Двойное отрицание что значит

Когда используется двойное отрицание в английском языке

Нет времени? Сохрани в

В английском языке выделяют три вида предложений по цели высказывания: повествовательные, вопросительные, побудительные. В свою очередь повествовательные предложения мы можем разделить на отрицательные и утвердительные. И в сегодняшней статье мы поговорим именно об отрицательных предложениях, а если говорить конкретнее, то о двойном отрицании (double negation or double negative) в английском.

Двойное отрицание что значит. Смотреть фото Двойное отрицание что значит. Смотреть картинку Двойное отрицание что значит. Картинка про Двойное отрицание что значит. Фото Двойное отрицание что значит

Отрицание в английском языке образуется при помощи нескольких языковых элементов: частицы not, которая ставиться после вспомогательных глаголов (don’t, doesn’t, isn’t, aren’t, am not, didn’t, haven’t, hasn’t, hadn’t) и модальных глаголов (can’t, must not, should not, will not). Если же в предложение есть глагол to be, то частицу not мы добавляем именно к нему.

Для выражения отрицания в английском языке помимо частицы not можно использовать и другие слова: отрицательные местоимения (no one, nobody, nothing, nowhere, none), союз neither…nor, наречия hardly, scarcely, never.

Итак, мы примерно вспомнили что такое отрицание в английском. Теперь давайте перейдем к двойному отрицанию (double negation). Как уже понятно из определения двойное отрицание — это использование отрицательного элемента в одном предложении дважды. Во многих языках double negation используется постоянно. Например,

Ничего не происходит просто так.

Я ни о чем не хочу говорить.

Никто не знает что сейчас происходит.

Как вы видите, в переводе на русский двойное отрицание сохранилось. Но двойное отрицание в английском встречается не так часто, как в русском. И если мы переведем эти предложения на английский, то в них будет использован только один отрицательный элемент.

Nothing happens by accident.

I don’t want to talk about anything.

Nobody knows what is going on now.

Английские правила и двойное отрицание

В 1700-х годах Роберт Лоут и Линдли Мюррей написали книги по правилам английской грамматики. И до сегодняшнего дня мы все пользуемся этими правилами при изучении английского языка. Составляя грамматические справочники Лоут и Мюррей исходили из нескольких предположений. Они думали, что язык должен быть логичен и у него должна быть определенная формула, что-то похожее на математику.

Руководствуясь такой логикой они пришли к мнению, что двойное отрицание в одном предложение приводит к утверждению. Это утверждение отлично подходит для математики, но не для языка. И, кстати, в Old English (староанглийском) двойное отрицание считалось нормой и использовалось часто. В разговорной речи можно было услышать I can’t sing nothing. (Ic ne can noht singan.) Эта тенденция сохранилась в некоторых диалектах английского до сих пор.

В современном английском двойное отрицание также встречается в разговорной речи и является выразительным средством языка в художественной литературе и не только.

Двойные отрицания — это нестандартное предложение в английском языке, которое формируется посредством отрицательного элемента, которое мы добавляем к глаголу и к существительному, прилагательному, наречию. Наглядно это выглядит так:

I won’t (will not) bake no cake. (verb negation + object negation)

I can’t (cannot) go nowhere tonight. (verb negation + modifier negation)

Double negation можно использовать в английском языке, если предложение приобретает при этом положительный смысл:

Двойное отрицание также можно сформировать используя негативные приставки ir-, in-, non- or un- и частицу not. Вот несколько примеров:

Такая структура используется, когда говорящий хочет выразиться дипломатично, а не напрямую. Но, с другой стороны, сказанное может показаться слушателю неясным или высокопарным, поэтому злоупотреблять двойным отрицанием в своей речи не стоит.

В крайне редких случаях можно встретить формы с тройным отрицанием, для особенно сильного эффекта отрицания. В таких случаях часто используют частицу ain’t, что собой заменяет am not, are not, is not, have not или has not.

Двойное отрицание что значит. Смотреть фото Двойное отрицание что значит. Смотреть картинку Двойное отрицание что значит. Картинка про Двойное отрицание что значит. Фото Двойное отрицание что значит

Создание бенефит-программы, которая будет полезна для сотрудников

Примеры двойных отрицаний в разговорном английском

Двойное отрицание встречается в художественной литературе, заголовках газет и конечно же в песнях. Вот несколько примеров таких строчек из песен, которые мы нашли на просторах интернета.

