Доклад на тему что такое фразеологизмы
Доклад-сообщение «Фразеологизмы»
окружающий мир, филология
Фразеологизм — это лексически неделимая, целостная по значению, устойчивая единица языка.
Эти выражения изучает наука фразеология. Слово пришло из греческого языка: «фразис» означает выражение, а «логос» — учение.
Многие фразеологизмы возникли в глубокой древности и представляют собой яркие, меткие высказывания на разные темы: труд, лень, характер человека, совесть, правда, ложь, судьба.
Признаки фразеологизмов
Происхождение фразеологических оборотов
Выделяют две группы устойчивых выражений: исконно русские фразеологические обороты и заимствованные фразеологизмы.
К исконно русским оборотам относятся словосочетания, пополняющие копилку русского языка с XV века до настоящего времени. Например: не ударить в грязь лицом — не опозориться, показать себя с хорошей стороны перед кем-либо; и бровью не ведёт — о спокойном человеке, не обращающем на что-либо внимание; филькина грамота — ничего не стоящая бумага, документ.
Многие выражения этой группы пришли из профессиональной среды в результате переноса значения. Так, фразеологизм попасть впросак значит «попасть в неприятное, нелепое положение». В речи мастеров-прядильщиков просак — станок для кручения верёвок. Играть первую скрипку — быть главным в каком-либо деле (музыкальный термин: скрипка в оркестре, которая выполняет ведущую партию).
Много устойчивых словосочетаний вышли из-под пера мастеров художественной литературы: А.С. Пушкина, И.А. Крылова, А.П. Чехова, Н.В. Гоголя и других. Например: мартышкин труд — бестолковый процесс работы; а воз и ныне там — приложили много усилий к какому-то делу, но ничего не изменилось; у разбитого корыта — остаться ни с чем; не по дням, а по часам — очень быстро; на деревню дедушке — неизвестно куда.
Вторая группа фразеологизмов заимствована из других языков. Сюда относятся обороты, пришедшие из церковнокнижного или старославянского языка: притча во языцех — объект общих разговоров, обсуждений; глас вопиющего в пустыне — призыв, который не слышат; на сон грядущий — перед сном. Многие из этих выражений имеют в составе устаревшие слова. Так, глас значит «голос», вопиющего — «кричащего», грядущий — «будущий».
Большую группу устойчивых выражений представляют фразеологические кальки. Это словосочетания, являющиеся дословным переводом иностранных фразеологизмов, пословиц, поговорок. Например: проглотить пилюлю — (из французского) молча снести обиду; вот где собака зарыта — (из немецкого) вот в чём суть дела; образ жизни — (из латинского) жизненный уклад.
Также к группе заимствований относятся фразеологизмы, пришедшие из древнегреческой мифологии, цитаты из произведений иностранных авторов. К примеру: авгиевы конюшни — запущенное, грязное помещение (из мифа о Геракле, где ему необходимо очистить огромные конюшни царя Авгия); принцесса на горошине — о капризном, избалованном человеке (сказка Г.Х. Андерсена).
Виды фразеологических оборотов
По степени лексической целостности выделяют три типа фразеологизмов:
Фразеологическое сращение — абсолютно неделимый речевой оборот, характеризующийся наличием устаревших слов, грамматических конструкций и отсутствием синтаксической связи между словами. Например: почём зря (напрасно, бестолково); решиться живота (решиться — «лишиться», живот — «жизнь», то есть: погибнуть).
Фразеологическое единство — оборот, смысл которого может определяться значениями слов, входящих в его состав. Компоненты этого выражения могут иметь прямое значение (белая ворона — человек, отличающийся от других) или могут отделяться другими словами (первый блин комом или первый блин у неё комом — неудачное начало дела).
Фразеологическое сочетание — выражение, слова в котором относительно самостоятельны, но проявляют своё значение только в соединении с определёнными лексическими единицами. Так, прилагательное закадычный (близкий, задушевный) сочетается только с существительным друг; глагол разинуть (широко раскрыть) — с существительными рот и пасть.
Таким образом, фразеологизмы представляют очень богатый, интересный, колоритный пласт русского языка. Их употребление в речи делает её яркой, образной, выразительной, поэтому так важно знать и правильно использовать эти крылатые выражения.
Что такое фразеологизм? Примеры фразеологизмов в русском языке
Примеры фразеологизмов и их значение
Водить за нос. Обманывать.
Толочь воду в ступе. Заниматься ерундой.
Куда Макар телят не гонял. Очень далеко.
Кот наплакал. Очень мало.
Фразеологизм нельзя понимать буквально. Его смысл всегда иносказателен. Например, выражение «валять дурака» означает праздное времяпрепровождение и не имеет прямого отношения к дуракам.
Многие фразеологизмы имеют давнюю историю, поэтому с точки зрения современной грамматики они устарели и превратились в архаизмы.
Виды фразеологизмов
Выдающийся советский лингвист Виктор Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов:
Примеры русских фразеологизмов
Бабушка надвое сказала
Вилами по воде писано
Выйти сухим из воды
Глазом не моргнуть
Делать из мухи слона
Не в своей тарелке
Положить зубы на полку
Семь пятниц на неделе
Тютелька в тютельку
Шито белыми нитками
Происхождение фразеологизмов
Зачастую понять первоначальный смысл фразеологизма можно, только зная историю его возникновения.
Например, широко известно выражение «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день». Так говорят о несбывшихся надеждах, внезапно расстроенных планах.
Уточнить значение той или иной идиомы помогают фразеологические словари и справочники.
Фразеологизм
3 класс, 6 класс, 10 класс
Определение фразеологизма
В лексике русского языка есть не только отдельные слова, которые помогают описывать окружающую действительность, но и словосочетания, которые называют фразеологизмами. Например:
На примерах видно, что значение фразеологизма не связано с семантикой каждого отдельного слова в его составе. Компоненты фразеологизма теряют все самостоятельные признаки слова, кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию. Связь между словами в составе фразеологизма тесная, можно сказать — неразделимая.
Фразеологизмы — это устойчивые выражения из двух и более слов. Они отлично живут в нашей культуре, при этом их невозможно дословно перевести на другие языки — для иностранца такой перевод будет звучать странно и непонятно.
Виды фразеологизмов в русском языке
Выделяют три основных вида фразеологизмов: идиомы, фразеологические единства и фразеологические сочетания.
Фразеологические сращения (идиомы) — устойчивые выражения, которые имеют смысл только в неизменном виде. При замене или перестановке слов смысл идиомы потеряется. Например: «бить баклуши», то есть бездельничать.
Фразеологические единства — устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов. Например, обороты «грызть гранит науки» или «попасться на удочку» можно понять даже при переводе на другой язык. Смысл фразеологического единства не потеряется, если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в оборот лишнее слово.
Фразеологические сочетания — устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых определяется через отдельные ключевые слова. При этом не ключевые слова можно заменять синонимами. Пример: можно «умирать от любви», а можно «умирать от восторга» — смысл обоих словосочетаний понятен.
Признаки фразеологизмов
Как мы уже выяснили, фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре образное выражение из двух и более слов. У фразеологизма как самостоятельной лексической единицы языка есть свои отличительные черты.
1. Фразеологизм состоит из двух и более слов
2. У фразеологизмов есть устойчивый состав
Лексический состав фразеологизма нельзя никак изменять, так как при этом теряется его смысл.
Для примера попробуем поменять слова в устойчивом выражении «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении»:
В результате этого языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как карточный домик, из которого неосторожно вытащили одну карту. Глагол «висеть» потерял свое переносное значение, и смысл фразеологизма испарился.
3. Главный признак фразеологизмов — воспроизводимость
Мы не придумываем фразеологизмы в процессе диалога, а берем их из языковой памяти, как готовые кирпичики для построения образной и выразительной речи. Именно поэтому в школьные годы важно много читать, чтобы пополнять словарный и фразеологический запас.
В острог его посадят, например, — он попросит водицы испить в ковшике: ему принесут ковшик, а он нырнет туда, да и поминай как звали (И. Тургенев).
Но случай сей произвел еще большее впечатление на Марью Кирилловну. Воображение ее было поражено: она видела мертвого медведя и Дефоржа, спокойно стоящего над ним и спокойно с нею разговаривающего. Она увидела, что храбрость и самолюбие не исключительно принадлежат одному сословию, и с тех пор стала оказывать молодому учителю уважение, которое час от часу становилось внимательнее (А. Пушкин).
Я, Софья Павловна, день целый
Нет отдыха, мечусь как словно угорелый.
По должности, по службе хлопотня,
Тот пристает, другой, всем дело до меня! (А. Грибоедов)
Задачка: попробуйте понять, какие русские фразеологизмы изображены на картинках. Правильные ответы — в конце статьи.
4. Переносное значение фразеологизмов сложилось исторически
Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.
Например, фразу «на козе не подъедешь» трудно понять, особенно иностранцам, которые изучают русский язык. На самом деле оно тесно связано с речью шутов и скоморохов, которые в старину веселили народ на ярмарках и праздниках, наряжаясь в козу, медведя и других персонажей. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка не действовала, с тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о неприступных, гордых, важных людях.
5. Все слова одного фразеологизма — это один член предложения
Рассмотрим пример: «Сегодня мы (что делали?) работали до седьмого пота». Фразеологизм «работали до седьмого пота» выполняет роль сказуемого.
Фразеологизм может быть синонимом одному слову:
ставить точку в споре
Фразеологизмы делают нашу речь образной и живой, они помогают передать больше смысла и сделать это эмоционально и выразительно.
Примеры фразеологизмов с объяснением
Вот несколько примеров фразеологизмов, которые пришли к нам из древних мифов, и их значений в русском языке.
Доклад на тему Фразеологизмы 6, 7 класс
Для того, чтобы наша речь была разнообразной, грамотной, отличалась выразительностью и соответствовала нормам, существующим в русском языке в настоящее время, необходимо пополнение собственной лексики, стремление к ее усовершенствованию. Одним из этих способов является использование устойчивых сочетаний слов, которые закрепили за собой с годами определенное значение. Фразеологизмы знакомы и детям, и взрослым. Их яркая образная форма дополняет нашу речь необыкновенными переживаниями, чувствами.
Происхождение фразеологизмов обращает нас к истории многолетней давности. Они являются отголоском тех времен, когда люди определенную ситуацию характеризовали по-своему, сохраняя смысловую нагрузку, но придавая иную форму, которая со временем укрепилась и стала популярной. Они доносят до нас приметы далеких времен, знакомят с традициями и бытом тех лет.
Добиться определенного речевого эффекта помогают те признаки, за счет которых формируются фразеологизмы. Прежде всего, это способность применяться в речи благодаря восстановлению в памяти спустя большое количество времени той формы, в которой они сформировались и закрепились в языке. Это их воспроизводимость.
Красочность, эмоциональный тон, образность – все это придает особую форму фразеологизмам, подобные характеристики являются постоянными, они делают их узнаваемыми.
Постоянство формы не допускает замену слов внутри этого сочетания слов. Так как именно в таком виде и существует фразеологизм.
Они не имеют дословного перевода. Именно поэтому граждане зарубежных стран порой с непониманием относятся к этим выражениям.
Все фразеологизмы условно подразделяют на группы в зависимости от того, кто или что принимает в них участие:
Невозможность принимать свободные словосочетания за фразеологизмы подтверждается благодаря особенным признакам. Любое словосочетание формируется в процессе речи, кроме того, любой его компонент легко заменим другим. Фразеологизмы – это устойчивые выражения, существующие в готовом виде, их необходимо запоминать. Они остаются незаменимыми. Вместе с тем, в отличие от обычных сочетаний слов в них на смену прямому значению приходит переносное.
Таким образом, фразеологизмы украшают нашу речь. Благодаря их задействованию в речи любой человек воспринимается как интересный собеседник, который способен удивить развитым мышлением, гибкостью ума и мудростью. Их применение в повседневной речи делает эмоциональный фон более выразительным. Это объясняется тем, что желание выразить какое-либо состояние, дать тонкий намек (радость, печаль, ироничное отношение) более точно можно выразить, лишь используя в речи фразеологизмы.
Доклад-сообщение 6 класс
Фразеологизмами можно называть некие выражения, которые людям оставляют их предки. Язык не имеющий фразеологизмов, так же не имеет и души. Именно благодаря фразеологизмам, язык может выражать силу духа и уникальность той или иной нации. У каждой страны существует свой язык, который несет историю данной нации. Сегодня существует около 7 тысяч языков.
Конечно давно приняты основные языки, среди которых и русский язык. Около 250-275 тысяч людей говорят на русском языке. Многие граждане США и Европы так же изучают русский для работы или просто. Сегодня очень много безграмотных людей, которые и общаются безграмотно, не могут правильно выражать свои мысли.
Фразеологизмы – это сочетание слов, которые в итоге образуют единый смысл. Если фразеологизм разделить на отдельные слова, то его смысл в корне изменится. Поэтому именно фразеологизмы очень сильно усложняют и так не легкий для изучения русский язык. Иностранцы, изучающие наш язык, и даже уже зная его на хорошем уровне из-за услышанных фразеологизмов начинают теряться в языке. Уникальность фразеологизмов в том, что их смысл заложен еще в древние времена, каждый фразеологизм имеет историю, поэтому взять и легко заменить какую-то его часть нельзя. Например, это тоже самое, что «кот наплакал» заменит на «собака наплакала». Теряется смысл выражения.
Характеристика фразеологизмов следующая. Фразеологизм в предложении бывает исключительно как один член предложения. Так же существуют синонимы и антонимы для фразеологизмов. Данные словосочетания могут раскрыть многие стороны жизнедеятельности людей, например, работа, личный характер, сильные и слабые стороны. В.И. Даль сформировал отдельный словарь, в котором можно найти все фразеологизмы, употребляемые в русском языке. Автор показывает их правильное правописание и соответственно правильное значение и в какой сфере употреблять тот или иной фразеологизм.
Большая часть фразеологизмов родились конкретно в самом языке и были переданы предыдущими поколениями. Так же множество словосочетаний появилось в быту, то есть в разговорно-бытовой речи. Частое употребление фразеологизма, может выйти из обихода, если фраза устарела. Очень много словосочетаний пришли из профессий. Например, «приведем к общему знаменателю» эту фразу принесли в речь ученые. Кроме профессий, также довольно много фразеологизмов принесли в русский зык сказки. Всем известное выражение «по щучьему велению» или фраза «молочные реки». Так же много фразеологизмов пришло из книг из так называемой книжной речи. Множество старославянских выражений пришли после прихода христианства. Библия внесла в русскую речь множество фраз, которые надежно закрепились в речи. Известными являются «запретный плод» и око за око и. т. д.
К сожалению, невозможно полностью узнать откуда появился тот или иной фразеологизм. Можно всего лишь предположить место и способ появления фразеологизмов. Достоверно можно только говорить об авторских фразеологизмах.
Вариант №3
Фразеологизмы, идиомы или же ”крылатые слова” представляют собой средства устойчивой и выразительной речи. Отличительной особенностью фразеологизмов является их образность. Существует специальный отдел по изучению языка, фразеология. Этот отдел исследует все образные выражения. Одной из ключевых целей этого раздела считается изучение влияние фразеологизмов на наш язык.
В русском языке существуют и русские, и позаимствованные, фразеологизмы. Пришедшие из других стран образные средства выразительности подразделяют на западноевропейские и старославянские. К первому типу относят множество различных сочетания слов: ”соль земли”, ”как зеницу ока”, ”смотреть сквозь пальцы” и другие. Примерами старославянских выражений являются выражения ”земля обетованная”, ”нищие духом”, ”по образу и подобию” и остальные.
Исследование этих лексически неделимых, воспроизводимых единиц языка, принципиально не только для понимания самого языка, но и для изучения истории, характера и литературы нашего народа. Ведь в большинстве исконно русских устойчивых сочетаниях слов показаны исторические моменты. Довольно интересны и выразительны также авторские фразеологизмы. Ведь они могут показать всю настоящую красоту языка. Фразеологизмы авторов позволяют читателям даже пережить все события, о которых повествуют произведения. Такие фразеологизмы занимают особое место в речи человека. Они способны развить культуру речи, а также дают шанс повысить уровень разговорной речи человека.
Фразеологизмы пришедшие в язык из библии 6, 7 класс кратко
Фразеологизмы
Популярные темы сообщений
Мировая литература знает много французских писателей. Одним из них является Оноре Бальзак. Он творил в девятнадцатом веке, и критики его называли отцом реализма и натурализма.
Наш мир населяют не только небольшие микроорганизмы, но еще и разнообразные бактерии, которые человек просто не замечает вокруг себя. Бактерии окружают нас почти везде, они есть в черноземе, в нескольких в разных продуктах, воде и даже воздухе.
Владимир является самым известным князем, о котором до сих пор говорят и помнят. Мало кто никогда не слышал о нем. Именно поэтому о его биографии знают все, а вот по-настоящему интересные факты доступны не всем.
Понятие и происхождение фразеологизмов
Что такое фразеологизмы? Каково их происхождение? Для чего мы используем их в речи? Из чего складывается смысл этих словосочетаний? Будем разбираться.
Фразеологизмы – это устойчивые словосочетания, обороты речи с самостоятельным образным значением.
В таких словосочетаниях отдельные слова теряют свою самостоятельность, а смысловая нагрузка ложится на словосочетание в целом.
Для чего мы используем фразеологизмы в своей речи?
Часто простых слов бывает недостаточно для более точного речевого эффекта. Используя фразеологизмы, мы более точно высказываем своё отношение к происходящему, а речь становится более яркой, образной и эмоционально насыщенной.
В качестве фразеологизмов могут выступать и целые предложения. Например, «кашу маслом не испортишь», т.е. полезное приносит пользу, а не вредит; «как Мамай прошёл» – полный беспорядок и разруха; «куда Макар телят не гонял» – очень далеко, неизвестно куда и т.д. Многие фразеологизмы заменяются одним словом. Например, «кот наплакал», т.е. мало; «как в воду канул» – пропал, исчез; «пойти ва-банк» – рискнуть и т.д.
Происхождение фразеологизмов
По происхождению фразеологизмы русского языка можно разделить на две большие группы – исконно-русского происхождения и заимствованные из других языков.
Исконно-русские фразеологизмы
Исконно-русские пришли издревле и связаны с культурой, древними народными верованиями, традициями, обычаями, обрядами нашего народа. Они отражают отношение как к достоинствам, так и недостаткам человека. Например, «бить баклуши» – бездельничать (баклуши – это заготовки для деревянных ложек, делать их было очень просто и работа считалась лёгкой), «набить карман» – получить доход любыми средствами (раньше карманом называли мешочек с деньгами) и т.д.
Большинство фразеологизмов возникло как в самом языке: «медвежья услуга» –плохая помощь, так и в художественной литературе: «мартышка и очки» – вертлявость, «счастливые часов не наблюдают» – для счастливых времени не существует и др.
«Окупить с лихвой» – окупится, компенсируется, вознаградится с избытком. Древнерусское слово лихва обозначало прибыль, доход. В 17-18 веках – прибыль, процент. А с 19 века – прибыль, избыток, излишек.
«Пристал как банный лист» – данное выражение адресуют крайне надоедливому, назойливому человеку. Этот оборот возник из житейских наблюдений русского народа. В баню обычно ходили с берёзовыми или другими вениками, а когда парились, хлестали ими себя. Листочки отрывались от веника и приставали (прилипали) к телу.
«Ободрать как липку» – обворовать, лишить всего кого-либо. Этот оборот пришёл из крестьянской речи. Когда-то крестьяне изготавливали корзины, плели лапти и другие бытовые предметы из лыка. А лык добывали из молодых липовых деревьев, которые обдирали полностью.
«Идти по линии наименьшего сопротивления» – уклоняться от трудностей или неприятностей, искать лёгкий способ решения чего-либо. Русские физики им пользовались в профессиональной речи, когда говорили об избирательном прохождении тока по линии с наименьшим электрическим сопротивлением.
Заимствованные фразеологизмы из других языков
Заимствованные фразеологизмы пришли из старославянского языка: «ищите и обрящете» –ищите и найдёте, и из других языков народов мира: «разбить наголову» – победить (немец. яз.), «потерянное поколение» – неуспешное, нравственно надломленное (франц. яз.) и др.
Фразеологизмы нельзя дробить (слова менять местами или убирать из словосочетания), менять ударение т.к. изменится смысл и окраска речи.
«Божьей милостью» – так говорят о человеке с прирождённым талантом или владеющим чем-то в совершенстве. Это выражение пришло к нам из латинской формулы титулования монархов (Dei gratia – Божей милости).
«Мизинца не стоить» – быть ниже уровня чего-либо, быть недостойным кого-либо, ничтожным по сравнению с кем-то. Пришло из Библии. У некоторых народов был обряд обсекая мизинцев или других пальцев.
«Золотая лихорадка» – азарт, возбуждение, ажиотаж, связанные с добычей золота. Пришло к нам из США, когда в 19 веке на Аляске открыли месторождения золота (выражение Gold-fever).
«Прикрыться фиговым листом» – примитивная маскировка каких-то или чьих-то неблаговидных намерений. Ева, по библейскому мифу, после грехопадения, испытывая стыд, прикрыла свою наготу листьями фигового дерева (смоковницы).
В заключение
В данной статье я дала общее представление о понятии, особенностях и происхождении фразеологизмов. В последующем я дам более подробную информацию по этой теме. Надеюсь, мой материал расширит ваши познания в области русского языка и разговорной речи, и поможет более уместно и правильно к слову употреблять фразеологические обороты.
5 комментариев на «“Понятие и происхождение фразеологизмов”»
Как родился фразеологизм «На воре шапка горит»
Татьяна, энциклопедической выкладки я вам дать не смогу, напишу, что знаю. Этот фразеологизм исконно-русского происхождения, чаще употребляется в разговорной речи. Некогда, в давние времена, в одном из городов Руси, на рынке воры похищали товар. Кто они, известно не было. Продавщы и покупатели тщетно старались поймать воров, но ничего не получалось. Неуловимые воришки умело скрывались. Пришлось обратиться за помощью к мудрому монаху. Однажды мудрец, когда на торговой площади собралось много народа, вдруг воскликнул: «Люди, смотрите, на воре шапка горит!» Воры сразу схватились за голову, хотя ни у кого из них шапки не горели. Так они себя разоблачили, и были пойманы. Эту фразу мы употребляем в речи и сегодня, когда хотим уличить человека в каком-то проступке.
Но ведь золотая лихорадка была в США..
Благодарю за уточнение, Вы правы.
Как появился фразеологизм каша в голове?
Добавить комментарий Отменить ответ
Авторские права
Блог создан в 2008 году. За время работы написано более 350 статей на психологическую таматику. Авторские права полностью защищены. Копирование и любое использование информации — только с согласия автора.
Email: info@sherbakova.com
Адрес: 115035, г. Москва, Овчинниковская наб., 6 строение 1, ст. м. Новокузнецкая
Разделы
Новостная рассылка
СОГЛАСИЕ на обработку персональных данных
Я, субъект персональных данных, в соответствии с Федеральным законом от 27 июля 2006 года № 152 «О персональных данных» предоставляю согласие на обработку персональных данных, указанных мной в форме на сайте в сети «Интернет», владельцем которого является Оператор.
Под персональными данными субъекта перональных данных понимается нижеуказанная общая информация: ФИО, адрес электронной почты и номер телефона.
Принимая настоящее Соглашение, я выражаю свою заинтересованность и полное согласие, что обработка персональных данных может включать в себя следующие действия: сбор, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), использование, передачу (предоставление, доступ), блокирование, удаление, уничтожение, осуществляемых как с использованием средств автоматизации (автоматизированная обработка), так и без использования таких средств (неавтоматизированная обработка).
Я понимаю и соглашаюсь с тем, что предоставленная информация, является полной, точной и достоверной; при предоставлении информации не нарушается действующее законодательство Российской Федерации, законные права и интересы третьих лиц; вся предоставленная информация заполнена мною в отношении себя лично; информация не относится к государственной, банковской и/или коммерческой тайне, информация не относится к информации о расовой и/или национальной принадлежности, политических взглядах, религиозных или философских убеждениях, не относится к информации о состоянии здоровья и интимной жизни.
Я понимаю и соглашаюсь с тем, что Оператор не проверяет достоверность персональных данных, предоставляемых мной, и не имеет возможности оценивать мою дееспособность и исходит из того, что я предоставляю достоверные персональные данные и поддерживаю такие данные в актуальном состоянии.
Согласие действует по достижении целей обработки или в случае утраты необходимости в достижении этих целей, если иное не предусмотрено федеральным законом.
Согласие может быть отозвано мною в любое время на основании моего письменного заявления.