Женеманж пасижур что значит
Же не манж па сис жур
Цитата из романа «Двенадцать стульев» (1927 г.) советских писателей Ильи Ильфа (1897 – 1937) и Евгения Петрова (1903 – 1942), глава 39 (часть 3).
Эти слова означают на французском языке «Господа, я не ел шесть дней» (Je ne mange pas six jours, франц.).
С этими словами Киса Воробьянинов [ 1 ] просил милостыню:
Остап задумчиво обошел кругом Ипполита Матвеевича.
— Снимите пиджак, предводитель, поживее, — сказал он неожиданно.
Остап принял из рук удивленного Ипполита Матвеевича пиджак, бросил его наземь и принялся топтать пыльными штиблетами.
— Что вы делаете? — завопил Воробьянинов. — Этот пиджак я ношу уже пятнадцать лет, и он все как новый!
— Не волнуйтесь! Он скоро не будет как новый! Дайте шляпу! Теперь посыпьте брюки пылью и оросите их нарзаном. Живо!
— Ипполит Матвеевич через несколько минут стал грязным до отвращения.
— Теперь вы дозрели и приобрели полную возможность зарабатывать деньги честным трудом.
— Что же я должен делать? — слезливо спросил Воробьянинов.
— Французский язык знаете, надеюсь?
— Очень плохо. В пределах гимназического курса.
— Гм. Придется орудовать в этих пределах. Сможете ли вы сказать по-французски следующую фразу: «Господа, я не ел шесть дней»?
— Мосье, — начал Ипполит Матвеевич, запинаясь, — мосье, гм, гм. же не, что ли, же не манж па. шесть, как оно, ен, де, труа, катр, сенк, сис. сис. жур. Значит — же не манж па сис жур!
— Ну и произношение у вас, Киса! Впрочем, что от нищего требовать. Конечно, нищий в европейской России говорит по-французски хуже, чем Мильеран. Ну, Кисуля, а в каких пределах вы знаете немецкий язык?
— Зачем мне это все? — воскликнул Ипполит Матвеевич.
— Затем, — сказал Остап веско, — что вы сейчас пойдете к «Цветнику», станете в тени и будете на французском, немецком и русском языках просить подаяние, упирая на то, что вы бывший член Государственной думы от кадетской фракции. Весь чистый сбор поступит монтеру Мечникову. Поняли?
Ипполит Матвеевич мигом преобразился. Грудь его выгнулась, как Дворцовый мост в Ленинграде, глаза метнули огонь, и из ноздрей, как показалось Остапу, повалил густой дым. Усы медленно стали приподниматься.
— Ай-яй-яй, — сказал великий комбинатор, ничуть не испугавшись. — Посмотрите на него. Не человек, а какой-то конек-горбунок.
— Никогда, — принялся вдруг чревовещать Ипполит Матвеевич, — никогда Воробьянинов не протягивал руку.
— Так протянете ноги, старый дуралей! — закричал Остап. — Вы не протягивали руки?
— Как вам понравится этот альфонсизм? Три месяца живет на мой счет! Три месяца я кормлю его, пою и воспитываю, и этот альфонс становится теперь в третью позицию и заявляет, что он. Ну! Довольно, товарищ! Одно из двух: или вы сейчас же отправитесь к «Цветнику» и приносите к вечеру десять рублей, или я вас автоматически исключаю из числа пайщиков-концессионеров. Считаю до пяти. Да или нет? Раз.
— Да, — пробормотал предводитель.
— В таком случае повторите заклинание.
— Месье, же не манж па сис жур. Гебен мир зи битте этвас копек ауф дем штюк брод. Подайте что-нибудь бывшему депутату Государственной думы.
Ипполит Матвеевич повторил.
— Ну, хорошо. У вас талант к нищенству заложен с детства. Идите. Свидание у источника в полночь. Это, имейте в виду, не для романтики, а просто вечером больше подают.»
Слова «Же не манж па сис жур» в кино
Киса Воробьянинов (актер Сергей Филиппов) просит милостыню
Примечания
↑ 1) — Ипполит Матвеевич Воробьянинов, герой романа «Двенадцать стульев» (1927 г.). До революции 1917 года Киса Воробьянинов был уездным предводителем дворянства. В революцию был лишен своего состояния и эмигрировал за границу. Но позже он вернулся в Россию, чтобы заполучить драгоценности, зашитые в стул. На момент событий романа Воробьянинову было 52 года (1875 года рождения).
Перенесено из ветки «Урок 2»
Добрый день! Хочу уточнить один момент.
В уроке в качестве примера для отрицания приводится фраза: Je ne mange pas six jours
Но ведь она неверная? Насколько я знаю, верный вариант: Je ne mange pas depuis six jours
Marina_srgvn: В уроке в качестве примера для отрицания приводится фраза: Je ne mange pas six jours
Но ведь она неверная?
Что же в ней не верного? «Я не ем семь дней». Классическое построение фразы в отрицании: подлежащее ne глагол pas — всё на своих местах. 🙂
Неверно то, что она переводится, как «Я не ел шесть дней» — это да, такой перевод некорректный, потому что глагол в настоящем времени, а не в прошедшем. «Я не ел…» было бы je n’ai pas mangé six jours, то есть в passé composé. Но об этом нам пока еще рано. 🙂
ILYA DUMOV: Что же в ней не верного?
Я пару дней назад посмотрела видео, в котором француженка уверяла, что эта фраза неверная и она долго не понимала, что ей хотят сказать.
Надеюсь, здесь можно оставлять ссылки на Youtube. Вот это видео: https://www.youtube.com/watch?v=F4XsZDiHzEw
Marina_srgvn: Я пару дней назад посмотрела видео, в котором француженка уверяла, что эта фраза неверная
Французы искренне не понимают, почему наши люди «предъявляют» им эту фразу. Для нас это мем, а для них довольно странное бессмысленное предложение
Дело в том, у французов есть два наречия, которые переводятся, как «в течение» — только одно подразумевает, что это тянется вот уже с того времени и по сию пору (depuis), а второе (pendant) означает, что это все было какое-то время, но уже прошло. И времена употребляются разные.
J’apprends le français depuis une semaine — я целую неделю учу французский (и останавливаться не собираюсь).
J’ai appris le français pendant dix année — я учил французский десять лет (но когда дело было!).
Это всё будет в свое время. Мы с этим забегаем вперед. Пока мы учим, как строить предложение в отрицании. Не торопите события! :))
Да, я понимаю, что тема с наречиями будет позднее.
Все же, на мой взгляд, некорректно вставлять в урок фразу, которую носители считают бессмысленной; и во многих источниках указывается, что она грамматически неверна, и сделана была такой с той целью, чтобы показать плохое владение французским языком персонажем фильма. Ну, хоть в скобочках можно указать, что правильно будет с depuis 🙂
В любом случае, спасибо огромное за работу и за материалы! В скором времени обязательно отблагодарю вас чашечкой кофе 🙂
Marina_srgvn: Все же, на мой взгляд, некорректно вставлять в урок фразу, которую носители считают бессмысленной; и во многих источниках указывается, что она грамматически неверна
Вы находитесь в плену у мема. Давайте отделим мух от котлет.
«Вот уже шесть дней, как я перешел на голодную диету. Представьте себе, я не ем шесть дней» — попробуйте придраться ко фразе «я не ем шесть дней»! Это чистый перевод с французского je ne mange pas six jours.
Фраза эта приведена здесь по двум причинам:
В этих двух своих качествах она там совершенно на своем месте.
Знаете ли, фраза «корова дает молоко» тоже не очень-то глубока по своему соедержанию, однако авторы букварей не гнушаются ее туда вставлять.
Существует масса поводов наехать на составителей курса любой дисциплины из-за «распространения ими недостоверной информации».
Давайте препарировать фразу учителя младших классов (мой любимый пример): «Дети, нельзя из меньшего вычесть большее». Или фразу преподавателя математики старших классов: «Нельзя взять корень из отрицательного числа». Формально и то, и то ложь: 2-5 = ˗3; корень из минус единицы — это мнимая единица i. Любой первоклашка видел термометр за окном и понимает, что если вчера было +2, а сегодня похододало на пять градусов, то стало ˗3. Однако же никому не приходит в голову предъявлять учителям претенции в некорректности их высказываний.
В любом курсе в его начальной фазе приходится делать некие упрощения. Это неизбежно. И требование училке младших классов соответствовать высочайшим стандартам Выгодского просто нелепо. 😉
Я понимаю, что эта фраза переводится в настоящем времени, а не в прошедшем.
Я говорю исключительно об отсутствии в фразе наречия depuis. Т.е., если с вашей точки зрения фраза 100% грамматически корректна, когда мы говорим о том, что мы делали в течение какого-то времени, мы можем не употреблять наречие и это будет правильно?
Marina_srgvn: когда мы говорим о том, что мы делали в течение какого-то времени, мы можем не употреблять наречие и это будет правильно?
Любая селедка рыба, но не любая рыба — селедка. Есть в матлогике такие понятия, как необходимые и достаточные условия.
Я могу привести любую фразу. Эта фраза будет как-то понята. Ее можно будет как-то перевести на другой язык. Скорее всего, без контекста таких переводов будет несколько — каждый будет по своему правильным, но выражать разные идеи. Любая грамматически выверенная фраза имеет право на существование. И для нее всегда найдется контекст, в котором она будет уместна. И каждый частный случай не позволит нам делать обобщения — если вот тут так, то и всюду надо так же.
Что такое в Вашем представлении «правильно»? Грамматически выверено? Идеально выражает Вашу мысль? Где критерии праильности?
Я строю фразу: подлежащее, сказуемое, дополнение. Правильно? Правильно. Добавляю наречие. Чуточку изменяется окраска, слегка смещаются акценты. И что? Как правильно? С наречием или без?
Поймите, Вы задаете некорректный вопрос, потому что Вы не определили критерий правильности. Можно ли эту фразу использовать без наречия? Ну а почему же нет?! Я найду Вам (и нашел в предыдущем посте) контекст, в который она вписывается. Да, эта фраза очень далека от той идеи, которую в нее хотел вложить Киса Воробьянинов. В этом смысле она неправильна. Но абстрактно, как грамматическая, языковая конструкция — она же примитивна и корректна.
Коробит в этой фразе только что, что для нее контекст неочевиден (а тот, к которому мы привыкли — с Кисой у Провала, — для нее не прет, она ему не соответствует). На самом же деле практически любая грамматически правильная фраза будет иметь право на существование. Даже «жидкий баран». 🙂
Вот фраза «мокрой ваты наелся». Нонсенс? Неправильная? А вот Вам контекст: «Рассказ Куприна милый, но есть вялость, и козел как-то все топчется на одном месте, точно мокрой ваты наелся» — реакция Саши Черного на рассказ Куприна «Козлиная жизнь». 🙂
Женеманж пасижур что значит
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Грааль на Форекс есть. Делюсь.
Грааль есть. Я его нашёл.
Потом звоните и я вам в двух словах рассказываю. Вы проверяете.. Можете неделю проверять.
В принципе как наберу 100$ тема потеряет смысл (для меня) Так что давайте, давайте..
Нищебродом и останешься.
Попробуй новый антидетект-браузер Dolphin
Большое количество подмен: WebRTC, Canvas, WebGL, Client Rects, Часовой пояс, Язык, ГЕО, Процессор, Память, Экран, Медиа, Порты. Создан специально для автоматизации процессов: добавление расширений для браузеров и закладок на все профили в один клик, теги и заметки для аккаунтов, массовый экспорт кукисов, массовое копирование профилей, смена IP мобильных проксей в один клик прямо в интерфейсе, возможность командной работы.
как наберу 100$ тема потеряет смысл (для меня)
что-то подсказывает, что и их не наберешь
Удобная площадка для безопасной покупки или продажи групп https://ok.me/cGPR
П р о к с и под любые цели https://ok.me/65px
Нищебродом и останешься.
Спасибо всем за добрые слова! Совсем забыл. В интернете люди ищут подвох во всём.
Здесь его нет. Телефон не платный. Роуминг Волгоград МТС.
Я никогда не работал на демо счёте. Но придётся. 6 лет я его (грааль) искал..
Берите попкорн или что вы там любите. Я начинаю завтра Ссылка
Кидай свой счёт на myfxbook c открытым доступом. и т.д. и т.п.
Медали
возьми кредит 100500$, кредит потом отдашь, Граль 100% же
Как я устал от жалких попыток быстрого обогащения людей на других людях. Ставки, форекс, казино. Это не обогатит не кого. Зачем ты работаешь на эту систему? Тебе дают крохи.
100 баксов ему достаточно))) ТС, фото на авке твоё? В этом году делал или в прошлом?
Откуда злости столько.. Непонятно.. Улыбайтесь господа! Улыбайтесь.
Нормальные люди.. Скажите спасибо этим товарищам. Бесплатная раздача отменяется.
Скажите спасибо этим товарищам. Бесплатная раздача отменяется.
Сначала сам даешь хейтерам слово, потом на них обижаешься. ))
Сейчас время 21: 32 (мск) Я недавно открыл сделку ( буквально только что) Первая пошла!
В принципе как наберу 100$ тема потеряет смысл (для меня) Так что давайте, давайте..
Прощай Фекир, прощай Менди. Лиончик jour
Тэтэрушану как замена Горжелену
Вчера L’equipe опубликовал замечательную новость, которая меня очень обрадовала. Чиприан Тэтэрушану одной ногой в Лионе. Контракт румынского вратаря с Нантом заканчивается 30 июня, а это значит, что уже 1 июля игрок может присоединится в стан львов. Соглашение будет рассчитано на 4 года, что довольно-таки длинный срок. Это прекрасный второй вратарь для команды, а не деревянный Горжелен.
Лука Динь и Лион. Неудачная шутка
В прошлом выпуске я писала о слухах про переход Люка Диня в Лион. Но, это лишь слухи. Футболист Эвертона сказал, что он счастлив в ливерпульской команде и про интерес из Франции он не знает. А это означает, что игрок не перейдёт к нам. Грустно, но ладно, можно найти и других игроков. Выбор есть всегда!
Не Динь в Лион, а Траоре в Эвертон
Набиль Фекир, не подписавший контракт с «красными» прошлым летом, поразил многих. Согласие всех сторон было достигнуто, но в последнюю минуту трансфер провалился. На канале L’Equipe Винсент Дулук обнародовал данные, как шурин Набиля Фекира сделку срывал.
Детали трансфера Менди
Во вторник ранним вечером газета L’Equipe положила конец неопределенности, подтвердив информацию испанской прессы. Спустя всего два года после прибытия в Лион, Ферлан Менди покинет команду. Утром в среду газета раскрыла нам все детали этого трансферы, который явно принесет большие дивиденды Жан-Мишелю Оля.
«Ферланд Менди может подписать пятилетний контракт, сумма трансфера 48 млн + 5 бонусами. Гавр получит 1 млн евро.»
Спасибо большое за прочтение. Условие в 20+ вы знаете. Также, я еще раз благодарю всех за сто подписчиков. Для меня это очень большая цифра, увидеть которую мне хотелось почти 3 года. Не забывайте про телеграм-канал) А если вы не подписались на блог, то я жду каждого из вас в нашем уютном блоге. До скорого!
Подписывайтесь на самый французский блог во Всемирной паутине или только на Спортс. Мы еще не решили. А если еще попросите подписаться своих пятерых знакомых, посмотрите в окошко, выключите свет в комнате, то к вам постучит Жан-Мишель Оля и принесёт багет!