Докажите что слова хинди урду являются иноязычными что они обозначают
Путешествовать
Художественное фото: Романа Кли Фото: tore_urnes
Лингвистический анализ не всегда политкорректен.
Так кто же прав? Откуда появился урду и с какими другими языками он связан? Языки не могут быть «конгломератами». Когда лингвисты описывают языковые группы, они говорят о языковых деревьях. У каждого языка есть корни. У него есть родственные ветви, с которыми он имеет общих предков, и только то, что он поглощает некоторый словарь из другого языка, не означает, что его фундаментальная структура изменилась. Например, использование нами таких японских слов, как «суши» и «караоке», не означает, что английский тесно связан с японским.
Хинди сценарий, Фото: tanvi_s19in
Языки и диалекты
Урду технически классифицируется как индоевропейский язык на ветви западного хинди языкового дерева. Он не только имеет общие корни с хинди, но лингвисты фактически классифицируют хинди-урду как один язык с четырьмя различными диалектами: хинди, урду, дахини (говорят в северной Индии) и рехта (используется в поэзии урду).
Диалекты отличаются друг от друга так же, как и языки: синтаксис (структура), фонетика (звуки), фонология (системы звуковых изменений), морфология (системы грамматических изменений) и семантика (значение). Два способа говорения расходятся в двух разных языках из-за степени различия, а не типов различий.
Я пересек границу Индо-Пак несколько раз, и если я не забываю поменять Салам алейкум на Намасте, когда он приветствует людей, и шукрией на дханьябад, когда благодарит людей, никто в Индии никогда не задавал вопросов о моем хинди. На среднем уровне я почувствовал 100% взаимопонимание. Я мог понимать говорящих на хинди, и они могли понимать меня. Большинство людей в Индии спросили меня, где я выучил хинди, и когда я ответил, что изучал урду в Пакистане, они были удивлены.
Языки и политико-культурная идентичность
Хинди и урду происходят из Дели и имеют корни на санскрите. После завоевания мусульманами захватчиками Центральной Азии в 11 и 12 веках новые правители выучили местный язык. Эти правители говорили на персидском и турецком языках и писали на своих языках на арабском языке насталик, поэтому, когда они начали говорить на хинди-урду, они также написали этот новый язык на языке насталик. К 16 веку он превратился в диалект своего собственного языка, называемый урду, с выдающейся литературной культурой, вращающейся вокруг королевского двора.
Поскольку он использовался правителями-мусульманами и широко использовался мусульманским населением, ряд слов на фарси, турецком и арабском языке проник в урду. Хинди, с другой стороны, сохранил свой религиозный и формальный словарь с санскрита и использовал традиционный сценарий деванагари. В настоящее время у мусульманского говорящего на урду имама и индуистского священника могут возникнуть трудности в обсуждении глубоких богословских тем друг с другом из-за этих различий в словарном запасе, но для обычных разговоров они смогут понять друг друга очень хорошо.
Image
Пакистанский пограничник, Фото: tore_urnes
Я говорил с десятками пакистанцев об урду и хинди, и многие настаивают на том, что урду имеет больше общего с персидским и арабским языками, чем с хинди. Когда я спрашиваю их, как они могут понимать болливудские фильмы и индийское телевидение, мне обычно просто говорят, что это потому, что они «много смотрят» и, следовательно, «выучили хинди». Объективный анализ кажется жертвой стремления к сильной политической жизни. социальная и культурная идентичность как отдельной мусульманской нации.
С лингвистической точки зрения идея о том, что урду более тесно связан с арабским языком, чем хинди, просто смешна. Урду более тесно связан с английским, французским или даже валлийским языком, чем с арабским, и сам урду является родным языком примерно для 10% населения Пакистана. Большинство семей, говорящих на урду как на родном языке, эмигрировали из Индии во время раздела 1947 года.
Более 60 языков говорят по всему Пакистану, и более 400 языков говорят в Индии. Многие из этих языков образуют то, что лингвисты называют диалектным континуумом, группой диалектов или языков, которые постепенно переходят от одного к другому через географические области. Арабский язык также технически является континуумом нескольких языков и субалектов, которые постепенно отличаются друг от друга. Хотя иорданец и ливанец могут прекрасно понимать друг друга, у египтянина будет гораздо больше проблем с пониманием марокканского языка, поскольку эти «диалекты» арабского языка не взаимно понятны и настолько отличаются друг от друга, что классифицируются как разные языки.
Из-за общего культурного, исторического и религиозного наследия, многие из его носителей считают арабский язык одним языком, даже если они не могут понять несколько различных разновидностей арабского языка во всем регионе. Все эти «арабики» действительно имеют общего лингвистического предка, но на протяжении веков они настолько отличались друг от друга, что в большей степени идея единства арабов продолжает связывать эти языки, чем сходство между ними.
Хинди и урду. Сходство и различие
Между учёными бытуют разные мнения по поводу языка с названием «хинди», существующего в Индии. Одни учёные считают, что урду и хинди — единый язык, другие же полагают, что это — различные языки.
Однако в народе принято считать хинди языком индусов (хинду), а урду — языком мусульман. Хотя оттенки мусульманского языка явно видны не только в хинди, но и в гуджарати, бенгали и ряде других индийских языков. И всё же хинди и урду являются одним и тем же языком в своём основании. Язык урду — всего лишь мусульманская форма языка хинди. И даже теперь, спустя столетия, между этими языками нет какого-то особенного различия.
Если бы теперь индусы (хинду) начали использовать в языке хинди меньше санскритских, а мусульмане в языке урду меньше персидских и арабских слов и словосочетаний, то разница между хинди и урду была бы весьма небольшой и, вполне вероятно, что в один прекрасный день структура графики и разговорный язык двух социальных групп слились бы воедино.
В прошлом веке из-за религиозных разногласий между хиндуговорящими и урдуговорящими возникла взаимная рознь. Мусульмане невзлюбили язык хинди, а индусы (хинду) развернули активную пропаганду и агитацию за хинди. В конце концов число слов из санскрита весьма увеличилось в хинди, а в урду стало ещё больше арабских и персидских слов и выражений, и два этих языка значительно усложнились. В настоящее время язык урду использует персидский шрифт, а хинди шрифт деванагари.
Хинди и урду: две родины одного языка
Удивительно, но есть на свете язык, который принят в качестве государственного в двух разных странах и имеет два названия и алфавита, оставаясь по сути одним и тем же. Это – язык хинди, как его называют в Индии и урду – как его называют в Пакистане.
Поэтому не удивительно, что в Пакистане очень популярны фильмы из Болливуда, а в Индии – пакистанские сериалы, ведь смотреть их можно без перевода.
После создания двух национальных государств верх взяли соображения национального шовинизма. Националистам везде нужны свои символы – флаг, гимн, подчеркивающие национальную избранность. Одним из таких символов является и язык. И Индия, и Пакистан создали целые языковые академии, целью которых было одно – доказать, что государственный язык страны не имеет ничего общего с языком соседей и «очистить» его от чуждого влияния.
Впрочем, стоит отметить, что эта работа началась еще при английских колонизаторах. Строго следуя принципу «разделяй и властвуй» они совершенно не ценили ни истории, ни культуры единой Индии и создавали новые религиозные идентичности, стараясь перессорить индусов и мусульман, а идея разделить единый язык по религиозному принципу впервые была реализована именно англичанами.
В урду стали внедрять вместо выражений на сканскрите заимствования из персидского и арабского языков. Индусы, в ответ на это, начали поспешную «санскритизацию».
Постепенно это привело к изоляции обоих языков и отделению друг от друга, когда мусульмане начали употреблять для общения арабизированно-персиянизированную его версию, а индуисты – санскритизированную, где многие речевые обороты уже были не понятны представителям разных религиозных общин.
При этом очень сильно пострадали общие культурные традиции, базировавшиеся на едином менталитете и опиравшиеся на принцип религиозной толерантности. Урду превратился в официальный язык ислама на Индийском субконтиненте и стал играть ведущую роль в религиозном образовании и обрядности. Так как мусульмане составляли (и составляют ) меньшинство на всем пространстве субконтинента это означало, что урду, извлеченный из языкового оборота перестал развиваться и трансформироваться в соответствии с требованиями времени.
Конечно, в современном Пакистане предпринимаются все усилия для «осовременивания» языка, но здесь имеют место скорее заимствования, в первую очередь из английского.
В Пакистане всего около 7 % от населения страны говорят на урду, но он является одним из двух официальных языков страны (второй — английский). В той или иной степени урду понимает большинство населения Пакистана, так как он является обязательным предметом во всех старших классах школ страны, вне зависимости от языка обучения. Это привело к тому, что нередко люди умеют читать и писать на урду, но не могут этого делать на своём родном языке.
Полемика хинди-урду возникла в 19 веке колониальной Индии из дискуссии по поводу того языка хинди или урду быть выбран в качестве национального языка.
Персидско-арабская письменная форма этого языка претерпела процесс стандартизации и дальнейшей персианизации в конце периода Великих Моголов (18 век) и стала известна как урду, название, производное от тюркского слова ordu (армия) или orda и, как говорят, возникли как «язык лагеря», или « Забан-и-Орду », или в местном « Лашкари Забан ». Как литературный язык урду сформировался в изысканной элитной среде. Наряду с английским он стал официальным языком Британской Индии в 1837 году.
Hindi как стандартизованный литературный регистр на диалекте Дели возникла в 19 веке; диалект Braj был доминирующим литературным языком в деванагари вплоть до и через девятнадцатом веке. Усилия движений хинди по продвижению деванагари-версии диалекта Дели под названием хинди стали набирать обороты примерно в 1880 году как попытка сместить официальную позицию урду.
СОДЕРЖАНИЕ
Изменение статуса языков | |
---|---|
Урду заменяет персидский | 1837 г. |
Урду и английский стали официальными языками Индии | 1857 г. |
Хинди предоставил урду равный статус в Соединенных провинциях | 1900 г. |
Урду объявлен единственным национальным языком в Пакистане | 1948 г. |
Хинди получил отдельный статус и официальный приоритет над урду и всеми другими языками в Республике Индия. | 1950 |
Конфликт из-за языка отражал более широкую политизацию культуры и религии в колониальной Индии девятнадцатого века, когда религиозная идентичность использовалась в администрации беспрецедентным образом. Со временем хиндустани, написанный персидско-арабским шрифтом, также стал литературным языком с растущим объемом литературы, написанной в 18 и 19 веках. Постепенно возникло разделение между индуистами, которые предпочли писать на хиндустани письмом деванагари, и мусульманами и некоторыми индуистами, которые предпочли писать то же самое письмом урду. Развитие движений хинди в конце девятнадцатого века еще больше способствовало этому расхождению. Сумит Саркар отмечает, что в 18-м и на большей части 19-го века «урду был языком вежливой культуры на большей части северной Индии, для индуистов в такой же степени, как и для мусульман». За десятилетие 1881–1890 годов Саркар приводит цифры, которые показывают, что тираж газет на урду был вдвое больше, чем газет на хинди, и что книг на урду было на 55% больше, чем книг на хинди. Он приводит в пример автора Премчанда, который писал в основном на урду до 1915 года, пока не обнаружил, что публиковать на этом языке ему было трудно.
Полемика
Британская языковая политика
Хинди и урду движения
Такие организации, как Анджуман Таракки-э-урду, были созданы в защиту официального статуса, присвоенного урду. Сторонники урду утверждали, что сценарии на хинди не могут быть написаны быстрее, и им не хватает стандартизации и словарного запаса. Они также утверждали, что язык урду возник в Индии, утверждали, что на урду может свободно говорить большинство людей, и оспаривали утверждение, что официальный статус языка и письменности имеет важное значение для распространения образования.
Идея Ганди о хиндустани
Мусульманский национализм
Лингвистический пуризм
Из-за лингвистического пуризма и его ориентации на доисламское прошлое сторонники чистого хинди стремились удалить многие персидские, арабские и тюркские заимствования и заменить их заимствованиями из санскрита. И наоборот, в формальном урду используется гораздо больше персидско-арабских слов, чем в народном хиндустани.
С хинди на урду
В апреле 1900 года колониальное правительство северо-западных провинций издало приказ о предоставлении равного официального статуса как нагари, так и персидско-арабскому письму. Этот указ вызвал протесты сторонников урду и радость сторонников хинди. Однако приказ был более символическим, поскольку не предусматривал исключительного использования сценария Нагари. Персо-арабский язык оставался доминирующим в северо-западных провинциях и в Удхе как предпочтительная система письма до обретения независимости.
Докажите что слова хинди урду являются иноязычными что они обозначают
Содержание
Географическое распространение и статус
В Пакистане, несмотря на небольшую долю лиц, для которых урду является родным (всего около 7 % от населения страны), этот язык имеет официальный статус. Это объясняется тем, что отдавать предпочтение одному из региональных языков, будь то даже наиболее распространённые панджаби и синдхи, было бы неправильно при выборе официального языка. В той или иной степени урду понимаем большинством населения Пакистана, широко используется как лингва-франка, а также в образовании. Урду является обязательным предметом во всех старших школах страны, вне зависимости от языка программы. Это привело к тому, что зачастую люди умеют читать и писать на урду, но не могут этого делать на их родном языке. Тесные связи между урду и региональными языками Пакистана способствуют их взаимодействию и взаимообогащению.
В Индии на урду говорит главным образом мусульманское население. Урдуязычные мусульманские общины имеются во многих районах на севере страны (штаты Уттар-Прадеш, Бихар, Махараштра, Мадхья-Прадеш), а также во всех крупных городах страны. Урду используется как язык преподавания в некоторых школах, изучается наряду с арабским языком в индийских медресе. В Индии насчитывается более 3000 публикаций на урду, среди них 405 ежедневных газет. Урду — один из 22 официальных языков страны, кроме того он имеет официальный статус в некоторых северных штатах страны).
Урду широко распространён среди мигрантов в странах Персидского залива, Великобритании, США, Германии, Австралии и др. Значимость урду в мусульманском мире достаточно высока, в таких священных городах, как Мекка и Медина большинство вывесок дублируется наряду с арабским также на урду и английском.
Лексика
Лексика урду основывается на индийской, имея значительную долю заимствований из персидского и арабского. Имеется также некоторое количество заимствований из тюркских языков, португальского и английского. Многие арабские слова пришли в урду через посредство персидского, зачастую они имеют другое значение, нежели в языке-оригинале. В то же время имеются слова, сохранившие первоначальное значение и произношение, заимствованные из арабского без изменений, например слово «Sawaal» (вопрос) или «Jawaab» (ответ).
Письменность
Письменность урду основана на арабской графике, алфавит имеет 38 букв. В Пакистане для языка урду используется особый почерк насталик, вышедший из употребления в большинстве исламских стран; привычный для большинства исламских стран классический почерк насх используется в Пакистане крайне редко, в основном в Интернете, а до появления компьютерного набора — также в типографских целях. Следует отметить, однако, что ещё до недавнего времени большинство книг не набиралось, а печаталось с изображений текстов, написанных от руки насталиком.
В конце XIX века некоторое время в судах Бенгалии для урду использовалось письмо кайтхи. На сегодняшний день не используется.
В современной Индии для записи языка зачастую используется письмо деванагари, несколько модифицированное для передачи звуков урду. Имеется ряд публикаций на урду с использованием деванагари, например ежемесячный журнал महकता आंचल (Mahakta Anchal), издаваемый в Дели. Стремление к созданию письменности на основе деванагари объясняется тем, что это письмо лучше знакомо большинству индийцев, нежели арабская вязь, которой многие индийские носители не владеют вовсе.
Латиница довольно широко применялась для урду во времена британского правления. Это объясняется более доступной и дешёвой печатью на латинице. В наши дни латиница также довольно популярна, особенно в интернете и в текстовых сообщениях. Кроме того, латиница часто используется молодым поколением носителей урду на западе ввиду частого невладения арабским письмом.
Отношение урду и хинди
В то время как хинди в большой мере впитал в себя словарный запас из санскрита, урду испытал более сильное влияние со стороны фарси и арабского. Тем не менее эти различия не создают между носителями обоих языков существенных проблем в общении. Простые тексты с общеупотребительной бытовой лексикой (вроде детских книг) на этих языках совпадают практически полностью, в то время как в текстах с большим количеством специальной религиозной, общественно-политической или научной терминологии могут совпадать лишь служебные слова. (См. также Хиндустани). Поэтому мнение, что «урду — это хинди, записанный арабской вязью», является, по сути, ошибочным.