Как видите, само понятие двойного отрицания нельзя назвать простым, так как случается путаница в значении, которое пытается до нас донести говорящий. Поэтому мы не рекомендуем часто использовать двойное отрицание в повседневной речи и особенно при написании текстов или писем, так как в общепринятом английском употребление такого сочетания все-таки не считается правильным. Но мы считаем, что знание таких языковых нюансов просто небходимо для понимания всех аспектов английского языка.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник

Двойное отрицание в английском языке — когда его нельзя использовать, а когда можно

Двойное отрицание что значит. Смотреть фото Двойное отрицание что значит. Смотреть картинку Двойное отрицание что значит. Картинка про Двойное отрицание что значит. Фото Двойное отрицание что значит

Двойным отрицанием в английском языке называют наличие в предложении двух глаголов в отрицательной форме или отрицательных слов. В русском языке двойное отрицание — это нормально, оно усиливает отрицание, например: «Я ничего тебе не скажу«. В английском языке допускается одно отрицание: «I will tell you nothing«, а двойное отрицание («I will not tell you nothing») — это уже ошибка, нарушение нормы за исключение некоторых случаев.

Двойное отрицание в английском и русском языке

В английском языке двойное отрицание считается нарушением грамматической нормы. В русском языке мы можем использовать два отрицания в одном предложении:

Ничего ты не знаешь.

Более того, в данном предложении мы не можем обойтись без двух отрицаний. По-русски мы не говорим «Ты знаешь ничто» или «Ты не знаешь чего-либо». Это возможно, но мы так не говорим.

В английском же, наоборот, может быть только одно отрицание. Отрицанием может быть: 1) глагол в отрицательной форме («don’t»), 2) слово с отрицательным значением («nothing», «nobody» и т. д.).

Пройдите тест на уровень английского:

You know nothing — букв.: ты знаешь ничто.

You don’t know anything — букв.: ты не знаешь чего-либо.

Два отрицания — это уже нарушение нормы:

You don’t know nothing. — Ничего ты не знаешь.

Двойное отрицание является нарушением нормы, потому что, согласно нормативной грамматике, в английском языке отрицание + отрицание = утверждение. Если вы говорите «I didn’t see nobody», по логике английской грамматики вы утверждаете, что кого-то видели. Это все равно, что в русском предложении поставить два «не подряд»: «Я не не видел кого-то» = «Я видел кого-то».

Два вида двойного отрицания в английском языке

Обратите внимание, что существует два вида двойного отрицания.

То есть в предложении два «не», но они не исключают, а усиливают друг друга, как это происходит в русском языке. Пример выше относится к этому виду:

You don’t know nothing. — Ты ничего не знаешь.

I can’t see nobody. — Я никого не вижу.

Этот вид двойного отрицания не является нормой, т. к. согласно норме отрицание + отрицание должны давать утверждение. Так говорить и тем более писать не следует.

В предложении два слова с отрицательным значением, но вместе они исключают друг друга и в итоге дают утверждение. Обычно используется как риторический прием. Выше я упоминал, что в английском отрицание + отрицание = утверждение. Это тот случай, когда двойное отрицание используется «законно» именно с этой целью — создать утверждение.

Nothing is impossible. — Нет ничего невозможного = Возможно все.

No one is unsafe here. — Никто здесь не в безопасности = Все здесь в опасности.

Did I hear the noise? I couldn’t not hear the noise! — Слышал ли я шум? Я не мог не услышать этот шум! = Я мог слышать этот шум.

Такой вид двойного отрицания в английском языке не выходит за рамки нормы. Тем не менее, пользоваться им нужно осмотрительно, так как велик риск запутаться самому и запутать собеседника или читателя.

Почему двойное отрицание все-таки встречается в речи?

Несмотря на то что «ненормативный» вариант двойного отрицания («You don’t know nothing») всячески запрещается и порицается на уроках английского языка, в разговорной речи, фильмах, песнях он встречается — к удивлению учеников, которым за «don’t know nothing» ставят двойки. Это не значит, что вам тоже следует так говорить.

Во-первых, двойное отрицание стало своеобразным маркером низкой культуры речи и часто используется как художественный прием. В романе Джека Лондона «Мартин Иден» главный герой, необразованный, но жаждущий знаний моряк, работает над речью. В начале романа он говорит с многочисленными ошибками и просторечиями, включая двойное отрицание, но позже от них избавляется.

«You use the double negative»

«What’s the double negative?» […]

«A double negative is —let me see— well, you say, ‘never helped nobody.’ ‘Never’ is a negative. ‘Nobody’ is another negative. It is a rule that two negatives make a positive. ‘Never helped nobody’ means that, not helping nobody, they must have helped somebody.»

— Вы используете двойные отрицания.

— Что такое двойное отрицание? […]

— Двойное отрицание — это… дайте подумать, к примеру, вы говорите «never helped nobody» («никогда никому не помогал»). «Never» — это отрицание, «nobody» — еще одно отрицание. Правило гласит, что два отрицания дают утверждение. «Never helped nobody» значит не «никогда никому не помогал», а наоборот, «помогал кому-то».

Прим.: перевод отрывка мой, в переводе, который я читал (С. С. Иванько), обсуждение речевых ошибок Мартина Идена было просто пропущено.

Во-вторых, двойное отрицание может ассоциироваться с некоторыми диалектами, для которых оно является практически нормой. К примеру, двойное отрицание используется в южных штатах США, в афроамериканском английском — особом варианте английского языка, сочетающем признаки диалекта (региональной разновидности) и социолекта (разновидности языка, присущей определенным социальным группам). Двойное отрицание также встречается в британских вариантах английского, в частности в кокни (cockney) — языке лондонского рабочего класса.

Источник

Двойное отрицание

Зако́н двойно́го отрица́ния — положенный в основу классической логики принцип, согласно которому «если неверно, что неверно А, то верно А». Закон двойного отрицания называется также законом снятия двойного отрицания. В формализованном языке логики высказываний закон двойного отрицания выражается формулой

Двойное отрицание что значит. Смотреть фото Двойное отрицание что значит. Смотреть картинку Двойное отрицание что значит. Картинка про Двойное отрицание что значит. Фото Двойное отрицание что значит

и в таком виде фигурирует обычно в перечне логических аксиом формальных теорий. В традиционной содержательной математике закон двойного отрицания служит логическим основанием для проведения так называемых доказательств от противного по следующей схеме: из предположения, что суждение А данной математической теории неверно, выводится противоречие в этой теории, затем на основании непротиворечивости теории делается вывод, что неверно «не А», и тогда по закону двойного отрицания заключают, что верно А. В рамках конструктивных рассмотрений, когда действует требование алгоритмической реализуемости обоснования математических суждений, закон двойного отрицания оказывается, вообще говоря, неприемлемым.

Типичным тому примером служит всякое доказательство от противного суждения А, имеющего вид «при всяком х существует у такой, что верно В(х, у)», когда последний шаг, состоящий в применении закона двойного отрицания, оказывается невозможным из-за того, что конструктивное понимание суждения требует для его обоснования построения алгоритма, который по каждому х давал бы конструкцию у такого, что верно В(х, у). Между тем рассуждение с применением закона двойного отрицания не приводит к построению какого бы то ни было алгоритма; более того, искомого в этом случае алгоритма может вообще не существовать (см. также принцип конструктивного подбора).

Другие формулировки

Источник

СОДЕРЖАНИЕ

английский

Два негатива переходят в позитив

Эти два предложения будут отличаться речью. Любое предположение было бы правильным, и первое предложение может быть столь же правильным или неправильным как в усилении негативного, так и в его устранении; тем самым делая значение предложения неоднозначным. Поскольку нет наречия или глагола, поддерживающего последнее отрицание, его использование неоднозначно и полностью зависит от контекста, стоящего за предложением. В свете пунктуации второе предложение можно рассматривать как усилитель; а первое является заявлением, а значит, предостережением.

Это противоположно единственному отрицательному «я не согласен», что обычно означает «я не согласен». Однако утверждение «Я не полностью не согласен» аналогично двойному отрицанию «Я не согласен», но требует небольшого пояснения или вообще не требует его.

Два или более негатива переходят в негатив

Двойное отрицание что значит. Смотреть фото Двойное отрицание что значит. Смотреть картинку Двойное отрицание что значит. Картинка про Двойное отрицание что значит. Фото Двойное отрицание что значит

Обсуждая грамматику английского языка, термин «двойное отрицание» часто, хотя и не повсеместно, применяется к нестандартному использованию второго отрицания в качестве усилителя отрицания.

В то время как некоторые двойные отрицания могут переходить в положительные, в некоторых диалектах другие решают усилить отрицательное предложение в предложении. Например:

Напротив, некоторые двойные негативы становятся позитивными:

Ключом к пониманию предыдущих примеров и пониманию того, является ли двойное отрицание интенсивным или отрицательным, является поиск глагола между двумя отрицаниями. Если между ними присутствует глагол, последнее отрицательное значение становится усилителем, которое не отменяет первое. В первом примере глагол to go разделяет два отрицания; следовательно, последнее отрицание не отменяет уже отрицаемый глагол. Действительно, слово «нигде», таким образом, используется как наречие и не отменяет аргументацию предложения. Двойные отрицания, такие как « Я не хочу знать», больше не контрастируют с романскими языками, такими как французский в Je ne veux pas savoir.

Другие формы двойного негатива, которые популярны по сей день и действительно усиливают негатив, а не уничтожают его, описываются следующим образом:

Помимо философии, эта форма двойного отрицания все еще используется, при этом использование «ни» усиливает отрицательное предложение, подчеркивая то, чего не должно быть. Противники двойного отрицания предпочли бы, что я не совсем знаком с нигилизмом или экзистенциализмом ; однако это делает предложение несколько свободным от отрицательного предложения, выдвинутого в предложении. Эта форма двойного негатива наряду с другими описанными являются стандартными способами усиления, а также усиления негатива. Использование «ни» для выделения отрицательного предложения по-прежнему популярно сегодня, а в прошлом было популярно благодаря произведениям Шекспира и Мильтона:

И они не заметили тяжелого положения В котором они были

Негативы здесь не отменяют друг друга, а просто подчеркивают отрицательный пункт.

Двойное отрицание что значит. Смотреть фото Двойное отрицание что значит. Смотреть картинку Двойное отрицание что значит. Картинка про Двойное отрицание что значит. Фото Двойное отрицание что значит

Вплоть до 18 века двойное отрицание использовалось, чтобы подчеркнуть отрицание. «Специалисты по предписывающей грамматике» зафиксировали и систематизировали отход от двойного негатива в 1700-х годах. Двойное отрицание по-прежнему используется в народном английском, например в Аппалачском английском и афроамериканском народном английском. Для таких ораторов они рассматривают двойное отрицание как подчеркивание отрицательного, а не устранение отрицательного. Исследователи изучили афроамериканский диалект английского языка (AAVE) и проследили его происхождение до колониального английского языка. Это показывает, что двойное отрицание присутствовало в колониальном английском и, следовательно, предположительно английском языке в целом, и было приемлемо в то время. После 18 века английский язык был изменен, чтобы стать более логичным, и двойное отрицание стало рассматриваться как взаимоисключающее, как в математике. Использование двойного отрицания стало ассоциироваться с необразованностью и нелогичностью.

В своем « Очерке практической английской грамматики» 1711 года Джеймс Гринвуд впервые записал правило: «Два отрицательных или два наречия отрицания делают в английском языке подтверждение». Роберт Лоут заявил в своем учебнике грамматики «Краткое введение в грамматику английского языка» (1762 г.), что «два отрицания в английском языке уничтожают друг друга или эквивалентны утвердительному». Грамматики предположили, что латынь была моделью для Лоута и других ранних грамматиков в предписаниях против отрицательного согласования, поскольку в латыни этого нет. Однако данные указывают на то, что отрицательное согласование уже вышло из употребления в стандартном английском к моменту создания грамматики Лоута, и нет никаких доказательств того, что эта потеря была вызвана прескриптивизмом, который был хорошо установлен к тому времени, когда он появился.

В кино и на телевидении

В музыке двойное отрицание может использоваться с аналогичным эффектом (как в песне Pink Floyd « Другой кирпич в стене », в которой школьники скандируют «Нам не нужно образование / Нам не нужен контроль над мыслями») или используется для создания откровенного и неформального тона (как в The Rolling Stones » (Я не могу получить нет) Satisfaction «). Другие примеры включают Never Say Never ( Chaka Khan ) Ain’t Nobody ( Bill Withers ), Ain’t No Sunshine ( Marvin Gaye ) и Ain’t No Mountain High Enough.

Германские языки

Второе nie используется тогда и только тогда, когда предложение или фраза еще не оканчиваются на nie или другим отрицательным наречием.

Африкаанс разделяет с английским то свойство, которое два отрицательных слова делают положительным. Например,

Подобно некоторым диалектным английским, баварский использует как одиночное, так и двойное отрицание, причем последнее имеет особое значение. Например, сравните баварское Des hob i no nia ned g’hört («Этого я еще никогда не слышал») со стандартным немецким «Das habe ich noch nie gehört». Немецкое решительное «niemals!» (примерно «никогда») соответствует баварскому «(går) nia ned» или даже «nie nicht» в стандартном немецком произношении.

Вот несколько примеров:

Латинский и романский языки

В других романских языках двойное отрицание используется реже. В астурийском языке дополнительная отрицательная частица используется с отрицательными наречиями: Yo nunca nun lu viera («Я никогда не видел его») означает «Я никогда не видел его» и A mi tampoco nun me presta («Мне тоже не нравится это «) означает» мне это тоже не нравится «. Стандартный каталонский и галисийский языки также имели тенденцию к дублированию no с другими негативами, поэтому Jo tampoc no l’he vista или Eu tampouco non a vira соответственно («Я тоже не видел ее») означало «Я не видел ее. или». Эта практика отмирает.

валлийский

В разговорном валлийском языке слово ddim (не) часто встречается с префиксом или видоизмененной глагольной формой, имеющей отрицательное значение: Dydy hi ddim yma (дословно «Нет, она не здесь») выражает «Она не здесь », а Хаифф Алед ддим мынд (дословно:« Не хочу, Алед, не идти ») выражает« Алед не может идти ».

Греческий

Древнегреческий

Эти конструкции применимы только тогда, когда все отрицания относятся к одному и тому же слову или выражению. В противном случае негативы просто работают независимо друг от друга: οὐ διὰ τὸ μὴ ἀκοντίζειν οὐκ ἔβαλον αὐτόν означает: «Они не ударили его не из-за того, что они не бросали», и не следует винить их за то, что они не пытались.

Современный греческий

В новогреческом языке двойное отрицание может выражать либо утверждение, либо отрицание, в зависимости от словосочетания. Выражая отрицание, оно обычно несет с собой ударение. Носители языка обычно понимают значение предложения по тону голоса и контексту.

Комбинация χωρίς / δίχως + δε / δεν имеет утвердительное значение: «Χωρίς / δίχως αυτό να σημαίνει ότι δε μπορούμε να το βρούμε». переводится как «Без того значения, которое мы не можем найти». т.е. мы можем это найти.

Комбинация δε / δεν + δε / δεν также имеет утвердительное значение: «Δε (ν) σημαίνει ότι δε (ν) μπορούμε να το βρούμε». переводится как «Это не значит, что мы не можем его найти». т.е. мы можем это найти.

Комбинация δε / δεν + κανείς / κανένας / καμία / κανένα имеет отрицательное значение: «Δε (ν) θα πάρεις κανένα βιβλίο». переводится: «Вы не получите никакой книги».

Славянские языки

Отрицание глагола без отрицания местоимения (или наоборот), будучи синтаксически правильным, может привести к очень необычному значению или вообще не иметь смысла. Сказать «Я никого не видел» на польском языке ( widziałem nikogo ) вместо более обычного «Я никого не видел» ( Nikogo nie widziałem ) может означать «Я никого не видел» или «Я не видел мистера Никто», но это не так. имеют простое английское значение. Точно так же в словенском языке фраза «Я никого не знаю» ( ne poznam kogarkoli ) вместо «Я никого не знаю» ( ne poznam nikogar ) имеет оттенок «Я не знаю никого »: я знаю кого-то важного. или спец.

Балтийские языки

Уральские языки

Двойное или множественное отрицание грамматически требуется в венгерском языке с отрицательными местоимениями: Nincs semmim (слово в слово: «[не существует] [ничего из моего]», и буквально переводится как «У меня ничего нет») означает «У меня ничего нет». Отрицательные местоимения строятся с помощью добавления префиксов SE-, sem-, и SEN- к местоимениям.

турецкий

Отрицательные глагольные формы грамматически необходимы в турецких фразах с отрицательными местоимениями или наречиями, которые придают отрицательное значение всей фразе. Например, Hiçbir şeyim yok (буквально дословно: «Ни одна моя вещь не существует») означает «У меня ничего нет». Точно так же Asla memnun değilim (буквально «Никогда не удовлетворенный, не-я-есть») означает «Я никогда не удовлетворен».

Японский

Конечно, косвенность также может быть использована для того, чтобы преуменьшить свою грубость. Хотя «он изучал японский язык, поэтому он должен уметь писать кандзи» можно сформулировать 彼 は 日本語 を 勉強 し た か 書 け な い が な い ( каре ва нихонго о бэнкйō сита кара кандзи де какенай wake ga nai ), в нем есть более резкая идея: «Поскольку он изучал японский язык, аргумента, что он не может писать кандзи, не существует».

китайский язык

История языков

Двойное отрицание что значит. Смотреть фото Двойное отрицание что значит. Смотреть картинку Двойное отрицание что значит. Картинка про Двойное отрицание что значит. Фото Двойное отрицание что значит

Источник

Двойное отрицание что значит

Двойное отрицание что значит. Смотреть фото Двойное отрицание что значит. Смотреть картинку Двойное отрицание что значит. Картинка про Двойное отрицание что значит. Фото Двойное отрицание что значит

Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.

1. Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».

2. Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?

3. Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице. »), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?

4. Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.

5. Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».

6. В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.

7. В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

8. Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?

9. Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».

10. Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?

11. В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я. победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.

12. Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.

А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *