Einmal ist keinmal что означает

Einmal ist keinmal.

Смотреть что такое «Einmal ist keinmal.» в других словарях:

Einmal ist keinmal — Die Redensart besagt, dass man es bei einem Mal oder bei einem Versuch nicht belassen soll: Versuchen wirs noch einmal, einmal ist keinmal … Universal-Lexikon

Einmal ist keinmal — Filmdaten Originaltitel Einmal ist keinmal Produktionsland DDR … Deutsch Wikipedia

einmal — ›Einmal‹ ist eine häufige Einleitungsformel von Anekdoten und historische Erinnerungen. Hierher gehört auch die Märcheneinleitungsformel ›Es war einmal‹.<> Der Begriff ›einmal‹ kann die Bedeutung von ›ehedem‹ haben, wie im Märchen oder… … Das Wörterbuch der Idiome

einmal — ehedem; früher; seinerzeit; älter; ehemalig; vormals; anno dazumal; einstmals; vormalig; einst; dazumal (veraltend); … Universal-Lexikon

Einmal — 1. Aanmol müssen mer all dran. – Tendlau, 771. Dem Tode kann keiner entgehen. 2. Aeinmoal is alle Dage nit, un tweimoal is nit faken (oft). (Arnsberg.) – Firmenich, I, 353, 16. 3. Auf einmal aller Kinder Pathe werden ist mislich. 4. Besser einmal … Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Evanovich — Janet Evanovich (* 22. April 1943 in South River, New Jersey) ist eine US amerikanische Schriftstellerin, speziell von Kriminalromanen. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Werke 2.1 Einzelromane 2.2 … Deutsch Wikipedia

Janet Evanovich — (2010) Janet Evanovich (* 22. April 1943 in South River, New Jersey) ist eine US amerikanische Schriftstellerin, speziell von Kriminalromanen. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia

Drinda — Horst Eckart Drinda (* 1. Mai 1927 in Berlin; † 21. Februar 2005 ebenda) war ein deutscher Regisseur und Schauspieler. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Filmrollen 3 Auszeichnungen 4 … Deutsch Wikipedia

Horst Drinda — (v. links) Inge Keller, Irma Münch, Horst Drinda und Alexander Abusch im Jahr 1962 Horst Eckart Drinda (* 1. Mai 1927 in Berlin; † 21. Februar 2005 ebenda) war ein deutscher … Deutsch Wikipedia

Horst Gentzen — (* 14. März 1930 in Berlin; † 9. August 1985 ebenda) war ein deutscher Schauspieler und Synchronsprecher. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Filmografie (Auswahl) 3 Literatur … Deutsch Wikipedia

Источник

einmal ist keinmal

1 ни разу

2 einmal

3 keinmal

5 один раз не в счёт

6 И

7 Будет и на нашей улице праздник.

8 Быть

9 Возвращается ветер на круги своя

10 Возвращаться на круги своя

11 ГОД

12 Жили-были

13 Лучше два раза осмотреть, чем один раз позабыть

14 Пока

15 Президент

16 Рождество

17 Филе лосося приправить солью и перцем и жарить в сковороде с небольшим количеством растительного масла пр

18 баня

19 благо

20 больше никогда!

См. также в других словарях:

Einmal ist keinmal — Die Redensart besagt, dass man es bei einem Mal oder bei einem Versuch nicht belassen soll: Versuchen wirs noch einmal, einmal ist keinmal … Universal-Lexikon

Einmal ist keinmal — Filmdaten Originaltitel Einmal ist keinmal Produktionsland DDR … Deutsch Wikipedia

Einmal ist keinmal. — См. Раз не в счет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

einmal — ›Einmal‹ ist eine häufige Einleitungsformel von Anekdoten und historische Erinnerungen. Hierher gehört auch die Märcheneinleitungsformel ›Es war einmal‹.<> Der Begriff ›einmal‹ kann die Bedeutung von ›ehedem‹ haben, wie im Märchen oder… … Das Wörterbuch der Idiome

einmal — ehedem; früher; seinerzeit; älter; ehemalig; vormals; anno dazumal; einstmals; vormalig; einst; dazumal (veraltend); … Universal-Lexikon

Einmal — 1. Aanmol müssen mer all dran. – Tendlau, 771. Dem Tode kann keiner entgehen. 2. Aeinmoal is alle Dage nit, un tweimoal is nit faken (oft). (Arnsberg.) – Firmenich, I, 353, 16. 3. Auf einmal aller Kinder Pathe werden ist mislich. 4. Besser einmal … Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Evanovich — Janet Evanovich (* 22. April 1943 in South River, New Jersey) ist eine US amerikanische Schriftstellerin, speziell von Kriminalromanen. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Werke 2.1 Einzelromane 2.2 … Deutsch Wikipedia

Janet Evanovich — (2010) Janet Evanovich (* 22. April 1943 in South River, New Jersey) ist eine US amerikanische Schriftstellerin, speziell von Kriminalromanen. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia

Drinda — Horst Eckart Drinda (* 1. Mai 1927 in Berlin; † 21. Februar 2005 ebenda) war ein deutscher Regisseur und Schauspieler. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Filmrollen 3 Auszeichnungen 4 … Deutsch Wikipedia

Horst Drinda — (v. links) Inge Keller, Irma Münch, Horst Drinda und Alexander Abusch im Jahr 1962 Horst Eckart Drinda (* 1. Mai 1927 in Berlin; † 21. Februar 2005 ebenda) war ein deutscher … Deutsch Wikipedia

Horst Gentzen — (* 14. März 1930 in Berlin; † 9. August 1985 ebenda) war ein deutscher Schauspieler und Synchronsprecher. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Filmografie (Auswahl) 3 Literatur … Deutsch Wikipedia

Источник

einmal ist keinmal

1 Einmal ist keinmal

2 einmal ist keinmal

3 keinmal

См. также в других словарях:

Einmal ist keinmal — Die Redensart besagt, dass man es bei einem Mal oder bei einem Versuch nicht belassen soll: Versuchen wirs noch einmal, einmal ist keinmal … Universal-Lexikon

Einmal ist keinmal — Filmdaten Originaltitel Einmal ist keinmal Produktionsland DDR … Deutsch Wikipedia

Einmal ist keinmal. — См. Раз не в счет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

einmal — ›Einmal‹ ist eine häufige Einleitungsformel von Anekdoten und historische Erinnerungen. Hierher gehört auch die Märcheneinleitungsformel ›Es war einmal‹.<> Der Begriff ›einmal‹ kann die Bedeutung von ›ehedem‹ haben, wie im Märchen oder… … Das Wörterbuch der Idiome

einmal — ehedem; früher; seinerzeit; älter; ehemalig; vormals; anno dazumal; einstmals; vormalig; einst; dazumal (veraltend); … Universal-Lexikon

Einmal — 1. Aanmol müssen mer all dran. – Tendlau, 771. Dem Tode kann keiner entgehen. 2. Aeinmoal is alle Dage nit, un tweimoal is nit faken (oft). (Arnsberg.) – Firmenich, I, 353, 16. 3. Auf einmal aller Kinder Pathe werden ist mislich. 4. Besser einmal … Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Evanovich — Janet Evanovich (* 22. April 1943 in South River, New Jersey) ist eine US amerikanische Schriftstellerin, speziell von Kriminalromanen. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Werke 2.1 Einzelromane 2.2 … Deutsch Wikipedia

Janet Evanovich — (2010) Janet Evanovich (* 22. April 1943 in South River, New Jersey) ist eine US amerikanische Schriftstellerin, speziell von Kriminalromanen. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia

Drinda — Horst Eckart Drinda (* 1. Mai 1927 in Berlin; † 21. Februar 2005 ebenda) war ein deutscher Regisseur und Schauspieler. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Filmrollen 3 Auszeichnungen 4 … Deutsch Wikipedia

Horst Drinda — (v. links) Inge Keller, Irma Münch, Horst Drinda und Alexander Abusch im Jahr 1962 Horst Eckart Drinda (* 1. Mai 1927 in Berlin; † 21. Februar 2005 ebenda) war ein deutscher … Deutsch Wikipedia

Horst Gentzen — (* 14. März 1930 in Berlin; † 9. August 1985 ebenda) war ein deutscher Schauspieler und Synchronsprecher. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Filmografie (Auswahl) 3 Literatur … Deutsch Wikipedia

Источник

Немецкие пословицы и поговорки. Какие они бывают?

«Морген, морген, нур нихт хойте — заген алле фаулен лойте.»

Не знаю, как Вам, дорогой читатель, но мне эти слова знакомы со младенчества. Эта фраза была любимой присказкой и моей бабушки, и бабушкиной мамы, полагаю, и бабушкиной бабушки — ну и далее, в глубь веков. Это присказку знает любой, мало-мальски владеющий немецким или идиш, ибо в ней — основа основ организации правильного и рационального быта и жизни, она — мощный воспитательный инструмент: «Завтра, завтра — не сегодня — так ленивцы говорят».

В золотом ряду немецких пословиц есть еще десяток употребляемых повсеместно, знакомых каждому немецкоговорящему с первого момента погружения в стихию германской речи. Ohne Fleiß kein Preis! — без старания нет награды, или без труда не выловишь и рыбку из пруда. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold — слово серебро, молчание золото. Langes Fädchen, faules Mädchen — длинная нитка — ленивая девушка. Morgenstunde hat Gold im Munde — у раннего часа золото во рту (кто рано встает — тому Бог подает).

Основной набор немецкой народной мудрости полностью совпадает с мудростью русской, французской, английской. Это понятно и в пояснениях не нуждается, как и то, что золотой фонд немецких пословиц и поговорок совершенно не устаревает со временем.

Нас же больше интересуют те немецкие пословицы и поговорки, аналоги которых не существуют в русском языке и, как следствие, не были востребованы нашими соотечественниками в качестве расхожей житейской мудрости. Им и будет посвящена эта статья.

Freunde in der Not gehn hundert auf ein Lot — в беде сотня друзей весит очень мало. Сравним: «не имей сто рублей, а имей сто друзей»

Armut ist fürs Podagra gut — нищета хороша для подагры. Подагра — болезнь обеспеченных — была, разумеется, известна и в России, но в пословицы не вошла, создатель пословиц ею в массе своей не страдал.

Grobheit und Stolz wachsen auf einem Holz — грубость и гордость растут на одном дереве. Российское сознание как-то не объединяет эти два понятия, и ни одной русской пословицы, посвященной грубости и гордости одновременно, выявить не удалось.

Sprich, was wahr ist, trink, was klar ist, iß was gar ist — говори правду, пей то, что чисто, ешь то, что сварено — разумнейший пример содержания в чистоте одновременно тела и души. Сравним: «Пыль да копоть, да нечего лопать». Вообще, в русском языке не слишком-то много пословиц, где упоминалась бы необходимость сохранения физического здоровья и конкретные рекомендации по этому поводу. В немецком же их — не перечесть. Gut gekaut ist halb verdaut — хорошо пережеванное — наполовину переваренное. Сравним: «Чем нездоров? А чем скажешь, батюшка».

Wer plagt sein Pferd und Rind, hält’s schlecht mit Weib und Kind — кто мучает свою лошадь и корову, тот плохо обходится и с женой, и с ребенком. Сравним: «Лошадь и баба кнута просят», «Люблю как душу, трясу как грушу».

А вот совсем интересно: Besser zehn Neider denn ein Mitleider — лучше десять завистников, чем один сострадалец. Индивидуалистичный, сугубо протестантский взгляд на предмет.

Hoffen und Harren macht manchen zum Narren — надеяться и ждать (терпеть) — глупым стать. А мы часто говорим: «Колотись, бейся — а все надейся», «Бог терпел — и нам велел».

Finden und verhehlen ist so gut wie stehlen — найти и скрыть — все равно, что украсть. Без комментариев. Сравним: «У нас и воровство ремесло».

Einmal ist keinmal — один раз — все равно, что ни одного. Есть, конечно, в русском языке малоприличная поговорка, прошу прощения, «Один раз — не пид… с», но стоит ли ее относить к истинной народной мудрости, не уверена.

Versprechen und halten ziemt Jungen und Alten — обещания надлежит выполнять и молодым, и старым. Сравним: «Обещать — не значит сделать», «Обещанного три года ждут».

Vorsicht ist besser als Nachsicht — осторожность лучше снисхождения. Вообще, призывов к осторожности и даже некоторому тугодумству в немецких пословицах много. Российской бесшабашности и полаганию на «авось» в немецкой жизни места не нашлось. Сюда же: Vorrede macht keine Nachrede — предварительная договоренность избавляет от упреков в дальнейшем. Сравним: «Авось небосю родной брат».

Probieren geht über Studieren — опыт лучше учения. Имеется в виду получение высшего образования. Правота этой пословицы очевидна, повсеместного стремления к получению высшего образования в Германии нет и не было, ибо любой, овладевший опытом практического ремесла, и сантехник, и дворник, уважает себя сам и уважаем обществом.

Trink, aber sauf nicht; disputier’, aber rauf nicht — пей, да не напивайся, спорь, да не дерись. Да уж, все регламентировано, никаких «раззудись плечо, размахнись рука».

Der Kranke und der Gesunde haben ungleiche Stunde — у больного и здорового время разное. Теория относительности в действии. И задолго до Эйнштейна, заметим.

Ни одна немецкая пословица или поговорка не призывает к обману, лжи, лени, нечестности, сокрытию, вранью. И ни одна не трактует эти отрицательные понятия расширительно или противоречиво. Скромность, честность, умеренность, трудолюбие, аккуратность, осторожность, молчаливость и, на мой взгляд, некоторое занудство, суховатость и регламентированная правильность — полный набор лютеранских добродетелей нашел свое отражение в этих расхожих фразах.

Недаром до сих пор они украшают парадные немецких домов, цитируются везде, всюду и всеми, красуются на фризах старых фахверков, на музыкальных шкатулках, скатертях и полотенцах, коробках конфет и — кто бы мог подумать — на современном спортивном снаряжении.

И в заключение статьи давайте вспомним отличную немецкую пословицу о пословицах: Ein Sprichwort im Mund wiegt hundert Pfund — пословица на устах весит сотню фунтов. Доброе слово дорогого стоит.

Источник

Архив форума

adada
Подберу, что так хорошо лежит!

(2) Единожды – это и вправду все равно что никогда?

Нет, неправда. Все зависит от соотношения размеров единичного (события в жизни человека) и общего (человека в совокупности души и тела). К примеру, если кому-то «единожды» оттяпает ногу. >
==============================

//Он смотрел поверх двора на грязные стены и понимал, что так до конца и не знает, была ли это истерия или любовь. И ему было грустно, что в таком положении, когда настоящий мужчина сумел бы не мешкая действовать, он колеблется [. ].

Он злился на себя, но потом вдруг его осенило, что не знать, чего он хочет, вполне, по сути, естественно. Мы никогда не можем знать, чего мы должны хотеть, ибо проживаем одну- единственную жизнь и не можем ни сравнить ее со своими предыдущими жизнями, ни исправить ее в жизнях последующих. [. ]

– Первую жизнь – играть с огнем.
Следующую – вести дневник.
Третью жизнь разбираться в нем.
И подойти к написанию книг.

– Вы не поверите, я бы мог,
О, уважаемый педагог,
Вообразить, что всего одна
Сразу, допустим, на все дана.

– Дерзость и глупость, мой юный друг,
И ни на что не похожий вздор,
Верьте опыту, до сих пор
Не помогали в сфере наук.

Ароновский ученый эту возможность, видимо, просек и на своем семинаре пресек!
:))

adadaМы провода под током.

Я потому и шутковал с manchmal, что это поговорка (как и многие другие), как дышло. Такие штуки выдумываются и охотно переносятся в архетипы, особенно если логическая вибрация сочетается с фонетической.

Не знаю, когда Фриш написал «Гантенбайна», проверить несложно, но его пример возможности прожить вторую жизнь, закрыв на что-то глаза, чтобы открыть их на что-то другое, с Кундерой явно спорит. Что и нам руки развязывает! :))

Сабинина дорога предательств продолжится, и в невыносимую легкость бытия время от времени из глубины ее души будет изливаться сентиментальная песня о двух светящихся окнах, за которыми обитает счастливое семейство.
Эта песня умиляет ее, но к своему умилению Сабина относится несерьезно. Она слишком хорошо знает, что эта песня – красивая ложь. >>

>Он наблюдает их внутри себя, дивится ими, иногда сопереживает им, наверное жил ими, рассказывает о них с той теплотой и проникновением, на которые был способен 25 лет назад.
>это и есть его авторский метод (отсутствие авторского сопереживания и авторской теплоты).

Мне кажется, что у Кундеры наиболее притягательным является как раз вот этот контраст. С одной стороны, идет глубочайшее погружение читателя во внутренний мир героя. Писатель на протяжении всего повествования засовывает читателя в шкуру своего персонажа. И начинаешь невольно «примерять на себя» взгляды и поступки героев. Сопереживать начинает читатель.

С другой стороны, сам писатель все время остается в стороне, он-то как раз герою вроде как и не сопереживает, а наоборот все время анализирует его поведение, чувства, мотивацию и т.д. А поскольку читатель уже в известной степени солидаризировался с героем, то идет и параллельный психоанализ самого читателя. Вот как-то так:).

Да, мираж, я о том же, но лень было писать долго.
Он герою не сочувствует, но он его полностью понимает и всё про него знает.

И чем дальше, тем больше Кундера сам как автор занимал позицию где-то на Марсе, как мне кажется. В последующих произведених.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *