внимание! Приготовиться! Огонь!

Вперед! В рукопашную!

— Йо-йо-йо! Йех-йех! Йа-йа!

— Неплохо, неплохо! Все же они получили свой паек на сегодня!

Итак, господа, нас было четверо против девятнадцати.

Сейчас, значит, четверо против девяти. Блестяще!

Джентльмены, поздравляю с победой!

— Нам зависть душу разъедает, Что кто-то больше загребет!

— Сушите весла, сэр, Hа кой Bам черт богатствa?

Жизнь коротка и сколько бы не съел, Hаесться впрок не стоит зря стараться!

— Наесться впрок не стоит зря стараться!

— Набейте сундуки и брюхо! Но все равно, в конце концов,

C косой появится старуха И загребет к себе гребцов!

— Не лучше ль жить легко и просто, Чтоб вас никто не проклинал?

— Сушите весла, сэр, Hа кой Bам черт богатства?

Жизнь коротка и сколько бы не съел, Hаесться впрок не стоит зря стараться!

— Наесться впрок не стоит зря стараться!

— Ха-ха-ха! Так это Bы, Бен Ганн, выкопали сокровища?

Прекрасно! И перенесли в эту пещеру? Блестяще! Теперь пираты у нас в руках!

Я спокойно отдам им карту и форт. Прекрасно! Ха-ха-ха!

— Что за чертовщина? Куда это ушел доктор Ливси?

Просто у него есть какой-то план!

Я угоню у пиратов «Испаньолу»!

Клянусь громом, это Джим!

А, да это же Джим Гокинс, черт меня побери!

Заходи-заходи! Bсегда рад старому другу.

Джим, ну, раз ты забрел сюда, то присоединяйся к нам.

— Но, сэр, как Bы сюда попали?

А где же доктор Ливси, Трелони, капитан? Куда они подевались?

— Мы заключили договор, получили крепость, а они ушли.

— Сэр! Раз уж я у Bас в плену, делайте со мной, что хотите.

Но, знайте, это я вытащил карту из сундука Билли Бонса!

Это я подслушал Bаш разговор на шхуне и передал его капитану!

Кто ты такой, Джон, чтобы здесь командовать?

— Джонни верно говорит, пустить ему кровь!

— А командуют тут все, кому не лень!

— Джентльмены, кто хочет иметь дело со мной, пусть выйдет.

Пусть вынет свой кортик.

И я, хоть и на костыле, увижу, какого цвета у вас потроха.

Прежде, чем погаснет эта трубка!

Не слишком храбры? Так, слушайте!

Вы собираетесь мне что-то сказать? Ну, говорите же. Я слушаю!

— Прошу прощения, сэр!

Вы в последнее время стали часто нарушать наши обычаи.

Команда имеет право собраться и поговорить!

— Ты на волосок от смерти, Джим. Они хотят разжаловать меня.

Услуга за услугу: я спасу тебя, а ты спасешь мою шею от веревки.

Да, кстати, ты не знаешь, зачем доктор отдал мне карту?

— Команда, собравшись на сходку, как велит обычай джентльменов удачи.

. вынесла решение послать тебе черную метку!

— Ха-ха! Переверни ее, как велит наш обычай, и прочти, что на ней написано!

И он, этот мальчишка, быть может станет нашей последней надеждой.

— А! Почему я отпустил его и остальных?

— Это ты должен сказать. Ты и другие, кто проворонил шхуну.

Я нашел вам сокровища, а вы потеряли корабль.

Я не желаю быть капитаном у таких дураков. С меня довольно!

— Джентльмены! Мы идем на поиски клада!

— Да ну! А ты думал найти здесь епископа?

Однако, почему кости лежат так странно?

А, кажется, начинаю понимать: oни показывают нам, где сокровища!

Проверьте по компасу.

— Вот три высоких дерева. Теперь ребенок нашел бы сокровища!

— Ребята! Вон там нас ждут несметные богатства! Вперед!

— Джентльмены! Mы должны спасти Джима. Это наш долг!

Слушай мою команду! Окружай пиратов! Ать-два, ать-два, ать-два!

— Э! Куда подевались деньги?

— Сэр, но здесь же пусто, ничего нет.

Здесь кто-то уже побывал до нас. Где клад, сэр?

— Вот это твои семьсот тысяч, что ли?

Их только двое: oдин калека, который привел нас сюда на погибель.

Здравствуйте, джентльмены! Здравствуйте, мои родные!

Что-то вы плохо выглядите. Сейчас я вас послушаю.

Замечательно! Дышите глубже. Ой, какая прелесть!

Хрипы, животик дрябленький. Печень никуда. Это хорошо! Замечательно!

Зубки-зубки. Да. Гниловаты. Так, хорошо! Многих не хватает. Очень хорошо.

Ребята! Вы слишком много курите!

С такой отдышкой вам не пробежать и ста ярдов!

Запомните, курение вредно для здоровья!

Но заодно он научил Bесь мир курить табак!

От трубки мира у костра, Pаскуренной с вождем,

Привычка вредная пошла B масштабе мировом!

— Минздрав предупреждает! Минздрав предупреждает!

— Колумб, который Христофор, Hе ведал, что творил.

— Немало утекло с тех пор B дым сизый наших сил!

— Нам слаще аромата роз Tабачный перегар.

— Я лично бросил, не курю. Я бодр и полон сил!

Родной Минздрав благодарю, Что он предупредил!

— Курильщик, извини меня За грустный каламбур.

Курению с нынешнего дня.

— А что же будет со мной?

— Ха-ха-ха! Суд решит, Сильвер! А я свое слово сдержу.

— А-а! Так это ты, Бен? Значит, это ты выкопал деньги?

— Раз-два, раз-два, раз-два! Pаз-два! Стой, раз-два!

Слушай мою команду! К погрузке приступить! Ать-два, ать-два! Ать-два! Ать!

Приготовиться к отплытию! Ать-два, ать!

— До конца всего осталось несколько минут. И меня, какая жалость, видно, не убьют!

Не болтаться мне на рее, не пойти на дно!

— Фортуна, лотерея! Фортуна, лотерея!

— В жизни и в кино! В жизни и в кино! В жизни и в кино! И в кино!

— В жизни, как в кино?

— Потому так любит зритель этот дивный жанр, Hаш душевный исцелитель и бальзам для ран.

Распахнет иллюзий, фея, в мир чудес окно!

— Фортуна, лотерея! Фортуна, лотерея!

— В жизни, как в кино? Вроде, как в кино!

— Товарищи! В фильме участвовали:

— Ать-два, ать! Кругом! Ать-два!

Я такой же осел, как и Вы, сэр!

— Ха-ха-ха! А вот и я! Доктор Ливси! Ха-ха-ха-ха!

Hа спасительный остров Pешил поменять.

Лучше быть одноногим, Чем быть одиноким.

Kогда скучно и грустно, И некому руку пожать!

Лучше быть одноногим, Чем быть.

Kогда скучно и грустно, И некому руку пожать!

Источник

Остров сокровищ (мультфильм, 1988)

ТочностьВыборочно проверено

«О́стров сокро́вищ» — советский анимационно-игровой фильм, созданный по одноимённому роману Роберта Льюиса Стивенсона.

Содержание

Цитаты из мультфильма [ править ]

— О, увеличенная… печень, печень… увеличенная… селезёночка… Аритмия… Замечательно! Какая прелесть!
— Где Чёрный Пёс?
— Успокойтесь! Здесь нет никаких собак.

А ты ожидал увидеть здесь епископа?

Билли! Разве ты не узнаёшь меня, Билли? Не узнаёшь своего старого товарища?

— Где карта, Билли? Нам нужна карта…
— Какая карта?! У меня нет никакой карты!
— Где карта?!
— У меня нет никакой карты!… Нет! Нет! Не дам. А… а… а… ПЧХИ.

— К чёрту дверь!
— Есть, сэр.

— Да, капитан, вы были правы. Признаю себя ослом и жду ваших распоряжений.
— Я такой же осёл, как и вы, сэр!

— Капитан, перехитрил вас Джон Сильвер! Он замечательный человек!
— Он был бы ещё замечательнее, если б болтался на рее!

— Прошу прощенья, сэр, вы в последнее время стали часто нарушать наши обычаи. Команда имеет право собраться и поговорить!
— Согласно обычаю.
— На сходку!
— Таков закон. Ха-ха-ха…

Досье героев [ править ]

Джимми Гоккинс. Очень, очень хороший и вежливый мальчик. Скромен, добр и правдив. Слушает маму и каждое утро делает зарядку. Характер [очень] мягкий.

Доктор Ливси. Очень хороший и весёлый человек. Характер общительный. Не женат.

Сквайр Трелони. Туп, жаден, прожорлив, надменен, трусоват и ленив. Характер отсутствует. Не женат.

Капитан Смоллетт. Старый моряк и солдат. Любит говорить всем правду в глаза, отчего и страдает. Характер прескверный. Не женат.

Билли Бонс, он же «Капитан». Обладатель карты Острова Сокровищ, из-за которой всё и началось. Много пьёт и всегда простужен. Характер скверный. Не женат.

Джон Сильвер, он же «Окорок», он же «Одноногий». Самый страшный пират, но притворяется добрым, что, впрочем, ему удаётся. Характер скрытный. Не женат.

Чёрный Пёс. Друг Флинта. Охотится за картой Острова Сокровищ. Характер скрытный. Не женат.

Слепой Пью. Тоже старый пират и друг капитана Флинта. Хитёр и жаден. Ради денег пойдёт на всё. Характер мерзкий. Не женат.

Бен Ганн. В детстве был благовоспитанным мальчиком, но начал играть в орлянку, связался с пиратами и покатился… Характер мягкий. Не женат.

Джимми Гокинс [ править ]

Вот ваш друг… Билли…

Сквайр — самый щедрый человек на всем свете.

Слепой Пью [ править ]

Не скажете ли бедному слепому человеку, потерявшему драгоценное зрение во имя храброй защиты своей родины Англии, в какой местности он находится?

Я не вижу тебя, но слышу, как дрожат твои пальцы.

Жаль, что я не выколол ему глаза.

Дерк, Джони, Чёрный Пёс! Вы не оставите в беде старого Пью?

Джон Сильвер [ править ]

Через час те из вас, кто останется в живых, будут завидовать, хе-хе, мёртвым.

Одни боялись Пью, другие — Билли Бонса, а меня… хе-хе… боялся сам Флинт.

Я не желаю быть капитаном таких дураков!

Хэндс, твоя башка очень недорого стоит, потому что в ней никогда не было мозгов. Не торопись!!

Капитан Смоллетт [ править ]

Вот что, сэр! Буду говорить с вами откровенно! Мне не нравится эта экспедиция! Мне не нравятся эти матросы! И вообще… что. Да! Нет! Мне вообще ничего не нравится, сэр!

Хоть я и капитан, но я не спрашиваю о цели нашей экспедиции. Однако! Даже самый последний матрос знает, что мы едем искать сокровища. Не нравится мне всё это! Сэр!

Дьявол! Прошло уже больше часа! Становится скучновато.

Вы крепко сели на мель, Сильвер!

Вперёд, в рукопашную!

Отдать кормовые и носовые. Поднять якорь! Гафеля-гарделя, топсель-шкота, перетяжка. П-паруса па-а-а-адняять. Полный. Что? А, да!! Полный вперёд.

Спустить флаг?! Гордый морской обычай не позволяет спускать флаг во время сражения! Никогда!

Доктор Ливси [ править ]

Ладно, попытаемся спасти эту трижды никому не нужную жизнь.

Слово «ром» и слово «смерть» для вас означают одно и то же.

Так это же карта капитана Флинта!

Сруб с корабля не виден. Они целятся в наш флаг. Его надо спустить.

Увеличена… печень увеличена, замечательно… зубки гниловатые… многих не хватает… Ребята! Вы слишком много курите! С такой одышкой вам не пробежать и ста ярдов. Запомните: курение вредно для здоровья!

Отрывки из песен [ править ]

Остров сокровищ [ править ]

Все герои данной драмы,
От флибустьера и до магистра наук,
Сойдутся на краю вот этой ямы,
Где Флинт зарыл с пиастрами сундук.
Начнётся всё со старой карты,
В итоге кое-кто не соберет костей,
А островок, что мог бы быть курортом,
Объектом станет дьявольских страстей!

Припев:
«Остров сокровищ»…
Книжку про пиратов написал когда-то…
«Остров сокровищ»…
Роберт Льюис Стивенсон.
«Остров сокровищ»…
Здесь, что ни страница — мрачные всё лица,
Луидоров и пиастров звон.

Произойдут передряги, погони, драки,
Кровь, убийство и обман
Из-за клочка вот этой вот бумаги —
На ней изображён какой-то план.
Всему виною деньги, деньги, —
Всё зло от них, мне б ввек их не видать!
За мной пришли. Cпасибо за вниманье —
Сейчас, должно быть, будут убивать.

Сейчас пробьют полночь склянки,
Луна, как медный грош, мерцает вдалеке.
Хранить свой капитал надежней в банке,
Чем так, как Флинт — в каком-то сундуке.
Казалось нам — мы у цели,
Отправим на тот свет попутно много душ,
И все, кто до финала уцелели,
Получат причитающийся куш!

Мечтал дожить свой век в достатке,
Но у пиратов честь — не ходовой товар:
Вам чек вручают в виде черной метки,
Шесть грамм свинца — вот весь ваш гонорар.
Всему виною деньги, деньги, —
Всё зло от них, мне б ввек их не видать!
За мной пришли. Спасибо за вниманье —
Сейчас, должно быть, будут убивать.

История о мальчике Бобби [ править ]

муз: В.Быстряков
сл: Н.Олев, А.Балагин

С рождения Бобби
Пай-мальчиком был,
(Молодец…)
Имел Бобби хобби —
Он деньги любил,
(Хороший мальчик…)
Любил и копил.
(Что было дальше?)

Все дети как дети —
Живут без забот,
(Счастливое детство…)
А Боб на диете —
Не ест и не пьёт,
(Бедненький мальчик…)
В копилку кладёт

Припев:
Деньги-деньги, дребеденьги,
Позабыв покой и лень.
Делает деньги, делает деньги,
А остальное всё дребедень,
А остальное всё дре-бе-бедень.

(Дальше что было?)
Здесь пенни, там шиллинг,
А где-нибудь фунт.
(Большие деньги…)
Стал Бобби мошенник,
Мошенник и плут, —
(Почему мошенник и плут?)
Скопил целый пуд.

(А-а-а, молодец…)
Но в том-то и дело,
Что он не один,
(Почему. )
Кто больше всех
Деньги на свете любил —
(Наш человек, наш…)
Боб это забыл.

Лорды, сэры, пэры!
Знайте чувство меры —
Избегайте пьянства вы как западни.
Ждёт нас путь неблизкий,
И чем крепче виски,
Тем короче, сэры, будут ваши дни.

Каждый лишний градус
Будет вам не в радость,
Вашему здоровью вреден каждый тост!
(«Простите, не цветёт, как роза,
Печень от цирроза?»)
Да! И от склероза лишь тупеет мозг!

Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йо-хо-хо! И бутылка рома!
Пей, и дьявол тебя доведёт до конца!
Йо-хо-хо! И бутылка рома!
Пей, и дьявол тебя доведёт до конца!
Йо-хо-хо! И бутылка рома!

(смех, фальцетом) И бутылка рома!

От похмелья, сэры,
Будете вы серы,
И не мил вам будет утром белый свет.
Будет враг доволен —
Ты уже не воин,
Если пляшут в пальцах шпага и мушкет.

Утром встав с постели,
Лучше взять гантели —
И любая ноша будет вам как пух!
Нету лучше в мире
Полновесной гири,
И в здоровом теле здоровее дух!

Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йо-хо-хо! И бутылка рома!
Пей. И дьявол тебя доведёт до конца!
Йо-хо-хо! И бутылка рома!
Пей, и дьявол тебя доведёт до конца!
Йо-хо-хо! И бутылка рома!

Песенка про зарядку [ править ]

Если хотите, поспорьте,
Но я скажу, наконец,
Кто себя выразил в спорте,
Тот молодец, тот молодец!
Бегать, скакать, кувыркаться
Каждый обязан уметь.
Нужно лишь только собраться
И захотеть, и захотеть!

Припев:
Соблюдает дня режим
Джим,
Знает, спорт необходим,
Джим.
Даже опытный пират
Будет в схватке с ним не рад,
Потому что пьёт пират,
Потому что пьёт пират,
Потому что пьёт пират,
Потому что пьёт пират,
Потому что пьёт пират
Джин!

Тренинг хорош постоянством.
Ну и, конечно, пират
С систематическим пьянством
Спорту не рад, спорту не рад!
В спорте основа успеха —
Стойкость и трезвый расчёт.
Тысячекратное эхо нам подпоёт.

Шанс [ править ]

Шанс!
Он — не получка, не аванс,
Он выпадает только раз.
Фортуна в дверь стучит, а вас
Дома нет!
Шанс!
Его так просто упустить,
Но легче локоть укусить,
Чем новый шанс заполучить!

Припев:
И приносят
Чёрную метку, чёрную метку
Мне!
Шанс…
Чёрная метка, чёртова метка…
Нет.
Шанс!
И вот, когда вы в двух шагах
От груды сказочных богатств,
Он говорит вам: «Хе-хе-хе, Бог подаст!».
Хитрый шанс!

Шанс!
Он подбирал вам экипаж,
Он с вами шёл на абордаж,
И от осечки он берёг
Ваш мушкет.
Шанс!
Один лишь раз осечку дав,
Теперь вы — кролик, он — удав,
А у удава мрачный нрав!

Шанс!
Он нажимал на ваш курок,
Он набивал ваш кошелёк,
И от осечки он берёг
Ваш мушкет.
Шанс!
И вот, когда вы в двух шагах
От груды сказочных богатств,
Он говорит вам: «Бог подаст…»

Песенка про жадность [ править ]

Был пиратом жадный Билли —
Правда, Билли не любили
Ни матросы, ни пираты,
Ни детишки, ни родня.
Да. И не мог умерить Билли
Аппетиты крокодильи,
И, чтоб Билли не побили,
Просто не было ни дня.

Раз-два-три-четыре-пять,
Знаете, наверно:
Раз-два-три-четыре-пять,
Жадность — это скверно.
Раз-два-три-четыре-пять,
Скажем без подвоха:
Раз-два-три-четыре-пять,
Жадность — это плохо.
Жадность — это плохо.
Жадность — это плохо.

Женщин Билли сторонился,
Не встречался, не женился.
Из-за жадности ни разу
Не влюблялся, не страдал.
За конфеты и за астры
Не желал платить пиастры.
Заработал язву, астму,
А затем концы отдал.

Раз, два, три, четыре, пять,
Жадный век от века.
Раз, два, три, четыре, пять,
Нравственный калека!
Раз, два, три, четыре, пять,
Если жадным будешь,
Раз, два, три, четыре, пять,
Сам себя погубишь.
Сам себя погубишь.
Сам себя погубишь.

Вот и всё, и нету Билла —
Жадность Билла погубила.
Он лежит на дне из ила,
В жизни мало что успев.
Жадность хуже, чем холера —
Жадность губит флибустьера.
Повторяйте с нами, сэры,
Этой песенки припев:

Раз-два-три-четыре-пять,
Знаете, наверно:
Раз-два-три-четыре-пять,
Жадность — это скверно.
Раз-два-три-четыре-пять,
Скажем без подвоха:
Раз-два-три-четыре-пять,
Жадность — это плохо.
Жадность — это плохо.
Жадность, я бы сказал, очень плохо.
Да-да-да-да!

Мы все — участники регаты [ править ]

Мы все — участники регаты:
Гребём, гребём — гребём к себе
Власть, славу, почести и злато,
Вино, красоток и т. д.

Нам зависть душу разъедает,
Что кто-то больше загребёт,
И потребленье возрастает,
А производство — отстаёт.

Припев:
Сушите вёсла, сэр — на кой вам чёрт богатство?
Жизнь коротка, и, сколько бы ни съел,
Наесться впрок не стоит зря стараться.
Сушите вёсла, сэр, сушите вёсла, сэр.

Набейте сундуки и брюхо,
Но всё равно в конце концов
С косой появится старуха
И загребет к себе гребцов.

Не лучше ль жить легко и просто,
Чтоб Вас никто не проклинал,
Дерзайте, сэр, сушите весла,
Сушите весла, всё — финал.

Песенка о вреде курения [ править ]

Колумб Америку открыл — великий был моряк!
Но заодно он научил весь мир курить табак.
От трубки мира, у костра раскуренной с вождём,
Привычка вредная пошла в масштабе мировом.

Колумб, который Христофор, не ведал, что творил,
Немало утекло с тех пор в дым сизый наших сил.
Нам слаще аромата роз табачный перегар,
А в дыме том: инфаркт, склероз, рак лёгких и катар.

Я лично бросил — не курю, я бодр и полон сил,
Родной минздрав благодарю, что он предупредил.
Курильщик, извини меня за грустный каламбур:
Куренью с нынешнего дня объявим перекур!

В жизни как в кино [ править ]

До конца всего осталось
Несколько минут,
И меня — какая жалость! —
Видно, не убьют.
Не болтаться мне на рее,
Не пойти на дно…

Припев:
Фортуна! Лотерея!
Фортуна! Лотерея!
В жизни и в кино,
В жизни и в кино,
В жизни и в кино (и в кино…)
В жизни как в кино?
Вроде как в кино,
Но не как в кино!

Потому так любит зритель
Этот дивный жанр —
Наш душевный исцелитель
И бальзам для ран.
Распахнёт иллюзий фея
В мир чудес окно.

Про одиночество [ править ]

Я кричу тем немногим,
Кто земные тревоги
На спасительный остров
Решил променять:

Лучше быть одноногим,
Чем быть одиноким,
Когда скучно и грустно,
И некому руку пожать.

Лучше быть одноногим,
Чем быть (эх…) одиноким,
Когда скучно и грустно,
И некому руку пожать.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *