Dub version что это

О стилях музыки. Dub (рус. Даб )

Всем привет! После небольшого перерыва выкладываю очередную статью на тему возникновения того, или иного стиля музыки. На этот раз статья посвящена стилю под названием Dub

Dub ( рус. Даб ) — музыкальный жанр (ответвление dowmtempo), возникший в начале 1970-x годов на Ямайке. Первоначально записи в этом жанре представляли собой песни реггей с удалённым (иногда частично) вокалом. С середины 1970-х годов даб стал самостоятельным явлением, считающимся экспериментальной и психоделической разновидностью реггей. Музыкально-идейные наработки даба дали рождение технологии и культуре ремиксов, а также прямо или косвенно повлияли на развитие новой волны и таких жанров, как хип-хоп, хаус, драм-энд-бэйс, трип-хоп, дабстеп и других.

По звучанию даб характеризуется прежде всего мощной плотной басовой линией, общим пространственным звучанием композиций и обилием глубокого эха на присутствующих звуках, особенно на ударных и перкуссии. Поскольку даб является производным от регги, басовые линии составляются по канонам, типичным для этого жанра.

Это направление получило свое название благодаря «дублированию» песен реггей их инструментальными, ориентированными на ритм версиями на оборотной стороне синглов, и к середине 1970-х развилось в собственный полноценный стиль, открывающим простор для звукорежиссёрских экспериментов. Обычай перезаписывать песни реггей без вокала начался в 1967 году, когда диск-жокеи обнаружили, что в танцклубах и на вечеринках люди сами с удовольствием поют эти песни. Где-то к 1969 году некоторые диск-жокеи начали говорить под эти инструментальные версии, часто изменяя уже знакомый текст песни.

Наиболее заметным из «ранних» ди-джеев был У-Рой, получивший известность благодаря тому, что вел импровизированные диалоги с певцами на записях. Аудиосистема, на которой работал У-Рой, принадлежала звукорежиссёру Кингу Табби. Последний микшировал все инструментальные дорожки, под которые У-Рой говорил. В конце концов, Табби начал экспериментировать, делая ремиксы этих инструментальных дорожек, увеличивая громкость ритм-секции, выбрасывая все или почти все вокальные партии, если они были, и добавляя новых эффектов, таких как реверберацию и эхо. Многие поклонники реггей восприняли это как освобождение музыки от всего лишнего, чтобы добраться до её естественной сути. Синглы с инструментальными версиями на стороне «Б» получили всеобщее распространение, и ремиксы Кинг Табби стали чуть ли не важнее самих оригиналов. С 1974 года стали появляться альбомы, полностью состоявшие из «дабов», с заметными влияниями миксов Табби. Альбом «Pick A Dub» Кейта Хадсона (1974) считается первым полноценным альбомом в стиле даба. Композиции альбома сконцентрированы вокруг плотных партий баса и ударных, периодически «всплывающих» голосов и перкуссионных наслоений, записанных с использованием эхо-эффектов.

Пик популярности даба приходится к концу 70-х, к тому времени он приобретает известность в Британии и США, а некоторые рок-музыканты (например, The Police, The Clash, Public Image Ltd, The Slits, The Pop Group) напрямую заимствуют элементы даба в своей собственной музыке.

Из других ранних продюсеров стоит назвать Ли Перри с его колоритным, утончённым стилем. К 1976 году даб по популярности на Ямайке уступал только коренному растафарианскому реггей, а также получил распространение в Великобритании (во многом благодаря лейблу Island Records), где такие коренные исполнители реггей, как Burning Spear и Black Uhuru не менее успешно освоили даб. В 1980-е даб в Великобритании продолжал быть актуальным направлением, благодаря Mad Professor и такому экспериментатору, как Адриан Шервуд, но в дальнейшем, несмотря на появление новых талантливых исполнителей, таких как Scientist, Принс Джемми и Майки Дред, мода на ямайскую музыку сдвинулась в сторону словесных импровизаций ди-джеев, с популярностью Dancehall и Ragga.

Неторопливая музыка даба возымела влияние не только в контексте рэггей; драм-энд-бэйс, расцветший в 1990-е годы в Великобритании, многое заимствовал из техники продюсирования и микширования, применявшейся в дабе.

С началом цифровой эры на Ямайке в 1985 году, многие даб-продюсеры начинают экспериментировать с электронным звучанием, а к 90-м, при возрождении рутса, в Великобритании возникает новая волна даб-музыки (Jah Shaka, Jah Warrior, Mixman и т. п.). В это время многие поп-группы, такие как (Dreadzone), заимствуют элементы даба, появляются стили музыки, на которые непосредственно повлиял даб, к примеру, эмбиент-хаус (The Orb), даб-хаус, даб-техно (Basic Channel), трип-хоп (Massive Attack) и другая дабтроника. В свою очередь даб-музыканты активно используют в своей музыке элементы современной электронной музыки.

Источник

Расшифровка значений vs, feat, dub, pres, Что означает vs, feat, dub, pres, mix, remix)

Пометка ‘pres.’ (presents) упортребляется, когда известный коллектив или исполнитель берут под крыло малоизвестных ребят и от своего известного имени их продвигают (Above and Beyond pres. OceanLab; Scott Mac presents De-Progression и т.д.). Бывают случаи, когда малоизвестные ребята представляют таких же малоизвестных товарищей (Benny Benassi pres. The Biz).

Пометка ‘feat.’ (featuring) упортребляется, когда один коллектив или исполнитель принимает участие в записи другого на протяжении композиции, синглов или даже целого альбома Например: ATB feat. Heather Nova; Jordin Sparks feat. Chris Brown и т.д.
Бывает, что исполнитель принимает участие в записаях постоянно на протяжении всей жизни другого проекта: Benassi Bros. feat. Dhany, например. Когда список принимающих участие в записи вырастает, то обычно их либо перечисляют через запятую (например: J. Jaramillo, S. Romer, A. Marin) или пишут ‘feat.’, а через участника добавляют запятую: Taito Tikaro feat. J. Louis, Ferran, Rebeka Brown. Иногда вместо запятых ставят ‘with’: Markus Schulz feat. Departure with Gabriel & Dresden. Так уж повелось, что в основном «участие» — это исполнение вокальных партий. Реже — музыкант.
Важно помнить, что ‘feat.’ никогда не заменяется амперсандом — &.

Определённый артикль The в приставке к названием групп (The Beatles, The Rolling Stones, The Space, The Prodigy и т. д.) может либо ставиться, либо опускаться.

Названия стилей и направлений могут писаться как со строчной, так и с первой прописной буквы (electro/Electro). Но: когда идёт чередование стилей, следует начинать каждое направление, жанр или стиль с прописной: Reggae, Dub, Ska. Если же идёт смешение стилей, то также следует начинать каждое направление, жанр или стиль с прописной: Progressive House, Ambient Dub, Uplifting Trance, Pop Rock и т.д.

Сокращение ‘vs.’ (versus — «против») используется в так называемых мэш-апах (mas hup) или бутлегах (bootleg), когда одна известная композиция смешивается с а капеллой (чистым вокалом, без музыки), не менее известной (или наоборот). Реже смешиваются полностью инструментальные композиции. В этих случаях, когда права обоих треков равны, и ставится ‘vs.’. Например, Benny Benassi vs. Iggy Pop Sweet sixteen» или Natasha Bedingfield vs. Chicane Bruised water», Bob Marley vs. Funkstrar De Luxe Sun is shining» или Darude vs. Robert Miles Children sandstorm». Иногда ‘vs.’ ставится при битве двух исполнителей (чаще диджеев) и так озаглавливается либо альбом, либо трек (Например, «Грув vs. Цветкоff»). Также распространён случай, когда оба диджея делают друг на друга дружеские ремиксы разных композиций или одного трека (Например, Woody van Eyden vs. M.O.R.P.H. remix), но это уже относится к ремиксам, о которых мы поговорим позже. Важно понимать, чем в данном случае бутлег отличается от ремикса, а отличается он отсутствием покупки авторских прав на обработку трека. По сути, это черновой вариант ремикса. Когда дано разрешение правообладателей исходного материала, бутлег переходит в стадию ремикса и выходит официально на сингле или альбома исполнителя, на которого сделали обработку.

Если, допустим, издаётся альбом группы с бутлегами от разных исполнителей, то, чтобы десять раз не вставать, пишут имя исполнителей, делающих обработку, а затем добавляют слово bootleg. Например, если альбом с бутлегами на Боба Марли будет выглядеть так:
1. Sun is shining (Funkstar De Luxe bootleg)
2. Sun is shining (ATB bootleg)
3. Jamin’ (Armin van Buuren bootleg)
и т. д.
Теперь перейдём к разнице между миксами, ремиксами и снова затронем проблему прописных и строчных. Ремикс от микса отличается тем, что обработку делает посторонний человек, когда микс — участник коллектива. Последний как бы представляет свою версию, отличную от коллектива. Иногда исполнитель может сделать несколько версий своего трека, и все они будут с постфиксом mix. Например: A&T mix, New world mix, Clubb mix, Airplay mix, Sfaction mix и т.д. Отличительной чертой ремикса является наличие автора в скобках, например: Antoine Clamaran remix, Dedmau5 remix и т.д. Иногда слово ‘remix’ сокращают до ‘rmx’. Очень часто помимо автора ремикса добавляется и комментарий, характеризующий обработку, например: Robbie Rivera juicy Ibiza remix; Frankie Knuckles classic club remix и т.д.
Что объединяет миксы и ремиксы, а особо путает людей — это одинаковость написания комментариев к версиям и лень написать remix вместо mix там, где надо. В основном в издании сингла, например, бывают радио/видео версии (radio edit, radio version, radio/video edit), которые уходят в ротацию на станции, расширенные версии (extended mix), клубные версии (club mix), инструментальные версии (instrumental mix) и а капеллы (a cappella).

Радио версии получили название radio edit и бывают случаи, когда слово ‘radio’ просто опускается и остаётся просто edit. На мой взгляд, это неприемлимо, так как сбивает с толку, особенно в комментариях к ремиксам, например запись ‘Dedmau5 edit’ может либо навести мысли о радио версии, либо о ремиксе. Чтобы избежать двусмысленности и непоняток, следует проверить первое: обычно длина радио версий редко добирается до 4 или 5 минут. Во-вторых, если в треклисте сингла нет ‘Dedmau5 extended remix’, то названное «эдитом» как раз расширенная версия и есть — шансы встретить радио версию ремикса без расширенной гораздо малы, чем встреча наоборот.

Расширенные версии (extended) обычно обладают длительностью от 5 до 8—9 минут (иногда бывает даже больше). Очень часто к слову extended добавляют ‘original’ — это подчёркивает первостепенность, а также вносит ясность в тех случаях, когда на сингле несколько расширенных версий (миксов или ремиксов) одной и той же композиции. Например на сингле может быть ‘Original extended vocal mix’, а также ‘Original extended club mix’ + ‘Original extended instrumental mix’. Ремиксёры тоже могут добавлять original в комментарии к своим трекам: ‘Robbie Rivera extended juicy Ibiza remix’ + ‘Robbie Rivera juicy Miami remix’.

Комментарий ‘Original mix’ — это та же самая расширенная версия. В сборниках и компиляциях её добавляют, дабы устранить причастность к какой-нибудь обработке. Например, Brian Cross This summer (Original mix)», Kolombo Coda (Original mix)» и т.д.

Инструментальные версии бывают как расширенные (extended instrumental), как клубные (instrumental club) так и для радиостанций (instrumental radio edit). В случае с радиоверсиями, слово ‘instrumental’ пишется перед пометкой ‘radio edit’, дабы сохранить логичность прочтения цепи. Отличие инструментальных версий от всех остальных — отсутствие голосовых партий и вокальных семплов.

Иногда в списке композиций можно встретить пометку ‘vocal’ (

Источник

Mvo озвучка что это

Зака́дровый перево́д, зака́дровое озву́чивание (озву́чение), войсо́вер (от англ. voice-over — дословно «речь поверх») — разновидность озвучивания, предусматривающая создание дополнительной речевой фонограммы фильма на другом языке, смикшированной с оригинальной таким образом, что зритель слышит и перевод, и исходный звук картины. При этом переведённая речь актёров озвучивания слышна поверх оригинальной звуковой дорожки произведения.

Этот вид перевода является наиболее популярным для телевизионных каналов и озвучивания фильмов, не выходящих в кинотеатральный прокат, так как он намного дешевле дубляжа, и озвучивание можно сделать в более сжатые, чем дубляж, сроки.

Кроме того, хороший, грамотный закадровый перевод позволяет зрителю слышать оригинальное звучание персонажей, что в определённых случаях может являться весьма значимым фактором для восприятия всего произведения. Например в аниме, где уникальная для мировой практики индустрия сэйю, определяющая высочайший уровень профессионального мастерства актёров, задаёт стандарты озвучения персонажей, заведомо недостижимые во всём остальном мире, — тем более это актуально для стран, в которых вообще не существует сформировавшейся аниме-индустрии, в частности, для России.

Содержание

Типы закадрового перевода [ править | править код ]

Общепринятые англоязычные аббревиатуры:

Разделяют профессиональный (выполняемый профессиональными актёрами) и любительский (выполняющийся, как правило, энтузиастами) закадровый перевод.

Иногда любительский закадровый перевод называют «авторским».

Видео

BD-Rip (BDRip, BRRip, BR-Rip) — Рип с Blu-Ray DVD диска (от 25 Gb на слой). Относится к HDTV. У настоящих BDRip фильмов качество намного лучше DVDRip. Объем файла — 9,5 Gb. Часто в обозначении указывают размер картинки. Например, BDRip.720p BDRip.1080p. Иногда встречаются рипы с DVD с увеличеной картинкой и неверным обозначением BDRip.

CAMRip (CAM, ‘экранка’ или ‘тряпка’) — Иногда ошибочно помечают как Screen (SCR). Видео и звук записывают на камеру в зале кинотеатра. Изображение иногда может быть снятым под углом к экрану, дрожать, в некоторых фильмах видны головы других кинозрителей и т.д. Качество звука бывает разное, возможны помехи типа смеха публики. Обычно самое плохое и самое первое качество, которое можна найти после официального релиза фильма.

DVB-Rip (DVBRip, DVB-T Rip) — Аналогично SATRip. Материал записан наземного цифрового телевещания (как правило это цифровое MPEG2 видео, изредка — MPEG4). Качество зависит от провайдера, канала и качества рипа. Обычно такой Rip лишь немного уступает DVDRip (хотя есть исключения). Чаще всего присутствует логотип канала.

DVD Custom — Cамодельный DVD, который не выпускался тиражами ни одним из издательств. Создание такого DVD происходит либо путем полноценного авторинга (самостоятельного изготовления всех элементов структуры DVD ‘с нуля’), либо путем изменения содержимого (количества или качества потоков видео и аудио, меню, дополнительных материалов и т.п.) ранее изданного DVD (за исключением снятия защиты).

DVD5 (DVD-5) — Копия (насжатая) с оригинального DVD. Объем — 4-4,5 Gb.

DVD9 (DVD-9) — Копия (насжатая) с двуслойного оригинального DVD. Объем — 7-9 Gb.

DVD-Rip (DVDRip) — Рип с оригинального DVD, зачастую сжатая в MPEG4 для уменьшения размера фильма. В основном встречаются DVDRip объемом 650-700 Мб и 1,3-1,5Gb. Качество — очень хорошее, хотя зависит от мастерства создателя (‘риппера’). Иногда версии c лучшим качеством обозначают как SuperDVD, HQ DVD.

R5 — DVD-Rip с диска, распространяемого в СНГ с оригинальной (английской) звуковой дорожкой из других источников.

DVD-Screener (DVDScr, DVDScreener) (SCR) — Копия c ‘promotional’ DVD (диск для кинокритиков, рекламная версия или бета). Качество — как DVDRip, но картинка обычно ‘испорчена’ водяными знаками, предупреждающими надписями и черно-белыми вставками (‘пропадающая цветность’).

HD-DVD-Rip (HDDVDRip, HDDVD-Rip, HDDVD) — Рип с HD DVD диска (от 15 Gb на слой). Относится к HDTV. В связи с фактически проиграшем HD-DVD в войне форматов Blu-Ray VS HD-DVD, количество таких рипов будет незначительно.

HDDVD-Remux — Пересобранные потоки оригинального HDDVD без меню в контейнер, как правило, TS или MKV. Идентично оригиналу. Без потерь качества.

BluRay-Remux — Пересобранные потоки оригинального BlyRay диска без меню в контейнер, как правило, TS или MKV. Идентично оригиналу. Без потерь качества.

Laserdisc-RIP (LDRip) — Как DVDRip, только с Laserdisc.

Dtheater-Rip — Оцифровка кассеты высокой четкости. Качество видео высокое? но может встречаться шум и нечеткость картинки.

HDRip — Видео имеющие разрешение HD — 720р и 1080р.

HDRip AVC или AVC (Advanced Video Coding) — H.264 / AVC / MPEG-4 Part 10 — Лицензируемый стандарт сжатия видео, предназначенный для достижения высокой степени сжатия видеопотока при сохранении высокого качества.

HDTV-Rip (HDTVRip) — Рип с HDTV фильма (1920×1080, 1280×720), который часто делается с разрешением обычного (не-HDTV) рипа (иногда с оригинальным разрешением). Качество зачастую лучше DVDRip. Под общим названием HDTV-Rip встречаются рипы с BD-Rip, HDDVD-Rip, цифровых спутниковых и кабельных операторов, вещающих в HDTV. В описании зачастую встечаются обозначения 720p, 1080p, 1080i, 1280p (см. ниже.).

INTERNAL — неофициальный релиз. По каким-то причинам группа,выпустившая такой релиз не хочет,чтобы к нему применялись правила ‘сцены’

IPTV-Rip (IPTVRip) — Аналогично SATRip. Материал записан с цифрового IP-телевидения (как правило это цифровое MPEG2 или MPEG4 видео). Обычно такой Rip лишь немного уступает DVDRip. Чаще всего присутствует логотип канала. Появился сравнительно недавно.

LDRip (Laserdisc-RIP) — Аналогично DVDRip. Эта версия делается из Laserdisc. Встречается довольно редко, в основном старые фильмы.

OC — Оригинал с экранки

PDTV-Rip (PDTVRip) — Pure Digital Television Rip — Рип с ‘чистого’ цифрового телевидения. Обозначение показывает, что при кодировании не было преобразования с аналогового сигнала в цифровой. Под общим обозначением PDTV-Rip может скрываться SAT-Rip, DVB-RIP, IPTV-RIP. Источником может служить спутниковый канал (DVB-S), некодированое наземное цифировое вещание DVB-T, иногда IP-телевидение и другой канал цифрового вещания, в котором не применяются (или успешно обходятся) специальные методы, препятствующие прямой записи цифрового потока. Чаще всего присутствует логотип канала.

SAT-Rip (SATRip), DSRip — Аналогично TVRip. Материал записан со спутникового видео (как правило это цифровое MPEG2 видео). Качество зависит от провайдера, канала и качества рипа. Обычно такой Rip лишь немного уступает DVDRip (хотя есть исключения). Чаще всего присутствует логотип канала.

SCREENER (SCR), VHS-Rip (VHSRip) или VHS-SCREENER (VHSScr) — То же самое что и DVDScr, только с видео касеты. Копия c ‘promotional’ VHS (кассета для кинокритиков, рекламная версия или бета). Качество изображения сравнимо с очень хорошим VHS, но картинка обычно ‘испорчена’ водяными знаками, предупреждающими надписями и черно-белыми вставками (‘пропадающая цветность’). Звук неплохой, обычно стерео или Dolby Surround.

Super Telesync (SuperTS, Super-TS, «оцифровка») — Это TS (изредка ТС), прогнанный через компьютер — фильм осветлен, выровнен, убраны посторонние шумы изображения и звука и т.п. Качество зачастую неплохое, но зависит от создателя.

Transport Stream — Необработанный аудио или видео рип цифрового ТВ.

TC (Telecine, ‘рулон’) — Копия снимается с киноленты c помощью специального оборудования (фильм-сканера) либо записывается со специального проектора с выходами для аудио и видео. Качество зависит от применяемого оборудования — от хорошего до неотличимого от DVD, звук отличный. Иногда бывают проблемы с естественностью цветов (‘желтизна’ картинки).

TS (Telesync) — В идеале записывается с экрана професcиональной (цифровой) камерой, установленной на штатив в пустом кинотеатре либо в кабине оператора. Качество видео намного лучше, чем в CAMRip. Звук записывается напрямую с проектора или другого отдельного выхода, например гнезда для наушников в кресле. Таким образом звук получается очень хороший и без помех, как правило в режиме стерео. Много TS — это в действительности CAMRip, у которых перепутали название.

TV-Rip (TVRip) — Материал записан с телевизионного сигнала, обычно кабельного (но попадаются и с простой антенны). Почти все телесериалы первично раздаются именно в этом или SATRip формате. Качество зависит от оборудования, программного обеспечения и умения рипующего.

VHS-Rip (VHSRip) — Источник материала кассета формата VHS, обычно довольно среднего качества.

WEB-DL, WEB-DLRip — Трансляция через интернет в отличном качестве, как правило с 720p. Исходник, с которого делался этот рип, скачан с iTunes (платный сервер, там показывают в отличном качестве). Нет логотипов, нет всплывающего ТВ мусора и еще идут финальные титры. В общем, можно сказать, это новый вид рипов, не уступающих DVD-рипам, скорее даже идентичны BDRip

iTunes Digital Copy — Видео из онлайн магазина Apple по коду с упаковки лицензионного диска.

D — дублированный (дубляж)

DUB — (Dublicated) — Дублированный перевод (Дубляж) это когда в фильме актеры говорят на языке, который вы понимаете, и когда абсолютно не слышно языка оригинала, при этом все остальные звуки должны сохраняться и должен сохраняться липсинг (от слова липс — губы), т.е у зрителя должно создаваться впечатление, что актер говорит на родном зрителю языке.
Полный дубляж фильма — это технически сложный процесс и считается «высшим пилотажем» в озвучке фильма. Осуществляется профессионалами на киностудиях. Для того, что-бы дублировать фильм все записанные звуки и голоса должны быть разъединены, чтобы заменив голоса, затем свести общий звук.

DUB.TS, DUBTS, DUBC — (Dublicated TS/CAMRip) — Дубляж с экранки. То есть, видеоряд может быть высокого качества, а звук используется из копии низкого качества. Например, есть русский фильм низкого качества, а английская версия высокого качества.

Dubbed — Из фильма убран оригинальный звук. Например взяли дорожку из русского кинотеатра и наложили на американский релиз.

DVO (2VO) — (Double Voice Over) — Двухголосый закадровый перевод – закадровый перевод, но в отличии от многоголосого – фильм переводит два дублера, мужчина и женщина.

L — любительский многоголосый перевод

L1 — любительский одноголосый перевод

L2 — любительский двухголосый перевод

Line.Dubbed — Тоже самое как и Dubbed, только в этом случае звук был взят из ‘кресла’ или ‘проектора’ (Line).

Mic.Dubbed — Тоже самое как и Dubbed, только звук был записан микрофоном в кинотеатре.

MVO — (Multi Voice Over) — Многоголосый (три и более, может быть профессиональным или любительским) — это когда оригинальная речь фильма приглушается (одновременно приглушаются немного и другие звуки) и поверх накладываются голоса нескольких актеров (профессиональный) или не актеров (любительский), но оригинальная звуковая дорожка всё равно немного слышна.

O — оригинал (в русских фильмах)

OST, Orig, Original — (Original SoundTrack) — Оригинальный звук

P — профессиональный многоголосый перевод. Стоит заметить, что буква P в названии фильма может также обозначать профессиональный двухголосый перевод, равно как и L — любительский двухголосый, так как многие релиз группы не делят перевод на многоголосый и двухголосый.

P1 — профессиональный одноголосый перевод (зачастую авторский)

P2 — профессиональный двухголосый перевод

PC — Профессиональный (многоголосый, закадровый) с экранки

PDVO, P2VO — (Professional Double Voice Over) — Профессиональный двухголосый (или ‘мальчик — девочка’)

PNO — Звук отсутствует.

POFF — Звук не требуется.

PSVO, PVO — (Professional Single Voice Over) — Профессиональный одноголосый

SVO (1VO, VO) — (Single Voice Over) — Одноголосый закадровый перевод – перевод, где всех актеров озвучивает один и тот же дублер (обычно мужчина). Такие переводы особенно знакомы всем любителям кино на видеокассетах 80-90х годов.

Синхронный перевод (Гоблина) — Прикольный перевод. Изменяются имена персонажей, сюжет.

Особенности релиза

Proper — Повторный релиз фильма (иногда другой группой) в связи с плохим качеством предыдущего.

Recode — Релиз, переделанный в другой формат или заново кодированный.

Rerip — Новый рип фильма

DC (Director’s Cut) — Режиссерская версия — специальная редакция фильма, представляющая фильм с точки зрения режиссера, а не подредактированная согласно требованиям заказчиков, прокатчиков, студии, кинокритиков и т.д.

Limited — Фильм был показан ограниченном количестве кинотеатров. Обычно не более 250-500.

Pay-per-view — (просмотр за денежки) — видео-содержание, распространяемый каналами типа HBO по индивидуальным заказам подписчиков соответствующей платной услуги (например, эротика) перекодированный кодеком XviD. Ещё одно ‘народное творчество’ в обозначениях из ряда

SE (Special Edition) — Специальная версия фильма. Ярким примером может служить отреставрированная версия ‘Звездных войн’ с добавлением на материал 70-х годов компьютерной графики, анимации, 3D-моделей.

STV (Straight To Video) — Фильм сразу вышел на DVD/кассете минуя кинотеатры. Качество — соответственно DVDrip или VHSrip.

WP (Workprint) — Это так называемая ‘Бета-версия’ фильма. Особо интересная для ценителей фильмов. Обычно выходит в формате VCD намного раньше до начала показа в кинотеатрах мира. Из-за того, что это предварительная версия фильма, качество материала может быть как отличным, так и очень низким. Часто могут отсутствовать некоторые сцены, компьютерные спецэффекты. Однако в Workprint могут также быть сцены, которые в окончательной версии вырежут. Узнать такие версии можно по таймеру вверху или внизу экрана (он нужен для последующего монтажа окончательной версии).

FS (Fullscreen) — релиз в полноэкранном режиме, разрешение видео 3:4. Часто Fullscreen делают из Widescreen-версии методом Pan and Scan (PS), обрезая часть кадра по бокам.

WS (Widescreen), Letterbox — широкоэкранное видео, обычно 16:9. При просмотре на обычном экране с соотношением сторон 3:4 вверху и внизу экрана будут черные полосы.

PS (Pan and Scan) — Метод преобразования widescreen (WS) видео в полноэкранный режим fullscreen (FS). При этом обрезается часть кадра справа и слева.

Watermarked — Маленькие логотипы ТВ-канала или релизера.

Субтитры

Softsub — Субтитры идут отдельным файлом/потоком, и рендерятся самим плейером.

SUB — (Subtitle, Subbed) — Фильм с субтитрами.

Dub version что это. Смотреть фото Dub version что это. Смотреть картинку Dub version что это. Картинка про Dub version что это. Фото Dub version что этоDub version что это. Смотреть фото Dub version что это. Смотреть картинку Dub version что это. Картинка про Dub version что это. Фото Dub version что этоDub version что это. Смотреть фото Dub version что это. Смотреть картинку Dub version что это. Картинка про Dub version что это. Фото Dub version что это

Dub, MVO, DVO – что это такое?

Аудио/звуковые дорожки, кроме того, что имеют разные форматы, имеют еще и различные варианты озвучки. Некоторые из них выполняются профессиональными студиями по заказу компаний, занимающихся прокатом фильмов, или телеканалов, транслирующих фильмы, некоторые — любителями. Понятно, что первые из вышеперечисленных могут значительно лучше озвучить фильм и передать максимально возможно темперамент персонажа, голосовой возраст и т.д. Поэтому такое озвучивание пользуется значительно большей популярностью среди желающих посмотреть фильм. С другой же стороны, есть любители авторского перевода и озвучки.

Существуют следующие варианты:
Dub (Dubbing) — фильм полностью дублирован, т.е. осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык с целью последующей трансляции этого произведения в странах.
Особенности
— При подборе актёров для дублирования учитывается оригинальный голос, темперамент персонажа и голосовой возраст
— При дублировании требуется специальная укладка текста и обработка перевода, чтобы речь максимально совпадала с артикуляцией и мимикой актёров на экране
— Каждого актёра должен озвучивать другой человек (тем не менее, нескольких персонажей может профессионально озвучивать один актёр-дублёр, иногда этот факт могут опознать только специалисты)
— Важным элементом дублированного кинофильма является соответствие звучания голоса акустическим условиям. Например, если актёр стоит в ванной комнате, голос дублёра также должен звучать с небольшим эхом
— За иностранными знаменитостями часто закрепляются известные отечественные актёры

MVO (Multi VoiceOver) — в фильме имеет место многоголосый закадровый перевод, сквозь который слышна приглушенная оригинальная (например, английская) озвучка. Как правило, такой вариант озвучки фильмов используют телекомпании для трансляции фильмов, например, ОРТ, НТН, 1+1, Интер, ICTV. Разделяют профессиональный и любительский (выполняющийся, как правило, командой энтузиастов).

DVO (Dual VoiceOver) — частный случай предыдущего варианта (MVO) при котором закадровый перевод исполняется только двумя актерами (обычно 1 мужчина + 1 женщина). Как правило, такой вариант озвучки фильмов используют телекомпании для трансляции фильмов, например, ОРТ, НТН, 1+1, Интер, ICTV. Разделяют профессиональный и любительский (выполняющийся, как правило, командой энтузиастов).

VO (VoiceOver) — одноголосый закадровый перевод, сквозь который слышна приглушенная оригинальная озвучка. Разделяют профессиональный и любительский (выполняющийся, как правило, энтузиастом).

AVO (Author VoiceOver) — авторский закадровый перевод, в отличие от предыдущего варианта обозначения акцентируется, что текст начитывает сам автор перевода

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *