Для чего нужно изучать русский язык в казахстане

Для чего нужно изучать русский язык в казахстане

«Если казахи утеряют свое исконное двуязычие, то их ждет деградация». Так называлась статья, размещенная недавно в Central Asia Monitor и вызвавшая довольно широкий резонанс, о чем свидетельствует большое количество комментариев и под самой публикацией, и в социальных сетях. К сожалению, дискуссия, как часто бывает в нашей стране, ушла далеко в сторону от того, на чем автор статьи Толеген Сериков пытался сделать главный акцент. Поэтому есть смысл вернуться к этой теме.

Поменьше политики, побольше прагматизма…

В Казахстане языковой вопрос чрезмерно политизирован. Это вполне объяснимо – рост национального самосознания нередко сопровождается подобными издержками. Но продуктивно ли противопоставлять один язык другому, чем занимаются некоторые, провоцируя тем самым рост межэтнической напряженности? Может, стоит подходить к этому вопросу прагматично, видя в том или ином языке не столько политический инструмент, сколько инструмент для получения знаний, расширения кругозора, обретения профессиональных навыков и в целом формирования по-современному образованного, открытого миру и восприимчивого к прогрессивным новациям общества?

Тут можно привести такую аналогию. Чтобы добраться до внутренностей какого-то механизма и увидеть, как там все работает, вам нужно открутить болт. Вы пытаетесь сделать это простым гаечным ключом – не получается. Значит, нужно попробовать разводным. Иначе говоря, хорошо иметь постоянно под рукой, в «арсенале» оба ключа. Аналогично и с языками, которые тоже являются ключами – к знаниям, к пониманию того, что происходит вокруг.

Безусловно, казахский язык, имеющий статус и государственного, и «коренного», должен занять в Казахстане подобающее ему место. И к этому все идет. Тут можно спорить, благодаря кому и чему – политике властей или демографическим процессам. Скорее, благодаря последним. Население страны растет исключительно за счет казахов (причем преимущественно казахскоязычных), тогда как его русскоязычная часть демонстрирует «отрицательное сальдо». И это неминуемо отражается на ситуации в языковой сфере.

Вспомните: в 1991-м соотношение между учащимися казахских и русских классов общеобразовательных школ составляло 32,3 и 67,7 процента. А сегодня, спустя четверть века, оно кардинальным образом изменилось – примерно 75 против 25. Если же брать казахских детей, то около 90 процентов их получают школьное образование на родном языке. Сейчас даже в Алматы казахская речь слышна чаще, чем русская. Лет шесть назад автор этих строк писал, что рано или поздно Казахстан сначала по этническому составу, а затем и в языковом плане станет большой Кызылординской областью. И этот день неумолимо приближается.

Словом, за судьбу государственного языка беспокоиться уже не стоит. Однако немалая часть национальной интеллигенции продолжает твердить о сохраняющейся угрозе ему со стороны «великого и могучего», поэтому выступает категорически против существующего и де-юре, и де-факто двуязычия. Не буду касаться претензий этих людей по поводу того, что русский – это «язык колонизатора и агрессора» (тем самым они напоминают русских аристократов, во время наполеоновских войн объявивших бойкот французскому, на котором обычно разговаривали, – похоже, «диванные патриоты» с тех пор мало изменились). А вот их обиды на то, что казахскому языку до сих пор не удалось занять господствующее положение во многих важных сферах общественной жизни, понятны и обоснованны.

Я русский бы выучил только за то…

Но, может, он еще не созрел для того, чтобы занять такое положение? Может, требуются дополнительные усилия со стороны и государства, и, прежде всего, самой национальной интеллигенции, чтобы казахский язык стал максимально востребованным, чтобы у населения страны появилась нужда в его изучении и массовом применении не только на бытовом уровне, но и на более высоком?

Какие аргументы здесь можно привести?

На это некоторые ответят: мол, в казахской литературе и в казахском кинематографе тоже были и есть достойные произведения. Но, во-первых, все познается в сравнении, а во-вторых, и это главное, человек, ограничивающий себя рамками только национального искусства, незнакомый с лучшими образцами мировой культуры, будет ограничен и в своем мировосприятии. Лично я такой участи своим соплеменникам не желаю.

Ну, ладно, вам все это кажется неважным или второстепенным. Но вот вашему сыну, плохо знающему русский язык, пришла пора поступать в университет. Если он выбрал гуманитарную специальность, то, скорее всего, особых проблем у него не возникнет. А если техническую? Ведь ему придется заниматься в том числе и по учебникам на русском языке, поскольку на казахском некоторых из них попросту не существует. А это серьезные трудности в освоении учебного материала, вероятность того, что он не все поймет или поймет неправильно. Будет ли такой студент по окончании вуза востребован на рынке труда?

Кстати, я уверен: только повышение уровня технического образования и естественных наук в стране позволит нам, казахам, выбраться в ряды конкурентоспособных наций с современной высокотехнологичной экономикой. И русский язык может здорово помочь в этом деле.

Прийти по-английски

Полагаю, что казахам следует, насколько это возможно, отделять русский язык от той политики, которую проводила в их отношении царская, а затем большевистская Россия (там было много всякого – и хорошего, и негативного), от существующего сейчас в РФ политического режима, от той версии «русского мира», которую пытается навязать как своей стране, так и соседям одиозная часть нынешнего российского истеблишмента – все эти яровые, поклонские, кургиняны… Котлеты отдельно, мухи отдельно.

То есть нам надо воспринимать русский язык сугубо как тот самый второй ключ, как дополнительный (к казахскому), очень важный и даже необходимый инструмент познания мира, получения новых компетенций. Именно эту роль он выполнял в советское время – и казахи, будучи народом, восприимчивым к знаниям, стали очень образованной нацией, в том числе, что особенно важно, технически образованной: появился свой широкий инженерный класс, который, к сожалению, в 1990-х вследствие известных тенденций в экономике Казахстана стал стремительно таять. И эту роль русский язык может выполнять еще достаточно долго…

Кто-то возразит: зачем казахам русский, если есть английский, имеющий гораздо более широкое хождение в мире, более прогрессивный и т.д.? Безусловно, в таком вопросе есть свой резон. Но давайте быть реалистами. Хорошо известно, что для успешного освоения любого языка, помимо правильной системы обучения, достаточного количества занятий и непрерывного самообразования, требуется практика, требуются собеседники – носители этого языка. Короче говоря, должна быть соответствующая языковая среда. Вот, скажем, почему в Кызылорде оставшиеся там неказахи (русские, корейцы и другие) даже безо всяких курсов довольно сносно владеют государственным языком? Да потому что в повседневной жизни им постоянно приходится общаться с казахскоязычными земляками, которые составляют подавляющее большинство.

А англоязычной среды в нашей стране нет. И неизвестно, когда появится. Переход на латинскую графику вряд ли сильно ускорит этот процесс (наглядные примеры – Азербайджан и Узбекистан). Тогда как русскоязычная среда – она уже давно существует, причем почти повсеместно.

Возможно, когда-нибудь благодаря настойчивым усилиям всех, от кого это зависит, казахский язык (помимо того, что он родной, государственный, призванный разбудить патриотические чувства и объединить нацию) окажется в состоянии взять на себя те функции, которые выполняет сегодня русский. Либо английский станет массово используемым в наших городах и весях. И вот если вдруг наступит такое время, то переход от казахско-русского к казахско-английскому двуязычию (или даже к казахскому моноязычию), может быть, пройдет для титульной нации безболезненно. Но в нынешней ситуации, тем более в условиях, когда звучат только рассчитанные на внешний эффект лозунги и призывы, а кропотливой работы по повышению функциональности казахского языка не просматривается, добровольный или навязанный кем-то отказ от русского был бы равносилен диверсии против казахского же народа…

Источник

Русский язык в Казахстане: мотивация и востребованность

Для чего нужно изучать русский язык в казахстане. Смотреть фото Для чего нужно изучать русский язык в казахстане. Смотреть картинку Для чего нужно изучать русский язык в казахстане. Картинка про Для чего нужно изучать русский язык в казахстане. Фото Для чего нужно изучать русский язык в казахстане

Позиции русского языка на постсоветском пространстве характеризуются с разных ракурсов. Существует мнение, что русский язык сегодня выставляется не в качестве связующего фактора и одного из основных инструментов диалога для многих государств, а как некий инструмент якобы пагубного влияния российской стороны. Продвижение подобных тезисов нередко приводит к крайне печальным последствиям: от пассивного, порой бытового притеснения русскоязычного населения во вновь образованных государствах до активных откровенно националистических действий.

Особая роль в вопросе отношения к русскому языку отводится руководству той или иной страны. От этого фактора зависит регулирование межнациональных взаимоотношений на территории постсоветского государства. Пример Республики Казахстан доказывает, что проведение самостоятельной, суверенной внутренней и внешней политики, усиление роли государственного казахского языка, повышения интереса у молодежи к изучению английского языка может осуществляться и при условии сохранения официального статуса русского языка – языка, на котором писали великие умы, в том числе, и Абай Кунанбаев.

Таков был один из общих выводов международного круглого стола «Роль русского языка в российско-казахстанском партнерстве», который прошел 18 августа этого года в г. Алматы. Организаторами мероприятия выступили Геополитический центр «Берлек-Единство» (г. Уфа, Россия) и Общественный фонд «Мир Евразии» (г. Алматы, Казахстан).

Русский язык сохраняет свои позиции

Модератором дискуссии выступил Эдуард Полетаев – политолог, руководитель ОФ «Мир Евразии». Эксперт, озвучив повестку круглого стола, остановился на наиболее важных моментах возникшей ситуации вокруг положения русского языка в казахстанских реалиях. В частности, модератор подчеркнул значимость оного в повседневной жизни некоторых стран постсоветского мира:

«… Как язык межнационального общения русский, безусловно, доминирует в Казахстане. Что примечательно, процент тех, для кого русский язык является родным, постепенно снижается. Но доля его использования в повседневной жизни в стране в целом остается неизменной. Примерно такая же картина характерна и для фактически мононациональной Армении, в которой русский язык сохранился и присутствует в общении, в средствах массовой информации – то есть страна практически двуязычная».

Модератор также проанализировал положение русского языка в историческом плане:

«… Русский язык выступал не столько языком русской нации в советское время, сколько советским языком. Потому что в конституции СССР, насколько я помню, русский язык не был обозначен как государственный язык и даже как язык межнационального общения».

Русский язык актуален, пока есть мотивация к его изучению

Руководитель сектора изучения политических процессов и вызовов современности Геополитического Центра «Берлек-Единство» Булат Мурзагалеев в рамках своего выступления затронуло многие вопросы повестки мероприятия:

«… Мне импонирует то, как в Казахстане поднимается вопрос сохранения национальной культуры, развивается государственный язык, сохраняется национальная идентичность. И я искренне желаю казахстанской общественности позитивных изменений от запланированного перехода на латиницу. Ведь все зависит от того, как это будет обустроено. Переход на латиницу – это вопрос не только фонетических, орфографических моментов, и он не означает повышение грамотности в изучении английского языка априори. В мире много стран третьего мира, живущих на латинице, но для них латиница, и само знание английского языка не является фактором, обеспечивающим успешное развитие. И перспектив у них, объективно говоря, не много. В то же время хочу обратить внимание на развитые, современные Южную Корею и Японию, которые имеют свою собственную письменность».

Спикер также высказался о перспективах русского языка в Казахстане:

«… Касаемо русского языка отмечу, что он очень взаимосвязан с российско-казахстанским партнерством. Усиление одного автоматически означает и усиление другого. «Великий и могучий» будет востребован как минимум из-за общей границы. Это неоспоримо. Некий железный занавес невозможно поставить, взаимодействие будет в любом случае. Но нужна ли поддержка русскому языку в Казахстане со стороны России? Я считаю, что нужна. Но речь идет, в первую очередь, о повышении мотивации к его изучению».

Владение русским языком – конкурентное преимущество

Затем слово перешло к канд. соц. наук, президенту Общественного фонда «Центр социальных и политических исследований «Стратегия», Гульмире Илеуовой. Спикер отметила, что определенные изменения в использовании русского языка имеются. Эксперт остановилась подробнее на бизнес среде, для которой участие Казахстана в интеграционных объединениях актуализирует свои особенности:

«… Недавние исследования, которые мы проводили, открыли для меня интересное обстоятельство использования русского языка в бизнес среде. Для, в том числе, казахстанского бизнеса, как известно, важно получать расширенные пояснения по тем или иным нормативно-правовым аспектам деятельности в рамках того же Таможенного союза. И в этом случае информации, содержащейся в информационном поле «.kz» недостаточно. Бизнесмены в ходе проведенных соцопросов, в рамках интервью отмечают, что в секторе «.ru» информационное поле увеличивается, доступ к информации упрощается. А владение информацией – это конкурентное преимущество».

Востребованность русского языка высока

Аспект востребованности в своем выступлении затронул писатель, журналист Дмитрий Шишкин. Эксперт представил участникам некоторые рейтинговые данные:

«… Показателей востребованности того или иного языка много. В интернете, например, таковым является количество статей в википедии. По этому показателю русский язык занимает 7-е место. Другой показатель – количество русскоязычных сайтов. Их доля составляет 6,1% всей всемирной сети, что достаточно высокий показатель, учитывая, что больше половины из общего числа занимают англоязычные сайты. Здесь русский язык наравне с тем же французским».

Русский язык делает внешнюю информацию доступней

Д-р ист. наук, главный научный сотрудник КИСИ при Президенте Республики Казахстан, Леся Каратаева в своем выступлении затронула иные моменты, касающиеся русского языка в стране:

«… Русский язык на протяжении двадцати пяти лет играл роль языка донора, обеспечивавшего доступ к внешней информации. Выступление Г. Илеуовой в частности показало, что даже на доменном уровне это так. Но развитие языка зависит от мотивации к его изучению. В случае с русским языком, как мне кажется, мотивация снижается».

Следующий спикер, генеральный директор консалтинговой компании «Алмагест» Айдархан Кусаинов в своем выступлении озвучил отчасти скептическую точку зрения:

«… Мне кажется, что в Казахстане русский язык сейчас локализуется в основном в городах. В то же время в соседнем Кыргызстане по-русски говорят чисто. У нас наблюдается языковое расслоение. Здесь определенную роль сыграли национал-патриоты, один из лозунгов которых: «не знаешь язык (казахский) – ты предатель».

В прошлом внедрение русского языка было обусловлено необходимостью унификации

Независимый политолог, публицист Айгуль Омарова затронула исторические аспекты появления русского языка в Казахстане:

«… В самом начале освоения казахской степи помимо казачьих станиц первым делом возводились мечети и строились школы – это важно. К тому же, казахи впоследствии были очень хорошо представлены в Государственной Думе Царской России – это были выпускники тех самых школ, изучившие русский язык».

Историю затронул и Сергей Козлов, зам. главного редактора газеты «МК в Казахстане»:

«… Говоря о внедрении русского языка в обиход на территории современного Казахстана важно понимать, что большевикам была нужна не русификация, а унификация». Спикер также отметил, что «русский язык продолжает развиваться, впитывать в себя современные тренды».

В селах русский язык в почёте – он востребован

Бекнур Кисиков, публицист, писатель, президент Евразийской ассоциации франчайзинга, организатор книжного фестиваля KitapFest Almaty, озвучил следующее:

«… Мы раньше воспринимали русский язык одиозно, но в селах и аулах к русскому языку огромное уважение – это давно замечено. Поддержка языка очень важна, в том числе, речь идет о литературе».

Зам. главного редактора журнала «Центр Азии» Евгений Пастухов, в свою очередь, отметил другой момент:

«… Судьба русского языка в Казахстане зависит от его востребованности. На нем будут говорить хотя бы потому, что есть рядом огромная Россия, есть Шанхайская организация сотрудничества, где русский язык рабочий».

Языковая общность СНГ

Языковое взаимодействие в своем выступлении затронул Олег Белов, журналист, режиссер, обозреватель газеты «АиФ – Казахстан»:

«…Олжас Сулейменов написал книгу «Язык письма». К сожалению, эта книга малоизвестна. Он проанализировал словари Евразии и написал книгу о том, как много общего у стран СНГ: город-град-керт-кент-кант. Фактически тюркское и европейское слово – одно и то же, просто редуцировано».

Рустам Бурнашев, профессор Казахстанско-немецкого университета обратил внимание участников на то, что далеко не всегда внешнее воздействие может сказаться благоприятно:

«… Представьте, что будет у нас, если Россия попытается хоть шаг сделать в сторону поддержки языка. Любая форма помощи может быть воспринята негативно. В данном случае отсутствие помощи России – это плюс, а не минус».

Потенциал у русского языка большой

В свою очередь политолог, главный редактор информационно-аналитического центра «Caspian Bridge» Замир Каражанов подошел к вопросу поддержки русского языка Россией с иной точки зрения:

«… Если Россия хочет помочь поддержать в Казахстане русский язык, то здесь надо не язык поддерживать, а программы сотрудничества между нашими странами: образовательные, инновационные и т.д. Это как раз то, чем будет население мотивировано, ради чего оно будет стремиться к знанию этого языка».

Стоит отметить, что спикер позитивно оценивает возможности русского языка в стране:

«… У русского языка очень большие перспективы, потенциал российской экономики большой. Выпускники северных регионов думают о поступлении в российские вузы. Это тоже говорит о потенциале русского языка».

Русский язык и партнерство

Директор Центра актуальных исследований «Альтернатива» Андрей Чеботарев свое выступление посвятил именно межгосударственному сотрудничеству:

«… Весь пласт направлений казахстанско-российского сотрудничества осуществляется на русском языке, включая приграничную торговлю, официальные отношения и пр.».

Татьяна Каукенова, эксперт Центра китайских исследований «CHINA CENTER» обратила внимание на деятельность Россотрудничества в Казахстане:

«…«Российский центр науки и культуры» регулярно проводит мероприятия. Очень здорово туда попадать. Это тот самый язык Пушкина, Достоевского, Толстого. Но места очень мало, информации о мероприятиях практически не бывает там, где это может узнать широкий круг людей».

Источник

Эссе «Русский язык в Казахстане»

«Управление общеобразовательной организацией:
новые тенденции и современные технологии»

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Русский язык в Казахстане

Язык есть исповедь народа…

Большой вклад в развитие русского литературного языка внес А.С.Пушкин. В его творчестве утверждается народная основа русского национального языка, закрепляются единые национальные нормы. А.С.Пушкин закрепил то, что развивали в своем творчестве М.Ломоносов, Н. Карамзин, И. Крылов, А. Грибоедов. На открытии памятника А.Пушкину в Москве И.С.Тургенев сказал: «Нет сомнения, что он создал наш поэтический, наш литературный язык и что нам и нашим потомкам остается только идти по пути, проложенному его гением…»

Огромный вклад в обогащение русского литературного языка внесли классики русской литературы 19-20 веков: М.Ю.Лермонтов, Н.В.Гоголь, И.С.Тургенев, Н.А.Некрасов, Л.Н.Толстой, А.П.Чехов, А.Блок, С.Есенин, А.Толстой, К.Симонов, К.Паустовский, В.Астафьев, В.Распутин, В.Набоков и другие.

Русский язык является государственным языком Российской Федерации. В России наравне с другими символами государственности обладает особым правовым статусом, пользуется поддержкой общества и государства и выполняет представительные функции в отношении с другими государствами, а главное- объединяет все нации и народности.

Как мировой русский язык включается в качестве иностранного языка в программы обучения в средних и высших школах разных стран.

Реализация Государственной программы функционирования и развития языков предполагает следующее:

*создание условий для изучения и развития языков народа Казахстана и реализации конституционного права каждого гражданина на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества на родном языке.

*сохранение за русским языком в полном объеме основных функций, гарантированных ему Конституцией РК: он остается языком, официально употребляемым в государственных организациях и органах местного самоуправления, обеспечивается его функционирование в области образования, науки, культуры и других общественно значимых сферах.

«Развивайте среди казахов влияние русского образования»,- призывал казахский просветитель Ы.Алтынсарин.

На русском языке общаются в нашей стране представители разных национальностей.

Видные общественные и государственные деятели стран мира отмечают, что казахстанцы, к какой бы нации они не принадлежали, какой бы социальный статус не имели, хорошо владеют русским языком, говорят правильно, без акцента. Изучение языков, в том числе и русского, обеспечивает расширение и углубление полиязычия как основы межнациональных, межличностных отношений, способствует культурному взаимообогащению.

Политика Президента нашей страны Н.А.Назарбаева направлена на создание условий для свободного владения тремя языками: казахским, русским, английским. Эти языки являются обязательными учебными предметами и входят в перечень дисциплин, включаемых в документ об образовании.

Вирц Людмила Андреевна, руководитель методического объединения гуманитарно – эстетического цикла КГУ «ОШ №2 города Сарани Карагандинской области.

Источник

РУССКИЙ ЯЗЫК В КАЗАХСТАНЕ

Для чего нужно изучать русский язык в казахстане. Смотреть фото Для чего нужно изучать русский язык в казахстане. Смотреть картинку Для чего нужно изучать русский язык в казахстане. Картинка про Для чего нужно изучать русский язык в казахстане. Фото Для чего нужно изучать русский язык в казахстане

НАТАЛИЯ ВДОВИНА,
Председатель Казахстанской Ассоциации учителей русских школ, Алматы

ОБЗОР СИТУАЦИИ

В 1989 году был принят закон «О языках в Казахской ССР», который определил статус казахского и русского языков. В частности, в нем говорилось, что «государственным языком Казахской ССР является казахский язык», а русский язык является «языком межнационального общения». Такое определение статуса русского языка в какой-то мере способствовало межэтнической напряженности и стало одной из основных причин массовой эмиграции русскоязычного населения страны. С 1990 г. по 1996 г. из Казахстана выехало 2,283 млн. чел., в результате чего Республика лишилась десятков тысяч квалифицированных специалистов, занятых в различных сферах деятельности. Это явилось причиной изменения государственной политики по вопросу русского языка. В 1995 году была принята новая Конституция Республики Казахстан. В статье 7 Конституции по-новому определен правовой статус языков. Государственным языком Республики Казахстан является казахский язык. Русский язык получил статус официального, имеющего возможность наравне с казахским языком применяться в государственных организациях и органах местного самоуправления.

Особое внимание общественности в ходе долгого обсуждения нового закона привлекли статьи 18, 23, 24, где говорилось о сфере применения казахского языка (статья 18 «Язык печати и средств массовой информации», статья 23 «Государственная защита языков», статья 24 «Ответственность за нарушение законодательства о языках»). В Мажилисе 20-21 ноября 1996 года проходило острое обсуждение проекта нового закона. «Прения по некоторым статьям чуть было не перешли во внутрипарламентский межнациональный конфликт. Группа мажилисменов посчитала, что в законопроекте недостаточно подчеркнута приоритетность государственного языка и завышен статус русского языка. По их инициативе почти во всех статьях, где наравне с государственным языком предполагалось использование русского языка и последний был поставлен рядом с государственным, сделаны ремарки, обуславливающие применение русского языка лишь «при необходимости»! (5)

В постановлении Конституционного Совета Республики Казахстан от 8 ноября1997 г. «Об обращении Президента РК о соответствии Конституции «Закона о языках в Республике Казахстан», подчеркивается, что «конституционная норма понимается однозначно» и «в государственных организациях и органах местного самоуправления казахский и русский языки употребляются в равной степени одинаково, независимо от обстоятельств».

В целях дальнейшей реализации «Закона о языках в Республике Казахстан» 7 февраля 2001 г. была утверждена «Государственная программа функционирования и развития языков на 2001-2010 годы». В этой программе определены три основных направления стратегии государственной политики в области развития языков: расширение и укрепление социально-коммуникативных функций государственного языка; сохранение культурных функций русского языка; развитие языков этнических меньшинств.

30 мая 2006 г. Президент РК внес дополнения в «Государственную программу функционирования и развития языков на 2001-2010 годы». В них определен комплекс мер по внедрению казахского языка в сфере государственного управления, в законодательной власти, судопроизводстве, вооруженных силах, правоохранительных органах, в образовательных учреждениях, т.е. постепенно и последовательно казахский язык должен распространиться на все сферы жизни общества. В практике межгосударственного сотрудничества Республики Казахстан обязательным требованием должно стать использование государственного языка при подготовке и заключении международных договоров. Официальные мероприятия необходимо проводить на государственном языке, обеспечивая при этом качественный синхронный перевод на другие языки. Нормативные правовые акты, выступления должностных лиц, документы для служебного пользования должны готовиться в первую очередь на государственном языке. Государственным органам необходимо провести работу по поэтапному переходу до 2010 года делопроизводства, ведения учетно-статистической, финансовой и технической документации на государственный язык и при соблюдении положений пункта 2 статьи 7 Конституции Республики Казахстан осуществить его. В 2006 году перевести делопроизводство на государственный язык в Министерстве культуры и информации Республики Казахстан, Министерстве сельского хозяйства Республики Казахстан, местных исполнительных органах Актюбинской, Западно-Казахстанской, Карагандинской областей и города Алматы. В 2007 году перевести делопроизводство в Верховном суде Республики Казахстан, Генеральной прокуратуре Республики Казахстан, Комитете национальной безопасности Республики Казахстан, Центральной избирательной комиссии Республики Казахстан, Конституционном совете Республики Казахстан, Счетном комитете по контролю за исполнением республиканского бюджета, в Министерстве юстиции Республики Казахстан, в Министерстве образования и науки Республики Казахстан, в Министерстве здравоохранения Республики Казахстан, в Министерстве охраны окружающей среды Республики Казахстан, в Министерстве энергетики и минеральных ресурсов Республики Казахстан, в Министерстве индустрии и торговли Республики Казахстан, в Министерстве внутренних дел Республики Казахстан, в Министерстве экономики и бюджетного планирования Республики Казахстан, в Министерстве туризма и спорта Республики Казахстан, в Агентстве Республики Казахстан по борьбе с экономической и коррупционной преступностью (финансовая полиция), в Агентстве Республики Казахстан по делам государственной службы, в Агентстве Республики Казахстан по регулированию и надзору финансового рынка и финансовых организаций, в Агентстве Республики Казахстан по управлению земельными ресурсами, в Агентстве Республики Казахстан по регулированию естественных монополий, в местных представительных и исполнительных органах Алматинской, Павлодарской областей и города Астаны. В 2008 году перевести делопроизводство в Министерстве транспорта и коммуникаций Республики Казахстан, в Министерстве обороны Республики Казахстан, в Министерстве труда и социальной защиты населения Республики Казахстан, в Министерстве по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан, в Министерстве финансов Республики Казахстан, в Агентстве Республики Казахстан по статистике, в Агентстве Республики Казахстан по информатизации и связи, в местных представительных и исполнительных органах Акмолинской, Костанайской, Северо-Казахстанской, Восточно-Казахстанской областей. В 2009 году перевести делопроизводство в Администрации Президента Республики Казахстан, в Парламенте Республики Казахстан, в Правительстве Республики Казахстан, в Службе охраны Президента Республики Казахстан, в Управлении делами Президента Республики Казахстан, в Министерстве иностранных дел Республики Казахстан, в Агентстве по регулированию деятельности регионального финансового центра города Алматы.

Что означает государственный язык?

Каким должен быть государственный язык Республики Казахстан?

Самооценка степени владения русским языком выглядит следующим образом:

На ХII сессии Ассамблеи народов Казахстана в октябре 2006 года Президент Казахстана Н.А.Назарбаев заявил об активизации процесса перевода государственного языка на латинский алфавит. Президент просил представить предложения специалистов по данному вопросу. В декабре 2006 г. в Алматы состоялось консультативное совещание представителей Министерства образования и науки РК с ведущими учеными-филологами Казахстана по вопросу перевода казахского языка на латинский алфавит. С резкой критикой этого предложения выступил ведущий специалист в области языкознания академик Б.Х.Хасанов. Отношение большинства специалистов в области казахского языка к введению латиницы отрицательное, переход не будет простым, в области образования возникнут большие проблемы, как минимум, два поколения казахов могут остаться неграмотными. Перевод алфавита может отбросить страну на несколько десятилетий назад. Пример соседнего Узбекистана очень красноречиво об этом говорит.

В ноябре 2007 г. вышло постановление № 1122 Правительства Республики Казахстан «О Концепции расширения сферы функционирования государственного языка, повышения его конкурентоспособности на 2007-2010 гг.». Структура концепции включает: анализ современного состояния языковой ситуации в Республике Казахстан; цель и задачи Концепции; основные направления и механизмы реализации Концепции; ожидаемые результаты. В анализе современного состояния языковой ситуации в Республике Казахстан отмечается: «. Необходимо проведение постоянного научно обоснованного мониторинга функционального соотношения языков, реальной оценки их востребованности. » Далее отмечается, что «проведенный анализ ведения делопроизводства показывает, что подготовка документов в центральных государственных органах на государственном языке составляет всего лишь 20-30%, а общий документооборот 45-50 %. Даже в регионах с подавляющим большинством казахского населения эти показатели не являются позитивными, так как основная нагрузка при этом ложится на специалистов-переводчиков. ».

ОБРАЗОВАНИЕ В КАЗАХСТАНЕ

Образование испытывает на себе практически все изменения, происходящие в обществе. Это вдвойне справедливо по отношению к образованию на русском языке в Республике Казахстан. Политические, экономические, миграционные процессы, происходящие в Казахстане, не могли не отразиться на социальных институтах образования на русском языке. Система образования в Казахстане представляет собой совокупность учебных заведений разных уровней: дошкольное, среднее, среднее профессиональное и высшее профессиональное.

С обретением независимости Казахстан провозгласил реформу в области образования. Условно этот процесс можно разделить на три этапа:1990-1996; 1997-2000; 2001-2006 гг.

Второй этап характеризуется выдвижением вопросов о качестве образовательных услуг, эффективности системы образования, конкурентоспособности казахстанской системы образования в международном образовательном пространстве. Казахстан отказался от российских учебников, начался процесс написания новых стандартов образования, новых учебных программ, новых учебников для средней школы, в том числе программ и учебников по русскому языку.

В 1997 г. была подписана Лиссабонская конвенция о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию. Казахстан ратифицировал Лиссабонскую конвенцию в 1997 г., и с этого момента начался процесс интеграции страны в мировое образовательное сообщество в качестве равноправного участника. Реформы в образовании получили правовой статус, в 1998 г. в Казахстане приняли новый закон «Об образовании».

К слабым сторонам принятого закона следует отнести отсутствие положений о компетенции Президента и Парламента РК в области образования. При этом в Конституции Республики Казахстан и Конституционных Законах «О Президенте Республики Казахстан» и «О Парламенте Республики Казахстан и статусе его депутатов» четко регламентируется участие главы государства и высшего законодательного органа страны в управлении образованием. Закон привел к правовым противоречиям в вопросе определения государственных органов, ответственных за разработку государственной политики в области образования, не закрепил законодательно всю систему государственных органов, обладающих компетенцией в области образования.

В 1999 г. страны Европы подписали Болонское соглашение о создании «единого образовательного пространства», согласно которому к 2010 году вся Западная Европа должна иметь единую систему высшей школы. В Казахстане сразу же был подхвачен призыв присоединиться к так называемому Болонскому процессу, что и было сделано.

Третий этап характеризуется выдвижением для построения средне- и долгосрочной образовательной политики управления образованием как открытой системой; провозглашение целей на равный доступ к образованию и качество и эффективность системы образования. В 2001 г. принимается программа «Стратегия развития образования до 2010 г.». В 2004 г. была принята Концепция развития системы образования Республики Казахстан до 2015 года и Государственная программа развития образования в Республике Казахстан на 2005-2010 годы. В течение этого этапа было объявлено о переходе на 12-летнее среднее образование и к трехступенчатой структуре (бакалавриат, магистратура, PhD ) высшего и послевузовского образования; была разработана и внедрена Национальная система качества образования, включающая Единое национальное тестирование (ЕНТ) выпускников школ. В ходе этого этапа начался процесс информатизации образования, развитие дистанционного образования, подключение к сети Интернет.

Вместе с тем, необходимо отметить, что в республике продолжается активное сокращение учреждений среднего звена образования с русским языком обучения.

В разделе 2, посвященном среднему образованию, приведены данные о сокращении школ с русским языком обучения. Так с 2001 по 2006 гг. в Казахстане было закрыто 303 школы с русским языком обучения, идет последовательный процесс вытеснения русского языка из сферы образования. В «Концепции расширения сферы функционирования государственного языка, повышения его конкурентоспособности на 2007-2010 годы» говорится, что «. необходимо преодолеть существующую диспропорцию в подготовке специалистов на государственном и русском языках. ».

1. Дошкольное образование

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *