Жутко громко запредельно близко о чем
Жутко громко и запредельно близко
Перейти к аудиокниге
Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли
Эта и ещё 2 книги за 299 ₽
Отзывы 158
Мне книга не понравилась. От слова совсем.
Прочла её, так как многие советовали и хвалили. Решила, что уже пора наверное и мне составить своё мнение.
Составила. Реальность не совпала с ожиданием.
По отзывам она должна была задеть меня за живое, но… не задела. Хотя она по всем признакам, как я называю, «слёзовыжимательная». Допускаю, свою бесчувственность и толстокожесть, но меня настолько смешили попытки автора усилить эффект постоянным повторением (и к месту, и нет) слов «запредельно» и «жутко», что я даже пыталась предугадать сколько раз на странице он их использует.
Да, история очень грустная сама по себе, но как произведение для меня она осталась пустым местом и лишь одной из прочитанных книг.
Мне книга не понравилась. От слова совсем.
Прочла её, так как многие советовали и хвалили. Решила, что уже пора наверное и мне составить своё мнение.
Составила. Реальность не совпала с ожиданием.
По отзывам она должна была задеть меня за живое, но… не задела. Хотя она по всем признакам, как я называю, «слёзовыжимательная». Допускаю, свою бесчувственность и толстокожесть, но меня настолько смешили попытки автора усилить эффект постоянным повторением (и к месту, и нет) слов «запредельно» и «жутко», что я даже пыталась предугадать сколько раз на странице он их использует.
Да, история очень грустная сама по себе, но как произведение для меня она осталась пустым местом и лишь одной из прочитанных книг.
Эта книга очень плохо переведена. Название первой главы «What the» переведено как «Ты че?», хотя это очевидное сокращение ругательства. Из-за этого всю книгу непонятно, почему герой постоянно говорит не к месту «ты че». Также непонятно, откуда взялось слово «расколоться», если crack up значит, что-то вроде поржать или прыснуть от смеха – да что угодно, связанное со смехом, но не «расколоться». Или как получаются предложения вроде «ты мой сладкий мальчик» (наверняка, в оригинале было sweet boy, но перевели дословно). Не говоря уже о том, что в оригинале текст имитирует речь ребенка, а в переводе это все опущено. Короче, тяжело было читать и местами смысл очень сильно искажается.
Эта книга очень плохо переведена. Название первой главы «What the» переведено как «Ты че?», хотя это очевидное сокращение ругательства. Из-за этого всю книгу непонятно, почему герой постоянно говорит не к месту «ты че». Также непонятно, откуда взялось слово «расколоться», если crack up значит, что-то вроде поржать или прыснуть от смеха – да что угодно, связанное со смехом, но не «расколоться». Или как получаются предложения вроде «ты мой сладкий мальчик» (наверняка, в оригинале было sweet boy, но перевели дословно). Не говоря уже о том, что в оригинале текст имитирует речь ребенка, а в переводе это все опущено. Короче, тяжело было читать и местами смысл очень сильно искажается.
Это наверно моя самая тяжёлая книга…
Боже мой,бедный ребёнок…а Как подумаешь,что это горе коснулось тысячи таких детей…это все очень страшно..я до последнего ждала какого-нибудь чуда..чтоб хоть чуточку легче..но нет..Смирение такого маленького человека,это оказывается тоже,страшно.
Я читать книгу начинала около трёх раз,не могла понять эту Сумбурность сюжета в самом начале и панические атаки мальчика(тонкости перевода не доносят правильный,точный смысл).
Нашла и посмотрела фильм.
Перечитала книгу полностью-взахлеб..Все стало ясно, понятно,все встало на свои места.
Это наверно моя самая тяжёлая книга…
Боже мой,бедный ребёнок…а Как подумаешь,что это горе коснулось тысячи таких детей…это все очень страшно..я до последнего ждала какого-нибудь чуда..чтоб хоть чуточку легче..но нет..Смирение такого маленького человека,это оказывается тоже,страшно.
Я читать книгу начинала около трёх раз,не могла понять эту Сумбурность сюжета в самом начале и панические атаки мальчика(тонкости перевода не доносят правильный,точный смысл).
Нашла и посмотрела фильм.
Перечитала книгу полностью-взахлеб..Все стало ясно, понятно,все встало на свои места.
Прочитала книгу, опираясь на отзывы. И решила оставить свой, чтобы вы не передумали ее читать. Книгу хочется разобрать на цитаты, давно не читала чего-то настолько необычного. Обязательно к прочтению.
Прочитала книгу, опираясь на отзывы. И решила оставить свой, чтобы вы не передумали ее читать. Книгу хочется разобрать на цитаты, давно не читала чего-то настолько необычного. Обязательно к прочтению.
Отличная книга… но не для всех; возможно – кому-то структура романа покажется сложноватой, потому что описывается несколько сюжетов, которые только ближе к концу уложатся в один пазл. Это трогательное произведение о мальчике, который потерял отца в трагедии 11 сентября 2001 года, стоит того, чтобы быть прочитанным.
Отличная книга… но не для всех; возможно – кому-то структура романа покажется сложноватой, потому что описывается несколько сюжетов, которые только ближе к концу уложатся в один пазл. Это трогательное произведение о мальчике, который потерял отца в трагедии 11 сентября 2001 года, стоит того, чтобы быть прочитанным.
Попыталась прочитать. Но! Или перевод такой корявый, или у автора такой стиль, когда «жутко» и «громко» повторяется столько раз, что тошнить от этого начинает. История грустная, да, печальная, но почему так коряво написано, что сил моих на всю книгу не хватило.
Попыталась прочитать. Но! Или перевод такой корявый, или у автора такой стиль, когда «жутко» и «громко» повторяется столько раз, что тошнить от этого начинает. История грустная, да, печальная, но почему так коряво написано, что сил моих на всю книгу не хватило.
Прочла в 15, прошло 10 лет, а до сих пор не нашла ничего лучше. Безумно трогательно и этот язык… «гири на сердце» использую в жизни. Фильм не то
Прочла в 15, прошло 10 лет, а до сих пор не нашла ничего лучше. Безумно трогательно и этот язык… «гири на сердце» использую в жизни. Фильм не то
Есть в английском языке простое выражение: a bit too much.
Жутко много и запредельно остро. Не слова, а сплошные эмоции. Да, от этого история переживается остро. Все повествование – словно оголенный нерв. Но все равно, всего слишком и слишком много. Много слов, много недосказанностей, много упоминаний и намеков, много ссылок и отсылов.
Хотя история боли, потери и «недожития», недосказанного, недолюбленного получилась очень даже… История отца и сына, бабушки и дедушки, любимых и нелюбящих людей…
А что было бы не случись 9/11?
Есть в английском языке простое выражение: a bit too much.
Жутко много и запредельно остро. Не слова, а сплошные эмоции. Да, от этого история переживается остро. Все повествование – словно оголенный нерв. Но все равно, всего слишком и слишком много. Много слов, много недосказанностей, много упоминаний и намеков, много ссылок и отсылов.
Хотя история боли, потери и «недожития», недосказанного, недолюбленного получилась очень даже… История отца и сына, бабушки и дедушки, любимых и нелюбящих людей…
А что было бы не случись 9/11?
Это та книга, которую нужно прочитать всем, без исключения. Следуешь за этим мальчиком, понимаешь, что его поиски будут неудачны, что он зря надеется, но все равно… Сюжет снова поворачивает за угол, сначала смело идешь за ним, идешь и надеешься, затем он опять поворачивает, и нужно повернуть за ним, только надежды все меньше, а затем начинаешь вначале осторожненько заглядывать за угол, лелея тайную надежду, что сейчас все ожидания сбудутся.
Кроме этого напряженного ощущения еще добавилось понимание, как же все-таки американцев потрясло это несчастье, как оно подкосило былую уверенность в своем мире, показало, как все они уязвимы. От нас это все прошло довольно далеко, мельканием новостей на экране. И вот этот переворот мировоззрения, осознание такой большой уязвимости себя и мира – это тоже было очень ярким. Читайте Фоера, его книги того стоят!
Это та книга, которую нужно прочитать всем, без исключения. Следуешь за этим мальчиком, понимаешь, что его поиски будут неудачны, что он зря надеется, но все равно… Сюжет снова поворачивает за угол, сначала смело идешь за ним, идешь и надеешься, затем он опять поворачивает, и нужно повернуть за ним, только надежды все меньше, а затем начинаешь вначале осторожненько заглядывать за угол, лелея тайную надежду, что сейчас все ожидания сбудутся.
Кроме этого напряженного ощущения еще добавилось понимание, как же все-таки американцев потрясло это несчастье, как оно подкосило былую уверенность в своем мире, показало, как все они уязвимы. От нас это все прошло довольно далеко, мельканием новостей на экране. И вот этот переворот мировоззрения, осознание такой большой уязвимости себя и мира – это тоже было очень ярким. Читайте Фоера, его книги того стоят!
Книга Джонатана Сафрана Фоера “Жутко громко и запредельно близко”
Известный американский писатель Джонатан Сафран Фоер написал свою вторую книгу совершенно случайно. Как рассказывает сам автор, идея книги пришла во время работы над другим произведением, при создании которого Фоер испытывал некоторые трудности. Отложив основанной проект, писатель всё больше и больше времени стал посвящать новой истории. В результате, у него получился целый роман, изданный в 2005 году.
Книга «Жутко громко и запредельно близко» была удостоена нескольких престижных наград и премий. Роман сразу же заинтересовал представителей киноиндустрии. Авторские права на съёмку кинокартины приобрели сразу 2 компании – Warner Bros. и Paramount. Результатом совместной работы стал фильм с одноимённым названием.
Краткое содержание романа
В центре повествования оказался девятилетний мальчик Оскар Шелл. Его отец, Томас Шелл, погиб во время трагических событий в Нью-Йорке 11 сентября 2001 года. События произошли до начала повествования и в романе никак не освещаются. Разбирая вещи отца, Оскар обнаружил ключ, вложенный в конверт с надписью «Блэк», которая, вероятно, означала чью-то фамилию. Оскар ставит перед собой цель найти того, кому этот ключ принадлежит. В Нью-Йорке много Блэков, но маленького Шелла это не смущает.
Узнав о деятельности своего сына, миссис Шелл обзванивала всех, кого он собирался навестить. Мать не хочет, чтобы Оскар кого-то беспокоил, но при этом не может запретить ребёнку искать. Мальчик недавно потерял отца и очень тяжело переживает утрату. Ему нужно чем-то себя занять и как-то отвлечься от горестных мыслей.
В ходе поисков Оскар встречается с огромным количеством непохожих друг на друга людей. Мальчик познакомился с одиноким стариком, потерявшим смысл жизни после смерти своей жены. Кроме этого, Шелл встретил супругов, находящихся на грани развода, и многодетную мать. Самыми же странными и трогательными стали для мальчика муж и жена, настолько влюблённые друг в друга, что каждый из них создал целый музей, посвящённый партёру.
Ещё в самом начале своих поисков Оскар встретил женщину по имени Эбби Блэк, которая жила в доме напротив. Эбби и Оскар быстро подружились. Вскоре мальчик познакомился с пожилым мужчиной, снимающим комнату в квартире его бабушки. Впоследствии оказалось, что пожилой мужчина был его дедушкой.
Через несколько месяцев после знакомства с Оскаром Эбби решается признаться, что ей с самого начала было известно, кому принадлежит таинственный ключ. Эбби предлагает мальчику поговорить с её бывшим мужем Уильямом. От мистера Блэка Шелл узнаёт, что его отец когда-то купил вазу, в которой лежал ключ, у Уильяма. Отец Блэка оставил ему ключ от сейфа, который хранился в вазе. Не зная об этом, Уильям продал вазу Томасу Шеллу.
Характеристика персонажей
Оскар Шелл
Главный герой книги отличается любознательностью и тягой к открытиям. Его уровень развития высок не по годам. Мальчик с трудом переживает свою первую серьёзную трагедию. Тем не менее, потеряв одного из родителей, он словно стремится занять его место и взять на себя ответственность за свою мать.
Становление характера главного героя
Личная трагедия не стала для Оскара поводом уйти в себя. Найдя ключ, мальчик получает новую цель в жизни. Главный герой вынужден был слишком рано повзрослеть. Однако будучи в ещё достаточно юном возрасте, он не может совершить более серьёзного подвига. Поиск хозяина незнакомого предмета становится его первым взрослым самостоятельным решением, первой непростой задачей, которую он хочет решить без постороннего вмешательства.
Результаты поиска огорчили и разочаровали Оскара. Но опыт, полученный во время проделанной работы, нельзя назвать потерянным временем. Маленький человек, ещё не успевший адаптироваться к миру взрослых, ежедневно открывает для себя их жизнь. Оскар узнаёт о том, что на этой планете есть и угнетающее одиночество, и необходимость бороться за своё существование, и большая любовь, и утраченные иллюзии. Взрослые больше не будут казаться Оскару совершенными и всемогущими. В их жизни намного больше проблем и горестей, чем в жизни детей.
Мистер и миссис Шелл
Поведение ребёнка в большинстве случаев отражает его воспитание, а значит, и характеры его родителей. Отец Оскара не участвует в повествовании, но его беззвучный голос постоянно слышен читателям. Томас Шелл успел научить своего сына многому, несмотря на то, что они были вместе сравнительно недолго. Каждый раз, когда у Оскара возникают сомнения или вопросы, он вспоминает своего отца и всё то, чему он его научил. Папа говорил, что поставив цель, нужно идти до конца, не отступать и не сдаваться. Ведь именно настойчивость и твёрдость отличают настоящего мужчину, которым предстоит стать Шеллу-младшему. Отец всегда поощрял изобретательность своего сына, его стремление узнать больше. Собственный опыт – лучший учитель человека. Таких знаний не сможет передать ни одна книга.
Миссис Шелл полностью солидарна в вопросах воспитания со своим покойным мужем. Мать не позволяет себе грубого вмешательства в жизнь сына. Оскару предстоит воспитываться без отца. Если он привыкнет к тому, что в доме все проблемы решает исключительно женщина, он никогда не сможет вырасти настоящим мужчиной. Миссис Шелл позволяет мальчику быть самостоятельным. Она подавляет в себе страх за безопасность своего сына, отпуская его в путешествие по большому городу, который совсем недавно подвергся атаке террористов. Несмотря на свои тревоги, миссис Шелл понимает, что не сможет всегда держать своего ребёнка при себе. Оскар вырастет и, возможно, захочет жить отдельно от матери, где-нибудь в другом городе. С этим нужно смириться уже сейчас и дать ему возможность научиться самостоятельности.
Главная идея романа
Тревога за своего ребёнка не должна делать из него затворника, заложника родительской любви. Папы и мамы рано или поздно не будет рядом. Задача родителей состоит не в том, чтобы ограждать своего ребёнка от жизни, а в том, чтобы научить его жить без матери и отца.
Анализ произведения
Джонатан Сафран Фоер был первым, кто отважился упомянуть о трагедии 11 сентября в художественном произведении. За это он подвергся критике со стороны некоторых литературных деятелей. Безусловно, отец Оскара мог бы погибнуть под колёсами автомобиля, от руки бандита или от неизлечимой болезни. Роман посвящён отдельному эпизоду из жизни маленького жителя Нью-Йорка, и упоминать об общенациональной трагедии было совершенно необязательно.
Тем не менее, зная о том, что многие люди потеряли в тот день своих родных, автор делает своего героя из числа этих людей. Таким образом, Оскар становится близок огромному количеству жителей города. Мальчик испытал всё то, через что когда-то прошли и они сами. Его история, похожая на тысячи подобных, не может не тронуть, не задеть за живое.
Фоер выбрал в качестве главного героя девятилетнего ребёнка, чтобы посмотреть на мир его глазами и дать такую же возможность читателям, каждый из которых когда-то был в том же возрасте, что и главный герой книги. Посмотрев на самих себя глазами маленького Шелла, многие взрослые наверняка начнут относиться к себе более критично, пересмотрят свой образ жизни и отношения с окружающими.
9 фактов о фильме «Жутко громко и запредельно близко»
Предлагаем вашему вниманию фильм «Жутко громко и запредельно близко», захватывающую драму о событиях в Нью-Йорке 9/11. Посмотреть этот фильм можно в онлайн-кинотеатре Viaplay прямо сейчас, а подборку интересных фактов о нём читайте ниже.
1. В основу фильма был положен одноимённый роман американского писателя Джонатана Сафрана Фоера.
2. Фильм стал первой художественной картиной, снятой при помощи инновационной камерой Arri Alexa, позволяющей снимать видео в формате ARRIRAW с разрешением 3072×1728 пикселей, при скорости до 60 кадров в секунду.
3. Режиссер Стивен Долдри работал над фильмом более 5 лет.
4. Долдри рассчитывал, что премьера фильма состоится в десятую годовщину террористической атаки 11 сентября 2011 года, но пришлось перенести.
5. Макс фон Сюдов был номинирован на Оскар в возрасте 82 лет и 289 дней за лучшую мужскую роль второго плана в этом фильме, став вторым самым пожилым мужчиной, который был когда-либо номинирован на вручение премии. Рекордсменом является Хэл Холбрук, номинированный на Оскар в возрасте 82 лет и 339 дней и опережающий фон Сюдова всего на 50 дней.
6. В некоторых кинотеатрах фильм прошёл под названием «Слесарь».
8. Сцены с качелями были сняты в Центральном парке под названием Cherry Hill. На самом деле в реальной жизни никаких качелей в парке нет, как нет и детских площадок — всё это было установлено только для съёмок, а потом демонтировано.
9. Сандра Баллок, исполнительница роли Линды шелл, была в Нью-Йорке во время теракта 11 сентября и стала свидетелем того, как второй самолёт врезался в Южную башню Всемирного Торгового центра.
Захватывающую драму «Жутко громко и запредельно близко» вы можете посмотреть в онлайн-кинотеатре Viaplay в любое время и в отличном качестве. Сервис работает не только на компьютерах, но и на устройствах Apple и Android, так что коллекцию киноновинок можно всегда носить с собой!
Жутко громко запредельно близко о чем
Николь, воплощающей мое представление о прекрасном
Что бы придумать с микрофончиками? Что, если бы мы их проглатывали и они воспроизводили бы бой наших сердец в мини-динамиках из карманов наших комбинезонов? Катишься вечером по улице на скейтборде и слышишь сердцебиение всех, а все слышат твое, по принципу гидролокатора. Одно непонятно: интересно, станут ли наши сердца биться синхронно, по типу того, как у женщин, которые живут вместе, месячные происходят синхронно, о чем я знаю, хотя, по правде, не хочу знать. Полный улет – и только в одном отделении больницы, где рожают детей, будет стоять звон, как от хрустальной люстры на моторной яхте, потому что дети не успеют сразу синхронизировать свое сердцебиение. А на финише нью-йоркского марафона будет грохотать, как на войне.
И еще: сколько раз бывает, когда надо аварийно эвакуироваться, а своих крыльев у людей нет, во всяком случае пока, а что если придумать спасательный жилет из птичьего корма?
Как же мне сейчас не хватает моего тамбурина, потому что даже после всего у меня на сердце остались гири, а на нем сыграешь – и гири кажутся легче. Мой самый коронный номер на тамбурине – «Полет шмеля» композитора Николая Римского-Корсакова, его же я закачал и на свой мобильник, который у меня после смерти папы. Это довольно удивительно, что я исполняю «Полет шмеля», потому что в некоторых местах там надо бить запредельно быстро, а мне это пока жутко трудно, потому что у меня еще запястья недоразвиты. Рон предложил мне купить установку из пяти барабанов. Деньгами, само собой, любовь не купишь, но я, на всякий случай, спросил, будут ли на ней тарелки Zildjian. Он сказал: «Все, что захочешь», а потом взял с моего стола йо-йо и начал «прогуливать пса»[1]. Я знал, что он хотел подружиться, но разозлился запредельно. «Йо-йо moi!» – сказал я, отбирая у него йо-йо. Но по правде мне хотелось ему сказать: «Ты мне не папа и никогда им не будешь».
Прикольно, да, как число покойников растет, а размер земли не меняется, и значит ли это, что скоро в нее вообще никого не похоронишь, потому что кончится место? На мое девятилетие в прошлом году бабушка подарила мне подписку на National Geographic[2], который она называет «Национальная география». Еще она подарила мне белый пиджак, потому что я ношу только белое, но он оказался великоват, так что его надолго хватит. Еще она подарила мне дедушкин фотик, который мне нравится по двум причинам. Я спросил, почему он не забрал его с собой, когда от нее ушел. Она сказала: «Может, ему хотелось, чтобы он достался тебе». Я сказал: «Но мне тогда было минус тридцать лет». Она сказала: «Все равно». Короче, самое крутое, что я вычитал в National Geographic, это что число людей, живущих сейчас на земле, больше, чем число умерших за всю историю человечества. Другими словами, если все одновременно захотят сыграть «Гамлета», кому-то придется ждать, потому что черепов на всех не хватит!
Что если придумать небоскребы для покойников и строить их вглубь? Они могли бы располагаться прямо под небоскребами для живых, которые строят ввысь. Людей можно было бы хоронить на ста этажах под землей, и мир мертвых оказался бы прямо под миром живых. Иногда я думаю, было бы прикольно, если бы небоскребы сами ездили вверх и вниз, а лифты стояли бы на месте. Хотите вы, допустим, подняться на девяносто пятый этаж, нажимаете на кнопку 95, и к вам подъезжает девяносто пятый этаж. Это может жутко пригодиться, потому что если вы на девяносто пятом этаже, а самолет врезался ниже, здание само опустит вас на землю, и никто не пострадает, даже если спасательный жилет из птичьего корма вы забыли в этот день дома.
Я всего два раза в жизни был в лимузине. Первый раз был ужасный, хотя сам лимузин был прекрасный. Дома мне не разрешают смотреть телек, и в лимузинах тоже не разрешают, но все-таки было клево, что там оказался телек. Я спросил, не можем ли мы проехать мимо школы, чтобы Тюбик и Минч посмотрели на меня в лимузине. Мама сказала, что школа не по пути и что нам нельзя опоздать на кладбище. «Почему нельзя?» – спросил я, что, по-моему, было хорошим вопросом, потому что, если вдуматься, то действительно – почему нельзя? Хоть сейчас это уже не так, раньше я был атеистом, то есть не верил в вещи, не доказанные наукой. Я считал, что, когда ты умер, – ты полностью мертв, и ничего не чувствуешь, и сны тебе не снятся. И не то чтобы теперь я поверил в вещи, не доказанные наукой, – вовсе нет. Просто теперь я верю, что это жутко сложные вещи. И потом, по-любому, – это ж не так, как если бы мы его по-настоящему хоронили.