Жаткан жери жарык болсын что отвечать в ответ
Выучить казахский язык. Часть 17
Так получилось, что именно на долю нашего поколения пришлось беспрецедентное испытание*, посланное миру. На сегодняшний день от COVID-19 во всем мире заболели 19,8 млн человек и умерли 728 тыс., в РК соответственно 93,8 тыс. человек заболели и 1058 – умерли. Но это по официальной статистике, а реальные цифры наверняка больше и, кажется, в стране не осталось семьи, которую так или иначе не коснулась бы пандемия.
Мой самоучитель казахского языка называется ситуативным, потому что казахи в распространенных ситуациях, таких как традиционные обряды и обычаи, семейные и государственных праздники и множестве других жизненных случаев используют общепринятые модели речевого поведения, говорят речевыми штампами и расхожими выражениями именно для этих ситуаций. Если на құдалық или свадьбе, юбилее или на праздновании Наурыза еще можно сказать на русском, то похороны являются венцом подобных ситуаций, поскольку невозможно представить себе казаха, выражающего свое соболезнование другому казаху в связи с потерей им близкого человека словами «Какое горе! Мне очень жаль». Такое неумение граничит с абсолютным отрицанием культуры своего народа и неприятием его менталитета.
Конечно, выразить человеку соболезнования можно на любом языке, особенно в момент, когда любое сочувствие необходимо и все слова соболезнования, сказанные от сердца, будут приняты сердцем скорбящего человека. В том загробном мире, наверное, нет ни языков, ни религий, однако мы живем тут, на Земле, и, отдавая дань уважения отошедшему в мир иной человеку, правильнее выразиться словами его родного языка.
Поэтому хотелось бы привести в этом выпуске несколько вариантов көңіл айту – традиционных форм соболезнования.
При личной встрече, обычно, говорят, например: иә, біз болған жағдайды естідік (да, мы слышали о том, что произошло) и добавляют формулировку: көңіл көрген жерде, айтар хабар естігенде (соболезнования при встрече, известия по получении)
Говорится несколько вступительных слов, как, например:
— Естігенде аза бойым қаза болды (я когда услышал (а), так и помертвел весь)
— Айтарға сөзім жоқ – ауыр қайғы (не знаешь, что сказать – такое горе)
— Ажал айтып келмейді (смерть не выбирает)
— Мәңгі жасайтын адам жоқ, бәріміздің де баратын жеріміз сол (нет вечных людей, все там будем)
А затем непосредственно слова соболезнования:
(да пребудет он с верой)
Жаны жәннатта болсын
(да пребудет его душа в раю)
Жатқан жері жайлы болсын
(пусть будет тихой его обитель)
Өлгенге иман, тіріге береке берсін
(покойнику милости, живым благ)
Алла алдынан жарылқасын
(да пребудет с ним впредь благословление Аллаха)
Топырағы торқа болсын
(да будет ему земля пухом)
Қазалы жанның иманын жолдас етсін
(да упокоится усопшая душа с верой)
Қабірі иман нұрына толсын
(последняя обитель пусть будет наполнена светом веры)
Тема, на которую мы сегодня поговорили, конечно же, мрачновата, но фразы, которые я предлагаю освоить (для начала достаточно запомнить одно-два выражения), в настоящее время очень нужны. К сожалению.
P.S. Вспоминаю рассказ про парня, который пришел на похороны коллеги по работе. Он растерялся, когда его стала с рыданиями обнимать вдова погибшего. Не зная, что сказать, он поглаживал её по плечам и повторял: Ештеңе етпес, ештеңе етпес (ничего страшного).
* Испанским гриппом или «испанкой» 1918-1920 гг. переболело около 600 миллионов или почти треть тогдашнего населения планеты, а умерло по разным данным от 60 до 100 миллионов человек.